唐璜 (拜倫)

拜倫

唐璜》(Don Juan)由拜倫勳爵在1819年至1824年所寫的諷刺英文史詩,其中描繪的唐璜不是好色之徒,而是很容易被女性勾引的男人[1]。《唐璜》的文體是史詩詩歌英語Epic poetry,以八行體英語ottava rima的方式寫成,分為十六英語canto。拜倫參考了西班牙有關唐璜的傳說,但只參考其角色,沒有使用其中的故事[2]。第1章和第2章在1819年出版時,就被大眾批評為不道德,因為作者在其中嘲笑當時的社會主題、人物和名人[3]。拜倫1824年去世時,已完成17章中的16章,第17章尚未完成。

唐璜
Don Juan
Don Juan(1819年,第一版)
作者拜倫勳爵
類型史詩諷刺
語言英文
發行資訊
出版時間1819年–1824年(最後一章是在拜倫死後才出版)
出版地點英國
頁數555頁
系列作品
前作恰爾德·哈羅爾德遊記
續作馬捷帕

組成

編輯
 
1824年版的《唐璜》中,拜倫的正面半身像

拜倫是多產的作家,他創作《唐璜》的那段時間,也是他詩人生涯中主要的一部份。第1章是在1818年9月所寫,第17章是在1823年初開始寫[3]。第2章即是在1818年12月到1819年1月所寫,第3章和第4章是在1819年至1820年所寫,第5章是在1820年10月到11月所寫,第1章和第2章是在1819年7月15日出版,第3章到第5章是在1821年8月8日出版[3]

拜倫在1822年6月開始寫第6章,在1823年3月寫完了第16章。因為《唐璜》諷刺性內容產生的道德惡名約翰·默里英語John Murray (1778-1843)拒絕出版後面的內容,後面的內容是委託給約翰·亨特英語John Hunt (publisher)出版,第6, 7, 8章以及序言是在1823年7月15日出版,第9, 10, 11章是在1823年8月29日出版,第12, 13, 14章是在1823年12月17日出版,第15, 16章是在1824年3月出版[3]

結構

編輯

《唐璜》約有一萬六千行,分為17章,是以八行體英語ottava rima,每一個詩節由八個五步抑揚格英語iambic pentameter組成,其形式類似ab ab ab cc。八行體會在最後一個字押韻,是幽默的表現,由突然的轉折達到修辭的反高潮英語anticlimax (rhetoric),從高尚的文風突然轉變為粗俗的文風[4]

以下是《唐璜》第1章,第一個詩節的第3-6行,西班牙人名的Juan發音是/ˈən/ JOO-ən,因此其中有押尾韻的情形[5]

Till, after cloying the gazettes with cant,
    The age discovers he is not the true one;
Of such as these I should not care to vaunt,
    I'll therefore take our ancient friend Don Juan

——Don Juan, canto I, stanza 1, lines 3–6.[6]

情節

編輯

《唐璜》一開始提到主角唐璜出生於西班牙的塞維利亞。他是個性早熟的青春期少年,和他媽媽已婚的朋友有戀情。朋友的丈夫發現妻子外遇。唐璜被父母送到遙遠的加的斯市。唐璜在愛琴海的島上發生了船難,遇到了海盜的女兒,後來海盜將唐璜賣給土耳其的奴隸商人,帶到君士坦丁的奴隸市場拍賣。蘇丹王妃將唐璜買下,將他偽裝成女孩,偷偷將他帶到房間裡。因為激起了王妃的忌妒之心,唐璜差點無法活著逃離後宮。唐璜後來去俄羅斯帝國從軍,救了穆斯林女孩,贏得了葉卡捷琳娜二世的青睞,讓他進入宮廷中。唐璜在宮廷裡因為氣候不適應而生病,葉卡捷琳娜二世讓他以俄羅斯朝臣的身份去英國。外交官唐璜在倫敦為穆斯林女孩尋找監護人。而後來唐璜和英國貴族一起進行冒險旅程[7]

評論

編輯

背景

編輯

《唐璜》在1819年開始一章一章的出版,當代的文學評論家認為《唐璜》是不道德的詩作,拜倫在其中不受拘束的諷刺社會上的主題,其中的人物和名人都非常容易識別[8]。有關《唐璜》的起源,拜倫提到,《唐璜》的產生是因為「因為建議和反對而產生……幽默的悖論」,其中有來自朋友、同事、對手以及敵人的。在給愛爾蘭詩人湯瑪斯·摩爾英語Thomas Moore的信上,他提到了諷刺的意圖 :「我已經完成了第1章,詩的風格和格式都是用Beppo英語Beppo (poem)的,因為相同程度的成功而受到鼓舞。它[這部新詩]……有意對每一件事情都安靜的開玩笑,但我不確定在目前溫和的日子裡—至少到目前為止—它是不是太過於自由了。」[8]

藝術上的認可

編輯

珀西·比希·雪萊在1821年,在一封有關第3至5章的信上提到拜倫在事件呈現上表現的「驚奇和喜悅」,在詩的組成和風格上「這首詩同時帶有原創的印記以及對模仿的蔑視。英文作品中從來沒有像這一篇的,若我可以大膽的預言,以後也不會有……你在作一個英國還沒有看過的戲劇,這個任務是高尚的,配的上你。」[8]

參考資料

編輯
  1. ^ English 151-3; Byron's Don Juan notes. Vanderbilt University. [2022-10-05]. (原始內容存檔於2006-07-18). 
  2. ^ (Don Juan, canto xiv, stanza 99)
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 Coleridge, "Introduction", p. 000.
  4. ^ Abrams, Meyer Howard; Harpham, Geoffrey Galt. A Glossary of Literary Terms. Cengage Learning. 2009: 24 [2021-07-15]. ISBN 978-1-4130-3390-8. (原始內容存檔於2021-08-06). 
  5. ^ Fiske, Robert Hartwell. Robert Hartwell Fiske's Dictionary of Unendurable English: A Compendium of Mistakes in Grammar, Usage, and Spelling with commentary on Lexicographers and Linguists. Scribner. 1 November 2011: 71. ISBN 978-1-4516-5134-8. 
  6. ^ Byron, George Gordon, Lord. The Complete Poetical Works Cambridge. Boston: Houghton Mifflin. 1905: 747. 
  7. ^ Benét's Reader's Encyclopedia, Fourth Edition (1982) p. 282.
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 Coleridge, "Introduction", p. 000.

外部連結

編輯