回文
迴文,亦稱回文、回環,是正讀反讀都能讀通的句子,亦有將文字排列成圓圈者,是修辭方式和文字遊戲。運用得當可以表現兩種事物或現象相互依靠或排斥的關係。
歷史
編輯漢語史上最早創作的迴文詩眾說紛紜[1]。
「道原」說
編輯有一說出現在南朝梁劉勰所著《文心雕龍·明詩》中的一句:「回文所興,則道原為始。」
「道原」可能是「道慶」之誤。明朝時期為《文心雕龍》注釋的梅慶生認為,這句指南朝宋當時的詩人賀道慶就是回文的始祖。儘管賀道慶確實創造過許多迴文詩,但其他考證回文歷史的作品早已指出,早在賀道慶之前已出現許多迴文詩,由此證明梅慶生的判斷錯誤。
後來認為「道原」指的是「《道德經》是回文的源頭」,如:
- (第二十章)「俗人昭昭,我獨昏昏,俗人察察,我獨悶悶。」
- (六十三章)「為無為,事無事,味無味。」
- (八十一章)「信言不美,美言不信。」
不過這些只是自然形成的迴環句,與後人刻意追求的回文句相差甚遠。因此這一說法十分牽強。
《盤中詩》說
編輯一說為漢朝蘇伯玉妻所著《盤中詩》。全文原寫在盤中,屈曲成文,從中央(即「山」字)向外一圈一圈地讀。不過嚴格來說,因《盤中詩》不能回讀,並不算是真正的迴文詩,但也可以算是漢語迴文詩的開端[2]。
《璇璣圖》說
編輯一說為蘇蕙於東晉十六國時期所著的璇璣圖。這也是最負盛名的漢語迴文詩。不過,其如此完美,每一行無論正讀、反讀、縱橫反覆都可以是一篇詩章(讀法詳見主條目),從詩歌理論與創作實踐的經驗看,《璇璣圖》應該是迴文詩發展到鼎盛時期的產物,因此其為漢語迴文詩開端的可能性也不大。
傅咸、溫嶠說
編輯唐朝皮日休所著《松陵集》中記載:「晉傅咸有回文反覆詩二首,雲反覆其文者,以示憂心展轉也,『悠悠遠邁獨煢煢』是也,由是反覆興焉。晉溫嶠有回文虛言詩云『寧神靜泊,損有崇無』。由是回文興焉。」傅咸和溫嶠生卒年都早於蘇惠,若記載屬實,這兩位詩人極有可能是漢語迴文詩的創始者,而『悠悠遠邁獨煢煢』及『寧神靜泊,損有崇無』這兩句則是目前已知文獻上最早記載的回文句。
鏡銘說
編輯一說最早的迴文詩出自漢朝的回文鏡銘。「鏡銘」是古代銅鏡背面所鑄刻的符號及文字,經常以圓形、矩形均勻排列,由此出現回文的雛形。
例如,《小校經閣金石文字》卷十五中有:
“ | 「宜侯王樂未央日富昌」(亦可讀作「樂未央日富昌宜侯王」/「日富昌宜侯王樂未央」) 「日有熹宜酒食長富貴樂毋事」 「上華山 鳳凰集 見神仙 保長久 壽萬年 周復始 保子孫 福祿永 日以正 食玉央 飲澧泉 駕青龍 乘浮雲 白虎引」 |
” |
這些三言鏡銘已經不自覺地體現出了迴文詩的一些特徵。
後來,三國時期詩人曹植亦著《鏡銘》八字。儘管已經失傳,對它的讀法仍有記載在文獻中。梁上春便在《岩窟藏鏡》中指出:
“ | 銘文八字,讀法甚多,正讀四言八首,回讀四言八首,又回文讀五言八首,首尾交加讀言八首,共得三十二首。 | ” |
曹植生活在漢末魏初,其《鏡銘》為迴文詩出自漢代的說法提供了有力的證明。
類型與舉例
編輯寬式回文
編輯- 子又生孫,孫又生子
- 讀書不忘救國,救國不忘讀書
- 文章是案頭之山水,山水是地上之文章
嚴式回文
編輯- 上水居民居水上
- 花蓮小開撥開小蓮花
- 花蓮噴水池水噴蓮花
- 山東落花生花落東山
- 大波美人魚人美波大
- 中國山中有中山國中
- 上海自來水來自海上
- 車上女子叫子女上車
- 人過大佛寺,寺佛大過人
- 離別惜殘枝,枝殘惜別離
詩詞
編輯- 鶯啼岸柳弄春晴, 柳弄春晴夜月明。
明月夜晴春弄柳, 晴春弄柳岸啼鶯。(吳絳雪《四時山水詩·春景詩》) - 小巷殘月凝天空,親人故土鄉情濃。
笑聲猶在空懷舊,憔心客愁滿蒼穹。
穹蒼滿愁客心憔,舊懷空在猶聲笑。
濃情鄉土故人親,空天凝月殘巷小。 - 潮隨暗浪雪山傾,遠浦漁舟釣月明。
橋對寺門松徑小,檻當泉眼石波清。
迢迢綠樹江天曉,靄靄紅霞晚日晴。
遙望四邊雲接水,雪峰千點數鷗輕。
輕鷗數點千峰雪,水接雲邊四望遙。
晴日晚霞紅靄靄,曉天江樹綠迢迢。
清波石眼泉當檻,小徑松門寺對橋。
明月釣舟漁浦遠,傾山雪浪暗隨潮。
(蘇軾《題金山寺回文本》)
這首詩不是回文,但四句是單獨的回文。
- 苦思相見翻無語,語無翻見相思苦。
簾卷晚晴天,天晴晚捲簾。
白影橫窗月,月窗橫影白。
籬菊粉牆西,西牆粉菊籬。 - 枯眼望遙山隔水,往來曾見幾心知。
