討論:星艦奇航記

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:6 年前
Former good article星艦奇航記曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
典範條目落選星艦奇航記曾獲提名典範條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。列表照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2007年5月1日典範條目評選落選
2007年5月13日優良條目評選入選
2015年3月2日優良條目重審撤銷
當前狀態:已撤銷的優良條目;其後評選典範條目亦落選
基礎條目 星艦奇航記屬於維基百科社會和社會科學主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
電影專題  
本條目頁屬於電影專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電影相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
星際旅行專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於星際旅行專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科星際迷航類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
跨語言維基專題  
維基百科跨語言維基專題小組確認星艦奇航記意大利語維基百科中的典範條目。您可以參考這些語言的維基條目進而改進本條目的中文版。感謝您的參與合作。
 未評級未評  根據品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
科幻專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於科幻專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科科幻類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
跨媒體製作專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於跨媒體製作專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科有關跨媒體製作的條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
美國專題 (獲評未評級未知重要度
本條目頁屬於美國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科美國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。


關於Star Trek的譯名爭議

編輯

移動自Wikipedia:互助客棧/其他

背景

編輯

這是一個衍生自知名電視影集/電影Star Trek系列的譯名選用問題(參考主條目星艦奇航記),在這之中User:Kasuga與我對於譯名選擇上的見解有不小的出入,為了避免整件事流於意氣用事的爭論或甚至成為編輯戰,特借用互助客棧的一角張貼以募集各方用戶的意見,希望能以共識的方式圓滿解決。

事情起源是,原本Kasuga兄在許多與Star Trek相關的條目中使用了「星際奇旅」這稱呼來作為「Star Trek」的譯名,但經查證後確定此譯名實際上是由Kasuga本人所創造主張的譯名,並沒有足夠普及的知名度與接受度,因此我認為在維基百科上使用是不大恰當的,而勸阻他使用自創譯名,應改回使用普遍接受較廣的譯名(但Kasuga兄認為當初片商的翻譯方式有誤,因此想利用維基百科作為一個起點進行正名的工作,參見User Talk:Kasuga)。但問題是,由於這是一個出版至今接近40年、衍生劇集與電影眾多的作品系列,幾乎每個地區與每一代的影片代理商都有自己創造的譯名,而使得整個狀況趨於混亂。在Star Trek眾多的譯名之中,影集部分最早引進台灣時,當時的代理商台視將其翻譯為「星際爭霸戰」,而引進香港地區時則譯為「星空奇遇記」,「星空奇遇記」這譯名後來似乎成為香港地區對Star Trek的常用翻譯方式(這點請香港地區的維基人證實),但「星際爭霸戰」卻並沒有廣為接受,取而代之的,當Star Trek第一次改編成電影版引進台灣時,其所使用的譯名「星艦迷航記」後來被繼續引用的頻率很高,似乎成為最知名的翻譯方式,因此我個人主張以維基百科使用最廣為接受譯名的原則來說,應以此譯名作為台灣繁體中文版本的參考標準。而除了這幾個譯名外,另外還有「星艦奇航記」這譯名也很常見,根據Kasuga兄提供的意見,這譯名並非代理片商曾使用過的譯名,而是在90年代中期一些Star Trek影迷自行啟用,但輾轉多年後似乎也有相當程度的接受度(User:Cough當初創造條目時就是使用「星艦奇航記」這譯名)。另,在大陸地區似乎比較常採用「星際旅行」來作為Star Trek的譯名,這點也請大陸維基人提供意見。

因此,目前有爭議的地方似乎比較集中在台灣繁體譯名上的選用,我將幾個候選的譯名用Google以繁體中文的限制來搜尋,其結果分別如下:「星艦迷航記」10700個結果,「星艦奇航記」962個結果,「星際奇旅」38個結果,除此之外我也實驗性地用「星際旅行」來搜尋獲得6420個結果,但發現這些網頁大都是真的在講星際間的旅行,與電影似乎無關,因此將Star Trek的英文原名加入組合搜尋,獲得213個結果。照道理來說,「星際迷航記」迄今仍擁有壓倒性的使用率,但或許是Kasuga兄他個人的見解認為此譯名非常不正確,或是單純的為了反對我的意見而反對,因此他將所有我已改為「星艦迷航記」的資料內容全都改成其他的譯名,例如企業號這條目就是。為了避免無謂的編輯戰一樣的東西重複改來改去,因此才在這裡提出募集各方意見,尤其是台灣維基人中如果對SciFi事物有點概念的也請多發表意見,到底在眾多的譯名當中,何者才適合作為台灣繁體中文的主要譯名呢?--泅水大象 訐譙☎ 03:46 2006年4月17日 (UTC)

