讨论:一万日圆纸币

Walter Grassroot在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:7年前
          本条目依照页面评级标准评为小作品级
本条目属于下列维基专题范畴:
经济学专题 (获评小作品级未知重要度
本条目属于经济学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科经济学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
 
  • 哪一种面额的日圆纸币因为长年使用思想家福泽谕吉的肖像作为纸币正面图样而被昵称为“谕吉”?
    一万日圆纸币条目由风鸣讨论 | 贡献)提名,其作者为风鸣讨论 | 贡献),属于“money”类型,提名于2017年6月7日 14:43 (UTC)。
    • (?)疑问:文中所有的“円”是否应该全改成中文的“圆”?-游蛇脱壳/克劳 2017年6月7日 (三) 15:38 (UTC)回复
      • (:)回应:好问题,我还真没想过@@。刚去查了一下,根据日文维基的说明,“円”一词是专指日币的计数单位,根据昭和62年6月1日法律第42号规定“通货の额面価格の単位は円とし、その额面価格は一円の整数倍とする。”(日本人好可怕)。所以严格上来说円是符号,不是文字,跟¥是一样的意思。风鸣留言
    • (+)支持:符合标准+(&)建议:小知识一段虽然原版日语维基也没有来源,但最好还是补上,日语维基在这方面做的不是很好。还有,什么是“契作”?用“合约生产”之类的会不会更易懂一些。最后,帮您把谜底加粗了  囧rz……--Medalofdead留言2017年6月7日 (三) 17:44 (UTC)回复
      • (:)回应:扩充的时候有找过,但是找到的都是论坛之类的东西.....这跟台湾人有时会会用小朋友暗喻千元钞一样,大家都知道的常识,但是真的要具体化到要找来源就没有办法了。风鸣留言2017年6月8日 (四) 00:30 (UTC)回复
    • (!)意见:总觉得纸钞上的红线不好看。另外同样的图放了两张。--Zest 2017年6月8日 (四) 01:09 (UTC)回复
    • (-)反对:有4处看起来是语法翻译错误的地方。我在条目里标记了[原创研究?],请参考日文条目翻译,或者寻找参考材料自行改写、扩充。
      1. 而非一般民间惯用的泽字
      2. 由于E号劵也是使用福泽谕吉的肖像,因此在两型劵的发行期间都有发现不少因此露出破绽的伪钞。
      3. 除D二千元券使用的技术全数沿用以外,又新增了条型水印技术
      4. 并建立相关的生产者协会 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)时间就是金钱,我的朋友。 2017年6月8日 (四) 07:39 (UTC)回复
      • (:)回应:也不看一下来源就任意把别人的文字打成原创研究?
        • 1.日本早期的日文汉字并未有详细的规定,泽与沢基本上是两字并行,但是日文汉字本来就是受中国影响,因此泽字使用较多,大分县的福泽纪念馆中保存的福泽早期著作可以看到都是使用字。直到1981年文部省颁布常用汉字表之后才确立字是正式使用的日文汉字,不过常用汉字表本来就不具备强制性,属于建议性质,只有正式文件或公文会很严谨的照表书写,即使到现在民间依然常用泽字。常用汉字表本身就有维基条目,我也有做内链。(福泽纪念馆照片:http://img.4travel.jp/img/tcs/t/pict/src/13/53/17/src_13531794.jpg?1281578589)
        • 2.照翻日文,确实查不到,可能太久远,既然你很有意见我就拿掉。
        • 3.E号券使用的技术除了变色油墨、新增的技术以外,其他的部分不管使用位置、方式都跟D二千元券一模一样(参见来源的国立印刷局网站),这是合理推定。
        • 4.所谓生产者协会就是类似我们这边的农会+产销班的综合体,是日本法律规定必须有的东西,正式用字是““局纳みつまた生产协力会””,来源的日本特用林业发展协会网站就有,国立印刷局的来源我已经加上去了。风鸣留言2017年6月8日 (四) 10:20 (UTC)回复
        • (!)意见:看来你日文文法确实问题不少。我当时给你挂原创研究而不是粗劣翻译,已经是客气了。本反对票不撤销。希望你今后做翻译的时候慎重处理自己没把握的语法。第1、第4条加挂[来源请求],因为意思不符合日文条目原文。如果你不同意我的判断,建议找日语比较好的朋友或者老师征求意见。
          1. “民间惯用的字”一说是你自己的判断。日文条目原文本来没有这个意思。你也没有在条目里给出福泽谕吉在日文中的写法在民间惯用旧字体(何时?)的任何依据。福泽纪念馆用旧字体不能作为民间惯用旧字体来写福泽谕吉名字的依据。
          2. 语法翻译错误:原文[E号券発行の直前及び直後にD号券の贋札が相次いで発見された。]的意思是E型券发行前夕及刚刚发行的时候,相继发现了一些D型券的伪钞。你翻译得和原意完全不一样,这当然算是原创研究了。
          3. 语法翻译错误:你当时写的是D二千元券使用的技术全数沿用,原文明明写着采用了除了光学变色油墨以外的技术,你却把光学变色油墨给删掉了,改变了原意。五段动词的い段表示中顿啊。(不知道你学的语法书里是叫做五段一段还是Group 1, 2。)[光学的変化インクを除き、D号二千円券に使われたものが多く採用されている。]。你在我提出反对票之后自行改正了这一处,这是好事,但是既然你知道自己原来翻译错了,为什么不大大方方地承认?