壺空怕酌一杯酒,筆下難成和韻詩。
途路阻人離別久,訊音無雁寄回遲。
孤燈夜守長寥寂,夫憶妻兮父憶兒。
兒憶父兮妻憶夫,寂寥長守夜燈孤。
遲回寄雁無音訊,久別離人阻路途。
詩韻和成難下筆,酒杯一酌怕空壺。
知心幾見曾來往,水隔山遙望眼枯。
詞語
編輯自成回文
編輯以下的詞本身就是回文:
和其它詞語成為回文
編輯以下詞語和其它詞語互成回文:
- 國王↔王國
- 出發↔發出
- 友好↔好友
- 故事↔事故
- 法語↔語法
- 法文↔文法
- 語言↔言語
- 山火↔火山
- 科學↔學科
- 情人↔人情
- 蜜蜂↔蜂蜜
- 實現↔現實
- 日記↔忌日
- 素質↔質素
英語
編輯- Madam, I'm Adam.(女士,我是亞當。)
- Was it a cat I saw?(我看見的是一隻貓嗎?)
- Was it a car or a cat I saw?(我看見的是汽車還是貓?)
- Sex at noon taxes.(中午行房傷身)
- “Nurses run.”says sick Cissy as nurses run.(「護士都跑了。」病人茜絲在護士拔腿而逃時說道。)
- No x in Nixon.(尼克森總統無所不知)[3]
- Not nil: Clinton(柯林頓總統並非一無是處)
- A man,a plan,a canal - Panama!(一個人,一個計畫,造就一條運河——巴拿馬運河!,本句由莫瑟於1948年說出。)[4]
- Able was I ere I saw Elba.(落敗孤島孤敗落,本句為後人描述法國皇帝拿破崙一世於被流放厄爾巴島的情景。)
- Tenth gin(k)night net.(奇人十夜網/酒俠十夜網)
- Star comedy—nit↔tiny democrats(星級喜劇—dit/微不足道的民主派,本句在一本書中找到,只是謎題,沒有政治用途)
日語
編輯- トマト(番茄)
- わたしまけましたわ。(我輸了唷)
- にんてんどうがうどんてんに。(任天堂在烏龍麵店)
- 日曜日(星期日)
- 達人の人達(達人們)
- しんぶんし(新聞報紙)
- このこはねこのこ(這孩子是貓的孩子)
- たけやぶやけた(竹やぶ焼けた)
以詞為單位對稱
編輯漢語
編輯- 自我突破,突破自我。
- 牙刷刷牙
- 口罩罩口
英語
編輯- You can cage a swallow, can't you? But you can't swallow a cage, can you?(你能夠用鳥籠困住燕子,不是嗎?但是你不能夠把鳥籠吞掉,不是嗎?)
以句為單位對稱
編輯英語
編輯原文 | 中譯 |
---|---|
|
|
上列迴文是自英語迴文翻譯而成,同樣以句作對稱單位,忽略標點就是正式迴文。
其他
編輯- 非人磨墨墨磨人。
- 日往則月來,月往則日來。
- 信言不美,美言不信。
- 疑人不用,用人不疑。
排列成圓圈者
編輯- 做人難→難做人→人難做
- 好讀書→書好讀→讀書好→讀好書→書讀好
- 不得了→了不得→得了不?→得不了→了得不?→不了得
- 心也可以清→清心也可以→以清心也可→可以清心也→也可以清心
- ATE→EAT→TEA
- 死讀書→書讀死→書死讀→讀死書→讀書死
發音對稱
編輯日語
- 赤坂(あかさか、/akasaka/)
- たけやぶやけた(竹薮焼けた)(燒過的竹林)
- konanhennakoコナンヘンナコ(コナン変な子)(柯南奇怪的孩子)
- nisioisin(西尾維新)
匈牙利語
- A bátya gatyába(穿內褲的兄弟)
日期與時間
編輯回文日,是指日期的寫法,在不顧及表示日期的標示符號為前提,數字順序不管是正讀反讀,讀起來都一樣。
西元2020年2月2日是非常特別的回文日期,不管用哪種地方的日期和時間表示型式(如日/月/年,月/日/年,年/月/日), 數字順序從兩邊讀起來都一樣,因此這天也稱為「世界回文日」。[5]上次世界回文日要追索回西元1111年11月11日,下次會是西元2121年12月12日。
- 22/02/2022(日/月/年)
- 12/02/2021(日/月/年或月/日/年)
- 21/02/2012(日/月/年)
- 10/30/2002 03:01(月/日/年)