Google趨勢數據

編輯

Google趨勢的搜索結果表明,只有星際迷航星際旅行被網友廣泛搜索,其他的星際迷航記,星艦奇航記,星際奇旅都不足以形成需求量

其中,星際迷航是大陸所有影院、正版音像製品的統一名稱,搜索量是其他所有譯名總和的8倍以上燃玉 (留言) 2011年7月15日 (五) 09:20 (UTC)回覆

討論

編輯
不想多言,大象兄對我似乎有一定的成見。星際旅行是中國大陸的稱呼,如果你一定要比使用數,而不是客觀陳列皆可,13億人裡面的愛好者總該有幾分斤兩重吧?目前我採行這詞,一方面也作為折衷。--春日 03:59 2006年4月17日 (UTC)
不是吧?我記得一直叫「星艦迷航」的吧?--藍色理想@鬱郁竹林 10:21 2006年4月17日 (UTC)
葉李華、呂堅平等人(1990年) http://blog.twblog.net/aitnog/2003/10/ --春日 04:20 2006年4月17日 (UTC)

對於Star Trek,就本身也是一個喜愛此影集的人來說,我個人還是比較習慣使用「星艦迷航記」的譯名。不過,如果要使用「銀河奇航記」我個人亦不反對。

春日兄似乎把大象兄的建議當成對你個人的成見,但我相信大象兄並沒有這個意思,而只是就事論事,希望條目所採用的譯名可以讓來閱讀維基百科的人容易查找資料,還請不要誤會。--眼鏡虎 (討論|貢獻) 04:37 2006年4月17日 (UTC)

不過取名字這回事,也應該尊重一下英文原有的意義才好。Startrek不但沒有迷航,更沒有爭霸的意思。--獵戶座 留言給我 05:53 2006年4月17日 (UTC)

感謝眼鏡虎兄執言,我想一些參與比較久的維基人都知道,我討論事情向來都是對事不對人,對於Star Trek的譯名,也是本著維護維基百科的規則共識而多嘴,請春日兄不必擔心這是對您個人的意見(如果是的話我就不會打那麼一大篇字在這邊尋求共識)。我不反對拿「星際旅行」作為簡體版譯名來使用,但是,我們仍然需要尋找一個台灣慣用的繁體版譯名來處理這問題,並且以繁簡轉換處理之,換言之,拿「星際旅行」來折衷並不能解決目前的爭議。如同眼鏡虎兄說的,有這個「使用最廣為接受的譯名」之原則是為了方便閱讀者理解參考,而不是在這裡主張哪種譯名才是最精確的。很多初來的編輯者往往沒有理解到這原則真正的初衷(包括我剛來時也很困惑),挑起這個話題除了是想討論Star Trek的譯名使用外,另一個真正的目的其實是再次讓大家正視我們的譯名原則,做點觀念上的強化。至於獵戶座兄的意見,很遺憾的是,著作品這類商業產品的代理商基本上還是掌握了商品進口時的譯名,他們要用啥名字,就是以啥名字作為官方譯名,縱使譯名與原名風馬牛不相干,還是官方譯名。我最喜歡舉的例子就是美國電影「The Shawshank Redemption」在台灣的譯名「刺激1995」,基本上這片子跟刺激與1995一點關係都沒有(事實上,影片是在1994年上市的,充其量說1995是因為它直到1995年才在台灣上映),但是既然片商當初在上演時這樣翻譯了,平常大家在討論影片時,還是得說「刺激1995」才知道是在指這部電影,如果您說要正名為「肖申克的救贖」,雖然翻譯得很精準,但看的人(至少以台灣讀者來說)一頭霧水根本不知道這是哪部電影,以百科全書的角度來說並不是很好的現象,這也是當初會制訂以最廣為接受的譯名而非最正確的譯名為譯名標準的緣由!--泅水大象 訐譙☎ 06:22 2006年4月17日 (UTC)

