蘭扎文Rañjanā[1])是在十一世紀從婆羅米文派生出來的元音附標書寫系統。它主要在尼泊爾用於書寫尼瓦爾語,其叫做Lantsa[2]的變體也用於藏傳佛教書寫梵語。它通常從左至右橫寫,但Kutakshar形式從上至下書寫。它被認為是尼瓦爾語的書法形式。常用於藏傳佛教寺廟中裝飾使用,但蘭扎文不同於藏文字母。

蘭扎文
類型
使用時期
大約公元1100年–現在
書寫方向從左至右 編輯維基數據
區域尼泊爾印度
語言尼瓦爾語梵語
相關書寫體系
父體系
子體系索永布文索永布
 本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符
加德滿都的道路標誌,從上至下分別為蘭扎文、天城文和英文
加德滿都市鎮府的牌匾,第二行即蘭扎文

歷史

編輯

它是婆羅米系文字[3]並類似於北印度尼泊爾天城文。這種文字也常在大乘佛教金剛乘佛教寺廟中使用。它和Prachalit文一起被當作尼泊爾的文字之一[4]

Kapitanagar的Bhiksu Ananda用金墨水寫成的《八千頌般若經》可確定日期到尼瓦歷345年(公元1215年),展示了這種文字的輝煌歷史。

字母表

編輯
 
中國天津市一座寺院天井裡用蘭扎字母書寫的真言
 
上海市靜安寺四大天王三昧耶形周圍書寫蘭扎文的

元音

編輯
  a अ   i इ   u उ   ṛ ऋ   ḷ ऌ   e ए   o ओ
  ā आ   ī ई   ū ऊ   ṝ ॠ   ḹ ॡ   ai ऐ   au औ
  aṃ अं   aḥ अः

輔音

編輯
  k क   kh ख   g ग   gh घ   ṅ ङ
  c च   ch छ   j ज   jh झ   ñ ञ
  ṭ ट   ṭh ठ   ḍ ड   ḍh ढ   ṇ ण
  t त   th थ   d द   dh ध   n न
  p प   ph फ   b ब   bh भ   m म
  y य   r र   l ल   v व
  ś श   ṣ ष   s स   h ह

符號

編輯

元音符號的添加方法有以上三種。

  • ख, ञ,ठ,ण,थ,ध,श 按照 ग 的規則添加
  • घ,ङ,च,छ,झ,ट,ड,ढ,त,द,न,न्ह,प,फ,ब,भ,म,य,र,ह्र,ल,ल्ह,व,व्ह,ष,स,ह,त्र 按照 ब 的規則添加
  • ज,म्ह,ह्य,क्ष, ज्ञ 按照 क 的規則添加
  kṣ क्ष   tr त्र   jñ ज्ञ

數字

編輯
  0 ०   1 १   2 २   3 ३   4 ४   5 ५   6 ६   7 ७   8 ८   9 ९

使用

編輯

蘭扎文字母在現代尼泊爾主要用來記述尼瓦爾語,但也可以用於記述梵語。大乘佛教和密教在傳統上各種真言也用此書寫,比如觀世音菩薩六字真言「唵嘛呢叭咪吽」(Oṃ Maṇi Padme Hūṃ)、多羅菩薩的「十字心咒」嗡達咧嘟達咧嘟咧娑哈(oṃ tāre tuttāre ture svāhā)、文殊菩薩的五字真言「啊惹巴紮那」(梵文天城體:「अ र प च न」,拉丁轉寫:a ra pa ca na;藏語ཨ་ར་པ་ཙ་ན་威利轉寫a ra pa tsa na)等等[5][6][7]。也會用於印度教的碑文[8]

中國以及其他東南亞的佛教中,記述咒語真言更多的是採用悉曇文字。但是後來隨着藏傳佛教影響的增強,蘭扎文也開始逐漸普及。因此,儘管東南亞各地也有蘭扎文的存在,但普及程度不如悉曇文字[9]朝鮮開城特別市1346年的佛鐘上有用蘭扎文書寫的《仏頂尊勝陀羅尼經》,被認為是蘭扎文被使用場景的最東端[10]

傳入西藏

編輯

蘭扎文字傳到西藏,被稱作 Lantsa (藏文:ལཉྫ་、擴展威利轉寫: lany+dza) ,直接源於梵語的 Rañja,與尼泊爾的標準蘭扎文略有不同,在西藏用於記述梵語的文章[11]。《文殊所説最勝妙義經》《金剛經》《小品般若經》等都有這種文字的版本。該文字還用於《翻訳名義大集》(Mahāvyutpatti)梵藏詞典的寫本、刊本。但時到今日,最常用於藏語文獻的標題,將梵文標題用蘭扎字母書寫,而之後的內容則用藏文字母轉寫、並加藏語翻譯。另外在寺院牆壁、轉經筒曼荼羅的裝飾中也能見到。

20世紀之後

編輯

在20世紀中葉起蘭扎文在尼泊爾逐漸被棄用,但今年使用場景急劇增加。加德滿都拉利特普爾巴克塔普爾吉爾蒂布爾等地方政府開始在標誌、便簽上使用蘭扎文。在加德滿都盆地開始促進保護尼瓦爾語言的運動,定期舉辦學習班。蘭扎文被尼瓦爾語普及運動所承認,並被用於報紙、網站標題。尼泊爾、德國還有保護蘭扎文寫本的共同合作項目[12]

2009年,葉密豪還撰寫了將蘭扎文收入 Unicode 區塊的提案[13]

畫廊

編輯

引用

編輯
  1. ^ Ranjana script. [2009-08-13]. (原始內容存檔於2021-02-25). 
  2. ^ Lantsha script. [2009-08-26]. (原始內容存檔於2020-02-19). 
  3. ^ Omniglot. [2009-08-13]. (原始內容存檔於2007-06-09). 
  4. ^ Asian art. [2009-08-13]. (原始內容存檔於2020-08-14). 
  5. ^ Teachings of Buddha. [2020-10-24]. (原始內容存檔於2020-11-09). 
  6. ^ Dharma Haven. [2020-10-24]. (原始內容存檔於2015-04-27). 
  7. ^ Ranjana font. [2009-10-26]. (原始內容存檔於2009-10-26). 
  8. ^ Asian art. [2020-10-24]. (原始內容存檔於2021-01-28). 
  9. ^ Jiang, Wu (2008). Enlightenment in Dispute: The Reinvention of Chan Buddhism in Seventeenth-Century China: p. 146
  10. ^ Jens-Uwe Hartmann. The Rañjanā script. The Fifth Seal. Caligraphic Icons/Kalligraphikons. Paintings by Rolph A. Kluenter (PDF). 1998: 37–39 [2020-10-24]. (原始內容存檔 (PDF)於2021-02-25). 
  11. ^ Ranjana script and Nepal Bhasa (Newari) language. [2009-08-13]. (原始內容存檔於2007-06-09). 
  12. ^ Ranjana Script. [2009-08-13]. (原始內容存檔於2021-02-24). 
  13. ^ Preliminary proposal for encoding the Rañjana script in the SMP of the UCS (PDF). [2020-10-24]. (原始內容存檔 (PDF)於2020-11-24). 

外部連結

編輯