精靈寶鑽

托爾金小說

精靈寶鑽錄》(英語:The Silmarillion)是一部英國奇幻小說。由英國作家克里斯托夫·托爾金,收集其父J·R·R·托爾金生前遺稿後,編輯及出版。內容敘述「哈比人歷險記」及「魔戒」之前的紀元所發生的事,是「中土世界」系列的故事之一。

精靈寶鑽錄
2001年出版的精靈寶鑽(Houghton Mifflin)。
原名The Silmarillion
作者J·R·R·托爾金
譯者鄧嘉宛
類型奇幻小說
系列托爾金的傳說故事集
語言英語
主題托爾金傳說故事集 編輯維基數據
發行資訊
編輯克里斯托夫·托爾金
出版機構艾倫與昂溫(英國)
出版時間1977年
出版地點英國
媒介Print (hardback & paperback)
頁數365
所獲獎項軌跡獎最佳奇幻小說全國公共廣播電台百佳科幻奇幻小說[*]軌跡獎最佳奇幻小說
系列作品
前作聖誕老爸的來信
續作未完成的故事
規範控制
ISBN0-04-823139-8(0-345-32581-8)
OCLC3318634
杜威分類法823/.9/12
LC分類法PZ3.T576 Si PR6039.O32

內容

編輯

《精靈寶鑽錄》分為五大部分。

這五大部分被一些讀者聯想到《聖經》的三卷。這五大部分,作者稱從精靈語翻譯成英文

這些部分最初是分開的寫作,但作者J·R·R·托爾金明確地希望它們一起被出版。因為他在未完成重寫這些不同的傳記時就去世了,而克里斯托夫也提取了父親—更舊的作品去填滿這本書。

《精靈寶鑽錄》,與其它托爾金的作品一起被收藏,譬如《未完成的故事》(Unfinished Tales)和《中土世界的歷史》(The History of Middle-earth),皆是托爾金逝世後才出版。這些作品,形成一全面性、但未完成之敘事,敘事描述一架空宇宙世界,《哈比人歷險記》和《魔戒》於此發生。

作為本書標題的《精靈寶鑽爭戰史》講述了費諾眾子為了爭奪費諾所製作的被魔苟斯所竊取的三顆精靈寶鑽與其在中土大陸發生了長久的戰爭的悲劇故事。

《精靈寶鑽錄》題材大多自北歐神話探索的,包括芬蘭的《卡勒瓦拉》、冰島英雄傳奇,還有凱爾特神話。 例如,整個架空宇宙的上帝的名字,一如·伊露維塔Eru Iluvatar(眾生萬物之父)清楚地取材自北歐神話。埃努的大樂章The Ainulindale的莊嚴古體樣式取材自舊約聖經。 而努曼諾爾帝國Numenor的海島文明故事取材自亞特蘭提斯Atlantis)傳說—— 托爾金給這個土地的名字當中一個是亞特蘭提Atalante),雖然這是精靈語派生。

一些書中的著名章節:

創作

編輯

文本的發展

編輯

《精靈寶鑽》故事的最早期的草稿建於1917年,托爾金加入英軍,在第一次世界大戰期間前往法國,不幸患上戰壕熱,被安置在一所軍事醫院。在那,他稱就是在這時候彙集《失落的故事之書》,包括《貢多林的陷落》和《貝倫與露西安》的故事[1][2][3]

在戰爭以後,他設法出版一些故事,但是許多出版社編輯拒絕他,關於他的作品作為「童話」不合適為成人讀者。他嘗試了改變風格,1937年已經被出版《哈比人歷險記》。但是那時候,《精靈寶鑽》被視為太複雜。出版商史坦利·昂溫請求托爾金為《哈比人歷險記》寫續集,誰知這部續集《魔戒》後來成為二十世紀最重要的作品之一[1][2]

托爾金在撰寫《魔戒》的過程中時常從《精靈寶鑽》中吸收靈感,把兩個故事聯結在一起,《魔戒》中的許多情節都與《精靈寶鑽》相互呼應,例如比爾博瑞文戴爾所唱的埃蘭迪爾之歌[1]:158-159

托爾金從未摒棄過《精靈寶鑽》的這些故事。他認為《精靈寶鑽》是他最重要工作,不願放棄描述中土大陸的機會。幾十年期間他繼續從事寫作,校正和整頓他的想法,直到1973年逝世前也未停止過校正。