個人覺得譯名問題在前言提起,做個重定向就可以。不然以台灣來說,迷航和爭霸都有人在用,企業號和勇往號也都有人用,那要選哪一個?--獵戶座 留言給我 07:52 2006年4月17日 (UTC)

所以,只要是有一定程度接受度的各種版本之譯名,都應該在條目首段中作為說明,相信這點大家都很清楚(當然,自創的譯名適不適合收錄還有待檢討)。但是,我們仍然需要決定一個最有代表性的譯名,除了用在母條目本身的行文內容中,另一個用處就是當其他的條目提到此事物(例如以Star Trek為範例,當企業號這條目中有提到這個影片/電影系列時,我們仍然需要一個能讓人一看就知道是指什麼事物的譯名,而非等到讀者點入Star Trek的條目之後,才恍然大悟『原來剛才那個怪名字是指Star Trek喔!』)至於要選哪一個名字才對,這當然是我在這裡發起討論的目的,總不能說因為每個名字都有人用,所以我們就可以不經討論亂用或是自己發明?--泅水大象 訐譙☎ 08:13 2006年4月17日 (UTC)
以Star Trek為條目名,其他譯名都做重定向,內文再對各譯名做簡單說明,這樣會不會皆大歡喜?-- 百楽兔09:09 2006年4月17日 (UTC)
不會!事實上,這樣做還違反了第二條維基條目命名原則,那就是有慣用中文譯名的事物,應該以中文譯名作為條目名稱,所以這樣處理反而是越弄越糟……--泅水大象 訐譙☎ 09:37 2006年4月17日 (UTC)

象兄說得不錯,主命名是一定要明確的,大陸台灣可以不同,用簡繁轉換就可以了,但是同一地區內只能明確一種說法,如果不能明確唯一的說法,在所有提到該事物的地方就會亂套,A條目里叫企業號,B條目里叫勇往號,不知道的還以為是兩個不同XD這東西如果實在協商不成只能投票決定了。--3dball 12:28 2006年4月17日 (UTC)

新的譯名確定原則建議:維基百科畢竟是一本以網絡為本的百科全書,所以在確定類似的條目譯名爭議時,個人愚見,應以google等搜索引擎的結果多少作為一個重要的考量依據。因為維基百科的條目就是為網友服務的,那麼哪個名字在互聯網上具有最廣泛的傳播力和影響力,那麼就應該以這個名字作為主條目的名字,其他各種譯名通過重定向、內文說明、討論頁註明等形式加以說明即可。--地獄牌咖啡壺-~來杯咖啡慢慢聊~ 15:42 2006年4月17日 (UTC)
Google搜尋結果在一定程度下代表了各種名稱的使用普及度,不過要補充的是,還是有些判斷標準有時在順位上會優先於搜尋結果。比方說,政府單位(尤其是外交單位)所使用的官方稱呼,商業產品的製造廠商或代理廠商所使用之商業用名,如果這些基本的參考標準並沒有辦法明確指出正確譯名時,再參考網路搜尋結果會是比較合乎邏輯的作法。--泅水大象 訐譙☎ 03:47 2006年4月19日 (UTC)

據統計,維基百科超過半數的訪問量都來自搜索引擎;大陸唯一能夠正常搜索維基百科的常見搜索引擎就是Google;根據Google趨勢數據,星際迷航是搜索數最多的燃玉 (留言) 2011年7月15日 (五) 03:37 (UTC)回覆

星際迷航(沒有「記」)是大陸所有影院、報紙、影像製品發行商的統一譯名,強烈建議使用之燃玉 (留言) 2011年7月15日 (五) 09:22 (UTC)回覆

簡易投票

編輯

目前有認知落差的,包括了Star Trek這名稱在台灣繁體與大陸簡體部分的翻譯方式,在此發起一個簡易的投票調查以方便決策該使用哪種譯名來作為這兩個語版的主要譯名、連結用名與條目抬頭,其他譯名方式則會以補充說明的方式在主條目中說明,以釐清目前的混亂。只要見習編輯以上身份就可參加投票,投票期間訂為一週,在4月27日00:00(UTC)時結束。

