討論:西澳大利亞州
由Jimmy-bot在話題西澳大利亞:港台譯名是西澳洲?還是西澳州?(南澳大利亞同)上作出的最新留言:3 年前
西澳大利亞州屬於維基百科地理主題地區行政區類的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
外部連結已修改
編輯各位維基人:
我剛剛修改了西澳大利亞州中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://business-schools.webometrics.info/rank_by_country.asp?country=au 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20110220122655/http://business-schools.webometrics.info/rank_by_country.asp?country=au
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
外部連結已修改
編輯各位維基人:
我剛剛修改了西澳大利亞州中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.cn.westernaustralia.com/ 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20060912164548/http://www.cn.westernaustralia.com/
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
西澳大利亚作為澳大利亞的聯邦州之一,對應的港台簡稱應該是什麼?從簡單的對應轉換來說,澳大利亚轉換成澳洲,那西澳大利亚應該對應是西澳洲,民國外交部網頁即採用「西澳洲」這種稱呼[1]。但目前在中文維基百科,西澳州被視作「西澳大利亚州」的港台譯名參與地區詞轉換,而「西澳洲」則似乎被視作含有錯別字的名稱。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月6日 (六) 06:56 (UTC)
我個人認為,應該是「西澳大利亚」與「西澳洲」對應,大陸簡體環境常用的「西澳(州)」是對「西澳大利亚(州)」的簡稱,對應在港台繁(正)體裡,應該也是「西澳(州)」,算作「西澳洲」的簡稱(也沒簡到哪裡去),而「西澳大利亚州」對應的港台譯名是否需要綴上「州」字,則不太好說,前面的民國外交部網頁是在其他各州名字後面綴了「州」字,而「西澳洲」和「南澳洲」後面沒有綴「州」字。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月6日 (六) 06:56 (UTC)
- @逐风天地:「西(南)澳洲」與「西(南)澳州」在指代上有分別,因此兩個譯名都無問題。前者的意思是Australia的西(南)部,後者則是名為「Western Australia(South Australia)」的state。指state的時候應使用「西(南)澳州」以明確state屬性,作為州分(state)的「西(南)澳州」是廣域地理名詞「西(南)澳洲」或「澳洲西(南)部」的子集。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月6日 (六) 12:51 (UTC)
- @Sanmosa:表達Australia的西(南)部,還有「澳洲西(南)部」,就像「美國西部」、「美國東部」一樣,不必與「西(南)澳洲」相爭。而且,「西(南)澳(州)」這組詞在大陸譯名中,是作為「西(南)澳大利亞(州)」的簡稱,但在港台譯名中,則似乎是作為「Western Australia(South Australia)」的state[「西(南)澳大利亞(州)」]的對應譯名,而忽略了「西(南)澳洲」在Google上眾多指稱「Western Australia(South Australia)」的state[「西(南)澳大利亞(州)」]的搜索結果。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月6日 (六) 15:17 (UTC)
- @逐风天地:這是無解的事情,因為簡體把Australia翻譯成「澳大利亚」,但繁體則翻譯成「澳洲」,然後「洲」與「州」又是容易混同的同音字(這點無論是Mandarin還是Cantonese也一樣),因此作為州分(state)的「Western Australia(South Australia)」只能翻譯成「西(南)澳州」(「西(南)澳洲州」你看著會覺得很有問題)。你無法阻止任何人把「澳洲西(南)部」稱為「西(南)澳洲」,就正如你不能説把「美國西部」與「美國東部」叫成「西美(國)」與「東美(國)」是錯的。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月6日 (六) 15:31 (UTC)
- 誠是如此。但不能忽略,「西(南)澳洲」也被廣泛用作「Western Australia(South Australia)」的state的譯名。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月6日 (六) 15:39 (UTC)
- 所以臺灣人應該要說「澳洲西澳州」與「澳洲南澳州」嗎?就好像稱呼澳洲維多利亞州、美國亞利桑那州、德國巴伐利亞州一樣?但現時「澳洲西澳州」與「澳洲南澳州」這稱呼在臺灣是幾乎不會發生的吧!?其實語言是活的、互相影響交流的。也有少數臺灣人把Australia稱作澳大利亞的,就好像新西蘭、巴布亞新幾內亞的稱呼也沒有完全絕跡於臺灣一樣。-游蛇脫殼/克勞棣 2021年11月6日 (六) 21:04 (UTC)
- @逐风天地:這是無解的事情,因為簡體把Australia翻譯成「澳大利亚」,但繁體則翻譯成「澳洲」,然後「洲」與「州」又是容易混同的同音字(這點無論是Mandarin還是Cantonese也一樣),因此作為州分(state)的「Western Australia(South Australia)」只能翻譯成「西(南)澳州」(「西(南)澳洲州」你看著會覺得很有問題)。你無法阻止任何人把「澳洲西(南)部」稱為「西(南)澳洲」,就正如你不能説把「美國西部」與「美國東部」叫成「西美(國)」與「東美(國)」是錯的。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月6日 (六) 15:31 (UTC)