托爾金逝世後

編輯

在托爾金死亡以後幾年,克里斯托弗·托爾金繼續編輯他的父親的草稿,將許多僅僅是殘文斷章一一連貫,一致按年代編寫列表。在《精靈寶鑽爭戰史》較晚期、處於最概略狀況之部分,他與幻想作家蓋伊·凱從頭修編一篇記敘文。最後,包括家譜,地圖,1977年索引和一張精靈語的單詞名單也一同出版了。

對克里斯托弗·托爾金來說,他的父親希望《精靈寶鑽》可以出版,但是文本的狀況十分不容易被編輯。後來,《中土世界的歷史》出版,讀者能看到出版版本與前作不相符,引起很多讀者不滿。克里斯托弗·托爾金說,若他能夠接觸原先父親所有的原稿(可惜沒有),1977年《精靈寶鑽》的確會不同。有一點必須記住的是,與父親相比,這個版本更像是兒子的產物。

在1980年代和1990年代期間,克里斯托弗·托爾金出版了大多由他的父親所寫的十二卷《中土世界的歷史》。

中土大陸及西方大陸主神列表

編輯
  • 曼威·甦利繆 Manwë Súlimo大氣之神。空中飛翔的鳥兒,吹拂與低谷的微風,都是他所喜愛的,鳥兒也樂於聽從他的召喚,鷹是他的象徵。
  • 烏歐牟 Ulmo大海之神。他的靈魂在地球中的每一片水域中存在,帖勒瑞精靈樂於向他學習,他很少回到仙境,更多在地球中穿梭,主神通過他來獲取信息。就算米爾寇凍住水源,也不能阻止他。
  • 奧力·馬哈爾 Aulë Mahal大地之神。高聳的山脈,晶瑩的寶石,燦爛的黃金,都是他最傑出的作品,他也因此樂此不疲。他創造了矮人,賦予他們堅硬的信念,良好的體力。他最喜愛諾多精靈,向他們傳授技巧。
  • 歐羅米·奧達隆 Oromë Aldaron狩獵之神。只要響起他的號角聲,所有的邪惡都會逃竄。他熱愛精靈與人類,即便諸神已經將他們拋棄,他也不曾遠離中土世界。神駒納哈爾是他的坐騎,踏雪無痕,速度如風。
  • 內牟(曼督斯) Námo(Mandos)冥王。曼督斯是他的居住地。掌管所有的魂靈,他也知道眾生的命運,除了個別的以外。
  • 伊爾牟(羅瑞安) Irmo(Lórien)靈感之神,想像與夢的主宰,曼督斯之弟。羅瑞安是他的居住地。
  • 托卡斯·阿斯佗多 Tulkas Astaldo 戰鬥之神。矯勇善戰,是一個非常可靠的神靈。
  • 瓦爾妲·埃蘭帖瑞 Varda Elentári 光之女神,曼威之妻。創造出了星辰,是精靈最喜愛的女神。伊爾碧綠斯,意為星辰之后,精靈在夜晚歌頌她;姬爾松奈爾,意為點亮星辰者。她的美遠非筆墨所能形容,伊露維塔的光依舊在她的臉上所閃耀,米爾寇最怕的就是她。將雙聖樹最後的花與果實讓奧利造成飛船,封為聖,規劃航線,賜予他們光,命令兩位邁雅駕駛,亦即後人們所知太陽與月亮。
  • 雅凡娜·齊門泰芮 Yavanna Kementári植物女神,奧利的妻子,地球上的所有植物都是她創造的,從最渺小的菌類到最高大的古樹,最艷麗奪目的花朵,她都知道。創造雙聖樹,照耀西方,後被米爾寇毀滅。
  • 妮娜 Nienna悲哀女神,曼督斯和羅瑞安的姊妹。她了解悲傷,她的悲傷浩瀚無邊,以至於樂曲中徒變為哀歌。
  • 伊絲緹 Estë休憩女神,羅瑞安之妻。一切創傷的醫治,讓疲倦的人恢復精神,都是她的工作。
  • 薇瑞 Vairë編織女神,雅凡娜的妹妹,曼督斯的妻子。編織着過去與未來的所有事情。
  • 威娜 Vána百花女神,歐羅米之妻。她所經之處百花齊放,鶯歌燕舞。
  • 妮莎 Nessa舞蹈女神,歐羅米的妹妹,托卡斯之妻,是一個飛毛腿,常常與鹿群一起奔跑。
  • 米爾寇·魔苟斯·包格力爾 Melkor Morgoth Bauglir天魔王,曼威的兄弟。中土世界和西方仙境的大敵,妄圖想要奴役所有地球上的生命,扭曲精靈的內心,創造出了半獸人,他召喚漫遊的神靈並引誘他們走入黑暗之道,墮落為炎魔,成為他的走狗。仿照樹人創造食人妖,但懼怕光。