  • 台灣繁體譯名(zh-tw)
    • 支持使用星艦迷航記
  1. --泅水大象 訐譙☎ 03:47 2006年4月19日 (UTC)
  2. AirBa (talk) 11:29 2006年4月20日 (UTC)
  3. 眼鏡虎 (討論|貢獻) 12:16 2006年4月20日 (UTC)
    • 支持使用星艦奇航記
  1. 眼鏡虎 (討論|貢獻) 12:16 2006年4月20日 (UTC)
    • 支持使用星際奇旅
    • 支持使用星際旅行


  • 大陸簡體譯名(zh-cn)
    • 支持使用星际旅行

大陸的譯名

編輯

「星際旅行」應該是由大陸的幻翔字幕組提出的,「進取號」也是幻翔首先使用的。由於幻翔字幕組是第一個將 Star Trek 各部劇集「真正」引進中國大陸的組織(實際上仍在引進,目前已完成ENT的製作),無論幻翔是否違反著作權的相關法律規定,幻翔已可以被認為是目前沒有官方版本的中國大陸的 Star Trek 實際代理組織。因此,目前zh-cn的翻譯宜採用幻翔的翻譯版本,而非其它從港台引進的版本。PhiLiP 16:52 2006年6月23日 (UTC)

大陸地區譯名請參照星際旅行#譯名注--PhiLiP 04:48 2007年4月17日 (UTC)

Star Trek 繁簡轉換對應表

編輯

Star Trek 繁簡轉換對應表 這個頁面可以修改,不過請在討論頁裡面註明。PhiLiP 16:43 2006年6月23日 (UTC)

一個建議,之前在看其他相關條目中,由於ST:VOY影集名稱有使用「zh-hans:航海家號;zh-hant:重返地球」的全文轉換,在以繁體中文閱讀時,這會連帶使內文提到「星艦航海家號」跟著被轉成「星艦重返地球」,看看有沒有辦法避免連船名都被轉換。—汪汪 02:46 2007年4月15日 (UTC)
不過剛剛看本條目似乎都已經避開了。—汪汪 02:50 2007年4月15日 (UTC)
電影標題 戰鬥巡航/第一次接觸 會導致錯誤轉換219.84.232.176留言2017年7月1日 (六) 15:41 (UTC)回覆

科技

編輯

新華網上很有意思的一篇提到star trek的文章:人體「瞬間轉移」能否實現 三大難題有待攻克。--PhiLiP 13:36 2007年4月17日 (UTC)

模板

編輯

好像有部分模板無法正常展開。--あるがままでいい(talk) 2007年4月28日 (六) 14:41 (UTC)回覆

特色條目評選

編輯

參考en:Star Trek的英文條目與類似特色條目多拉A夢對該條目進行了大量擴充,圖片素材大多來自於維基共享資源。目前該條目容量與質量已遠遠超過英文原條目(以及所有其他語言的條目)。本條目之前已在同行評審中討論過,並相應作出了一些修改。目前個人覺得應該可以放到特色條目評選中接受考驗了。--PhiLiP 00:02 2007年4月17日 (UTC)

支持

編輯
  1. (+)支持,譯名問題文中已經有了各地譯名表,且內容很完善,故支持。—人神之間 12:40 2007年4月17日 (UTC)
  2. (+)支持dbslikacheung 13:46 2007年4月18日 (UTC)

反對

編輯
  1. (-)反對:在評選特色條目前,麻煩先解決譯名爭議吧!-David Jackson(talk) 03:38 2007年4月17日 (UTC)(取消理由如下)
    (:)回應首先確定台灣的譯名是由很早前的一次投票定了的;香港的舉出了官方材料並有可靠來源;大陸原來投票未達成共識,但後來我找到了官方材料(新華出版社的書與動畫版的翻譯),任意一個的效力都比投票高吧。因此個人認為並不存在閣下所提的爭議。--PhiLiP 04:08 2007年4月17日 (UTC)
    (!)意見:不好意思遲至現在才回覆。當初我會認為要先解決譯名爭議是因為在2006年的投票並沒有結果,每項都只有一兩位投票,參予人太少,自然就不能決定名稱了。不過既然有官方名稱就用官方名稱,這部分我認同,因此取消反對票。—David Jackson(talk) 2007年4月20日 (五) 01:27 (UTC)回覆
  2. (-)反對——太多不必要的列表。「相關科幻名詞列表」中大部分名詞都有主條目,不必再一一羅列。「主要勢力與種族」一節建議改以連貫文體描述;「劇集與電影」的列表可移至新條目。—Quarty 2007年4月20日 (五) 15:46 (UTC)回覆