          4. 语法翻译错误:错误推定动作施加者。原文[これらの各県に「局納みつまた生産協力会」といった生産者団体が組織されており、岡山県などでは県単事業で生産振興が行われてきた。]生产者团体用的是主格受身,你的翻译是[国立印刷局以契约收购的方式在岛根县、冈山县、高知县、德岛县、爱媛县、山口县等六个县生产造币用结香纤维,并建立相关的生产者协会],请问国立印刷局如何有权力在县自治体里建立生产者协会? --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)时间就是金钱,我的朋友。 2017年6月9日 (五) 00:31 (UTC)回复
        • (:)回应:实在很讨厌你们这种人,为什么不能一开始接讲可能翻译有误?拐弯抹角译一大堆,什么原创研究,来源请求,到底是什么毛病?懒得再跟你辩什么了,照你这样讲,不就是改几个字的问题而已?既然你那么行为什么不协助更改?只会挑别人毛病,彰显自己很行,日文很好吗?还用签名档这样讽刺别人的努力,还你一句 #中文维基百科的翻译质量不佳是因为有一堆只动嘴不动手的翻译人员。风鸣留言2017年6月9日 (五) 03:07 (UTC)回复
          • (:)回应:我说了翻译有误啊。是你无视了。“有4处看起来是语法翻译错误的地方。”,留言时间是2017年6月8日 (四) 07:39 (UTC),请问你在2017年6月8日 (四) 10:20 (UTC)的回应中为什么无视我说的语法翻译错误?既然你这么不就事论事,我就再问你一次,我在2017年6月8日 (四) 07:39 (UTC)的时候,是不是指出了4处翻译错误?而这四处到底是不是错误?你说只是改几个字的问题?语法错误导致意思错误,导致事实错误,这是几个字的事情?如果你连就事论事都做不到,怎么能让人相信你关心条目质量?反过来说,如果我不在这里指出,默默地帮你改掉你的明显的语法错误,难道对维基百科和你个人就是好的?请问难道一个回避自己翻译错误的编者会让人信任吗?维基百科对学生开放,但是请注意这是一个很重要的项目,请不要认为苦劳大于功劳,也不要认为别人的时间是免费的。我选择把时间用在指出DYK翻译错误上,而不是默默地替人修改,也是希望我花费的时间能够对中文维基百科翻译质量有最大的贡献。至于你认为我在彰显自己很行,恐怕是没什么凭据的,请不要恶意推定,更不要人身攻击。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)时间就是金钱,我的朋友。 2017年6月9日 (五) 04:01 (UTC)回复
    • (+)支持:我觉得符合标准了。另外帮你“水印”加上内部链接。 --Signmin留言2017年6月8日 (四) 13:34 (UTC)回复
    • (+)支持,符标。建议使用“日圆”。——Artoria2e5 讨论要完整回复请用ping 2017年6月8日 (四) 16:50 (UTC)回复
    • (+)支持:条目来源充足、脚注使用得宜、分类适当、新建条目或近期重大更新,其他亦符合标准。-游蛇脱壳/克劳 2017年6月10日 (六) 03:14 (UTC)回复
    • (+)支持:符合标准。另外,脚注的author应该不需要斜体?—— 烈羽 2017年6月11日 (日) 02:32 (UTC)回复
    • (+)支持,符标。——Walter Grassroot留言2017年6月11日 (日) 13:18 (UTC)回复
返回到“一萬日圓紙幣”页面。