中土大陸及西方大陸主要次級神列表

編輯

由於邁雅(次等神)為數眾多,故只列出幾個較為重要的

  • 伊昂威Eönwë曼威的傳令官和掌旗官,臂力超人。
  • 伊爾瑪瑞Ilmarë瓦爾妲的侍女。
  • 歐希Ossë烏歐牟的侍從,掌管中土大陸的內海。他經常掀起風暴,教會帖勒瑞精靈造船的技術,他很喜歡帖勒瑞精靈,與他們半師半友。帖勒瑞精靈本就是唱歌最好的,從此他們的歌聲中,都有海浪拍激岩石的聲響。
  • 烏妮Uinen烏歐牟的侍從,歐希之妻。她喜愛海中的所有動物,常常與它們嬉戲玩耍。她是歐希的妻子,也能約束他。當風暴來臨時,水手們呼喚她的名號,祈求她的幫助,她也會前來救助,努曼諾爾人把她和歐希當作維拉一般敬愛。
  • 索瑪爾Salmar烏歐牟的侍從。為他製造號角。
  • 索倫·戈索爾Sauron Gorthaur中土世界繼魔苟斯被打敗之後的又一個噩夢,製造至尊魔戒,意圖統治中土。
  • 勾斯魔格Gothmog跟隨米爾寇墜落到黑暗的邁雅,炎魔之王,魔苟斯的副手。
  • 美麗安Melian雅凡娜的近親。嫁給精靈王庭葛,生下露西安‧提努維爾。她的歌聲十分美妙,連維拉也會傾聽。她在多瑞亞斯周圍築起了環帶,但卻在庭葛死後離開而導致多瑞亞斯失去屏障。
  • 雅瑞恩Arien駕駛太陽的邁雅,火焰神靈,雙眼十分明亮,令人不能直視。
  • 提里昂Tilion駕駛月亮的邁雅,歐羅米的獵手,喜愛一切銀色的事物。
  • 庫路尼爾(Curunír,薩魯曼Saruman
  • 歐絡因(Olórin,甘道夫Gandalf
  • 阿溫代(Aiwendil,瑞達加斯特Radagast
  • 阿尼達(Alatar,摩列達Morinehtar
  • 伯尼度(Pallando,羅密斯達奴Rómestámo

評價

編輯

《精靈寶鑽》於1977年首次出版時,獲得了許多佳評,英國《衛報》評價說:「這本一個人寫作超過半世紀的作品,竟成為一群人的創作源頭,這是怎麼辦到的?」;《金融時報》評價說:「原本抱着創作英文神話的雄心,最後卻成了偉大的真神話!」[4]

翻譯

編輯

《精靈寶鑽》的中文譯本由台灣翻譯家鄧嘉宛翻譯,她將此書描述為「是一本歷史書,是震撼人心的悲劇」[5]

改編

編輯

由於托爾金遺產基金會英語Tolkien Estate仍保有《精靈寶鑽》的版權,因此《精靈寶鑽》至今尚未被改編成電影或其他作品[6][7]

相關條目

編輯

參考文獻

編輯
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 麥可·懷特. 托爾金傳. 臺北: 聯經. 2002年10月. ISBN 957-08-2512-X. 
  2. ^ 2.0 2.1 柯林·杜瑞茲. 魔戒的鍛造者:托爾金傳. 哈爾濱: 黑龍江教育出版社. 2015年2月. ISBN 978-7-5316-7894-6. 
  3. ^ 柯林·杜瑞茲. 聖經、魔戒與奇幻宗師. 臺北: 啟示出版. 2004年6月. ISBN 986-7470-03-6. 
  4. ^ J·R·R·托爾金. 精靈寶鑽. 臺北: 聯經. 2015年1月初版第二十一刷. ISBN 978-957-08-2524-4. 
  5. ^ 翻译者谈托尔金:他是想通过小说创造他的上帝. 中新網(晶報). 2013-01-06 [2018-10-31]. (原始內容存檔於2018-11-01). 
  6. ^ 徐定遠. 傑克森放棄改編托爾金《精靈寶鑽》. 中時電子報. 2014-12-03 [2018-10-31]. (原始內容存檔於2018-10-31) (中文(臺灣)). 
  7. ^ 童薇菁. 托尔金60年写出神话史诗《精灵宝钻》 将不拍电影. 中新網(文匯報). 2015-02-04 [2018-10-31]. (原始內容存檔於2018-11-01). 

外部連結

編輯