中立

編輯

意見

編輯
  • 我根本沒看過這部影集,也沒有太仔細的看條目,所以沒什麼發言權。但是既然點出其實不太沾邊的哆啦A夢了,就拿這兩個條目比較下。可能是因為大量使用表格的關系,排版看上去有些凌亂。而且,直接與劇情有關的內容還是太多。象哆啦A夢,直接與劇情有關的也就是「故事概要」段落和人物設定的前半段。大長篇段落也沒有逐個介紹所有的大長篇(這可能與哆啦A夢大長篇條目都已建立有關,而星際旅行電影版條目建立的還不多。如果哆啦A夢用這種寫法,恐怕長度至少翻番)。—出木杉 02:42 2007年4月17日 (UTC)
  • 文中用了好幾張劇照,是否超出了合理使用限制?是否有必須使用的必要?--百無一用是書生 () 13:05 2007年4月18日 (UTC)
    • (:)回應:劇照好像只用了六張,應該沒有超出。--PhiLiP 15:28 2007年4月18日 (UTC)
      • 問題在於這些劇照的使用是出於什麼目的?只是美化頁面嗎?有必須使用的需要嗎?不使用會否影響條目的內容?--百無一用是書生 () 05:04 2007年4月19日 (UTC)
      • (:)回應介紹人物上使用——而且圖片尺寸縮得很小。有美化頁面的作用,但不是「只是」。個人認為如果要進行介紹,有使用更好;不使用會讓全文沒有一張劇照,這會讓讀者覺得這個介紹劇集與電影系列的條目缺少內容。最後,希望書生不要使用「機器人式」的語言,感覺這種語言容易引發衝突。--PhiLiP 06:06 2007年4月19日 (UTC)
  • 剛才去英文版逛了一下,發現該條目在英文版為已撤消的特色條目。我英文很濫,所以沒太仔細看,但是英文的條目較為簡單扼要,而中文版的真的太長了(少有的幾個長度在100000字節以上的條目),有興趣的可看en:Star Trek,就只有講電視劇;電影;其他表現形式;文化影響與未來。而沒有中文版的歷史部分和那些人物與詞匯介紹。我想這可能是因為其在美國影響太大,眾人皆知,所以不用費唇舌來介紹。但是,中文版除了主條目外,缺少子條目,導致內容都堆積在主條目,讓文章顯得臃腫不堪。因此,總得來看目前這個上特色還沒到時候(當初哆啦A夢選的時候,分支條目不足也是最初的幾個反對原因,但後來在眾人努力之下,得到解決,反對票也相機撤票)。—出木杉 08:08 2007年4月19日 (UTC)
    • (:)回應感覺Star Trek在這個問題上無法與哆啦A夢相比。前者在中文維基百科中了解的人數趨少,能夠參與編輯的更是寥寥無幾;後者已經成為中文圈中的一個大眾文化,群眾基礎相當深厚,所以能在較短的時間內補足子條目;以上是我的個人見解,如有失實請多多包涵。現在中文維基似乎只有我還在Star Trek相關條目的撰寫上活躍着(也感謝協助我整理版面格式與增加內容的朋友),如果要讓我一個人承擔這些大量分支條目的建立,着實有點吃不消。--PhiLiP 08:48 2007年4月19日 (UTC)
    • 增加點內容:其實我參選的本意是讓這一系列的條目活起來,讓更多的人去了解,然後參與到分支條目的創建中來;但是現在似乎進了一個怪圈:要申特必須要有足量的分支條目,但是不申特又不能起到激勵他人參與到分支條目的創建的初衷。--PhiLiP 08:53 2007年4月19日 (UTC)
      • 沒有人願意做,那麼就編輯人自己來做,哆啦A夢就是如此。不要指望別人去做,這樣的話就永遠不可能做好。哆啦A夢的分支條目,也很多是我和阿佳一起做好的。出木杉 09:52 2007年4月19日 (UTC)
      • 出木杉說的您可以在Talk:哆啦A夢/存檔1看到當時評選特色時的討論內容,當時就是有人認為其他條目不完整也同時影響主條目,硬將大長篇等相關的都分出其他條目,所以那些分出來的條目是經過很多人一起努力完成。→真的很囉唆的阿佳 2007年4月19日 (四) 23:39 (UTC)回覆