- @Sanmosa:表達Australia的西(南)部,還有「澳洲西(南)部」,就像「美國西部」、「美國東部」一樣,不必與「西(南)澳洲」相爭。而且,「西(南)澳(州)」這組詞在大陸譯名中,是作為「西(南)澳大利亞(州)」的簡稱,但在港台譯名中,則似乎是作為「Western Australia(South Australia)」的state[「西(南)澳大利亞(州)」]的對應譯名,而忽略了「西(南)澳洲」在Google上眾多指稱「Western Australia(South Australia)」的state[「西(南)澳大利亞(州)」]的搜索結果。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月6日 (六) 15:17 (UTC)
- (!)意見同Samosa前輩,臺灣這邊稱「澳洲」是因為剔除其他太平洋島群,澳大利亞仍可被我們視為一洲,當它成為行政區會的專有名詞,簡稱就不會翻成「西澳洲」而是「西澳州」;不過描述區域倒是有可能說西澳南澳洲。另外,有些媒體會用「西澳省」、「南澳省」,澳洲西澳省聽起來就比較不拗口、也不易搞混。--Rice King 信箱 · 留名.邊緣人🇹🇼 2021年11月7日 (日) 03:57 (UTC)
- 用澳大利亞即可,澳洲僅是口語方便的用法---Koala0090(留言) 2021年11月7日 (日) 05:40 (UTC)
- 澳洲在臺灣的正式名稱也是澳大利亞(聯邦)呀。西澳大利亞州,簡稱西澳州,應該是沒有問題。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年11月9日 (二) 06:28 (UTC)
- @Ericliu1912:中文維基百科現行的轉換規則是,大陸簡體下的「西澳大利亚州」在港台繁(正)體下直接轉換成「西澳州」,沒有「西澳大利亚州」或者「西澳洲」的位置。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月10日 (三) 06:07 (UTC)
- (話說我沒被ping到耶)—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年11月10日 (三) 14:40 (UTC)
- 那麼,有沒有機會出現「某甲出生於澳洲西澳州珀斯」這樣的句子?-游蛇脫殼/克勞棣 2021年11月10日 (三) 17:19 (UTC)
- 在當下完全有可能,畢竟「西澳州」這個譯名在繁(正)體網頁也能搜到很多結果,貴駐墨爾本台北經文處的網站首頁下方標註的經文處領區寫的是「南澳州」。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月10日 (三) 23:08 (UTC)
- 也就是説「西(南)澳州」確實是無問題的譯名。如果你刻意要把個別譯名定性為「有問題的譯名」,那這個所謂的「問題」只能是無解。--Sanmosa Hrom a peklo, márne vaše proti nám sú vzteky! 2021年11月17日 (三) 04:06 (UTC)
- @Sanmosa:我沒有說「西(南)澳州」是有問題的譯名啊,我只對大陸簡體和港台繁體的對應關係有質疑。「西(南)澳州」在大陸簡體下是「西(南)澳大利亞州」的簡稱,卻只能無端轉換成「西(南)澳大利亞州」,與此同時,港台繁體下的「西(南)澳洲」被無視掉了。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月19日 (五) 01:11 (UTC)
- 再者,南澳洲總督這個條目,港台繁體轉換成「南澳州總督」,大陸簡體轉換成「南澳大利亞州總督」,而其他澳大利亞各州州督的條目都是以不帶「州」字的「XXX總督」格式命名。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月19日 (五) 01:19 (UTC)
- 對應關係完全沒問題。你提到的那個條目應該把繁體轉換設置為「南澳總督」(與底部導航模板一致)。--Sanmosa Hrom a peklo, márne vaše proti nám sú vzteky! 2021年11月19日 (五) 08:54 (UTC)
- @Sanmosa:我沒有說「西(南)澳州」是有問題的譯名啊,我只對大陸簡體和港台繁體的對應關係有質疑。「西(南)澳州」在大陸簡體下是「西(南)澳大利亞州」的簡稱,卻只能無端轉換成「西(南)澳大利亞州」,與此同時,港台繁體下的「西(南)澳洲」被無視掉了。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月19日 (五) 01:11 (UTC)
- 也就是説「西(南)澳州」確實是無問題的譯名。如果你刻意要把個別譯名定性為「有問題的譯名」,那這個所謂的「問題」只能是無解。--Sanmosa Hrom a peklo, márne vaše proti nám sú vzteky! 2021年11月17日 (三) 04:06 (UTC)
- 在當下完全有可能,畢竟「西澳州」這個譯名在繁(正)體網頁也能搜到很多結果,貴駐墨爾本台北經文處的網站首頁下方標註的經文處領區寫的是「南澳州」。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月10日 (三) 23:08 (UTC)
- @Ericliu1912:中文維基百科現行的轉換規則是,大陸簡體下的「西澳大利亚州」在港台繁(正)體下直接轉換成「西澳州」,沒有「西澳大利亚州」或者「西澳洲」的位置。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2021年11月10日 (三) 06:07 (UTC)
- 參考西澳州旅遊局,應該是西澳州。桐生君★[討論] 2021年11月19日 (五) 03:14 (UTC)
- 我去信我方外交部,說明該網頁的章節是介紹澳大利亞的行政區劃,所以應是南澳「州」、西澳「州」。我方外交部於今日回信告知已在該網頁中修改為南澳「州」、西澳「州」,參閱。--Tp0910(留言) 2021年11月23日 (二) 11:48 (UTC)