優良條目評選

編輯

關於未來發展的部分

編輯

第十一部電影都快從影院撤檔了,現在還把相關的消息放在"未來"的部分並不太合適吧……那些簡單的介紹看起來也並不完整。何況,現在連第十二部電影的片名和上映時間都已經有消息了,可不可以把過去第十一部的內容合併到電影的詞條里,然後換成關於第十二部電影的相關消息呢?Airbunny (留言) 2009年6月20日 (六) 11:55 (UTC)回覆

請動手便是。--菲菇維基食用菌協會 2009年6月20日 (六) 14:15 (UTC)回覆

同行評審存檔

編輯

寫了一個星期,在這期間已經先行向兩名維基人徵求了意見(意見記錄可前往我的用戶討論頁察看)。目前條目內容已經比一個星期前充實了很多(似乎已經超過80k了),版式也大有改進,我能夠發現的需要來源確認的也已經添加參考來源——但是,仍然不是完美的條目。在此提請諸君提出寶貴的意見,有關版式、語言、參考來源、內容的更加完善都需要諸君的熱忱幫助。個人希望本條目能夠成為中文維基百科的特色條目。在此預先感謝諸君的幫助。--PhiLiP 08:46 2007年4月14日 (UTC)

部分 完成,劇內內容有所縮減,並添加了一些社會影響。所有主條目全部改用Template:main。(等着提建議的朋友來看看是否可以划去「部分」,下同)--PhiLiP 12:15 2007年4月16日 (UTC)
  • 早上上班前就抽空瀏覽了一下這個條目,內容很充實,《星艦奇航記》作為美國最長壽的科幻影集,其出場人物之豐富,各式航具武器之繁多,如何條列整理得條理分明,勢必是本條目的課題。目前我認為本條目已經有優良條目的架勢,但是要達到以挑剔出名的特色條目,現在的內容還稍嫌繁雜。建議《星艦奇航記》除了介紹該影集整體系列的發展脈絡與重要影響外,跟劇情有關的部份僅限《星艦奇航記》,跟本劇無關的部份就不用介紹(像其它系列的人物、航具、武器、人種),而是寫到其它子條目,否則只會讓讀者搞不清楚此影集與其它系列的差別何在。WiDE 寫於世界時間 10:32 2007年4月14日 (UTC)
部分 完成,使用表格的方式讓內容變清晰,並減少了劇內內容的介紹。--PhiLiP 12:15 2007年4月16日 (UTC)
    • 我記得霍金先生好像很喜歡這部影集,甚至還客串演出。也許可以稍微提一下。MLLTALK 10:40 2007年4月14日 (UTC)
 完成,從StarTrek.Com上找到了來源並添加了內容。--PhiLiP 12:15 2007年4月16日 (UTC)
      • 我翻譯艾西莫夫條目時,也有譯到一段艾西莫夫批評羅登貝瑞,後來兩人英雄識英雄,成了好朋友,艾西莫夫還當過此劇顧問。不過也是苦於手上沒有實際來源,所以就沒幫你加進這一段了。這就是只列參考書目,不註釋頁數的缺點呀,別人想引用都不行了。

艾西莫夫和《星艦奇航記》之父吉恩·羅登貝瑞,在1960年代《星艦奇航記》開播時,發展出一段特殊的關係。艾西莫夫在《電視指南》雜誌(TV Guide)上寫過一篇批評《星艦奇航記》科學正確性的文章,羅登貝瑞寫了一封私人信,恭敬地回應說,要在一個每週播出的帶狀節目上要求事事正確是有困難的。艾西莫夫後來改口,說儘管《星艦奇航記》在科學上有問題,但是無損於它是一部概念新穎,有內容的科幻電視劇。兩人就此交上朋友,後來艾西莫夫甚至為部份《星艦奇航記》系列影集擔任顧問。

WiDE 寫於世界時間 00:34 2007年4月16日 (UTC)
 完成,從一本書上找到了來源並添加了內容。--PhiLiP 12:15 2007年4月16日 (UTC)

不知道是否可以描述劇內科技對現時科技的啟發?像是通訊器與手機的關係—獵戶座 留言給我 2007年4月27日 (五) 05:11 (UTC)回覆

已提交Wikipedia:特色條目候選--PhiLiP 13:21 2007年4月18日 (UTC)

建議替換大陸簡體的「星際旅行」到「星際迷航」

編輯

2009年來,經過第11部電影和第12部電影的上映,現在大陸民眾已經基本已經習慣使用「星際迷航」而非「星際旅行」,故在下建議將大陸簡體的「星際旅行」替換為「星際迷航」。----燃玉 留言 勇踏前人未至之境! 2013年9月20日 (五) 06:52 (UTC)回覆

之前的電影、劇集用習慣了「星際旅行」的,就不要改了--百無一用是書生 () 2013年9月24日 (二) 00:41 (UTC)回覆
我是這麼想的,之前的劇集使用的可以不改,但出於利於讀者閱讀的考慮,在導言需要說明,還有在首頁的特色、優良條目推薦的繁簡轉換也需要改一下--燃玉 留言 勇踏前人未至之境! 2013年9月24日 (二) 02:50 (UTC)回覆
繁簡轉換可以做更多的功課了,「zh-cn:星际迷航; zh-tw:星艦奇航記; zh-hk:星空奇遇記;zh-hant:星艦奇航記;zh-hans:星际旅行」這樣如何?--JuneAugustRe: 2013年10月1日 (二) 01:15 (UTC)回覆
這只影響zh-sg zh-my吧——C933103(留言) 2013年10月3日 (四) 14:49 (UTC)回覆
zh-hans和zh-hant只用於繁簡轉換,不用於地區詞轉換。—Chiefwei - - - 2013年10月5日 (六) 07:49 (UTC)回覆
目前,在沒有特別標註的情況下,zh-sg預設跟隨zh-hans。——♠白布¤飄揚§§ 2013年10月13日 (日) 19:53 (UTC)回覆
zh-sg本身就是默認跟隨zh-cn的,不應使用zh-hans用於地區詞轉換。—Chiefwei - - - 2013年10月14日 (一) 10:02 (UTC)回覆
的確現在「星際迷航」知名度好高--Qa003qa003留言2013年10月9日 (三) 08:58 (UTC)回覆
認同,「迷航」比「旅行」的多(2017年10月30日 (一) 07:01 (UTC)的百度收錄數,前者在1千萬,後者為3百萬),而且看上去「旅行」中國大陸特指動畫版,對於全系列更像是用「迷航」。——路過圍觀的Sakamotosan 2017年10月30日 (一) 07:01 (UTC)回覆

優良條目重審

編輯

星艦奇航記編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:-,提名人:AT 2015年2月23日 (一) 16:52 (UTC)回覆

投票期:2015年2月23日 (一) 16:52 (UTC) 至 2015年3月2日 (一) 16:52 (UTC)
  •   不符合優良條目標準:提名人票。重要劇集條目,但是大量段落缺乏參考資料,而且行文散亂,宜參考英文維基加以擴充整頓。—AT 2015年2月23日 (一) 16:52 (UTC)回覆
0支持,1反對,撤銷。--183.30.252.206留言2015年3月3日 (二) 00:29 (UTC)回覆

Star Trek

編輯
(~)補充 各種 browser / win7 環境下。--111.250.28.46留言2016年8月18日 (四) 14:55 (UTC)回覆
  已修復. Liangent留言 2016年8月18日 (四) 19:58 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了星艦奇航記中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月29日 (日) 19:52 (UTC)回覆

返回 "星艦奇航記" 頁面。