让我们欢乐吧
让我们欢乐吧(拉丁語:Gaudeamus igitur),又译“同歡”,又名De Brevitate Vitae(生活不足),是一首18世紀的拉丁文歌曲,歌詞取材自1287年一篇手稿。因国际大学生体育联合会选用這首歌在世界大学生运动会开幕式播放,升起國際大體聯會旗,歌曲有时也被称为“国际大学生体育联合会会歌”。
這首歌曾是古歐洲大學的對酒歌曲,歌詞反映一副享乐主义,音調輕鬆,得以廣为流传。尽管这支曲子鼓励了纵情享受青春的人生态度,但也表现出了对于生与死的哲学性思考。今天是不少歐洲學校、大學、學生組織的官方代表歌曲,也在不少学院以此作为大学生的毕业歌。
歌词及其中文翻译
编辑拉丁文 | 中文 |
---|---|
Gaudeamus igitur |
一同欢乐 |
Ubi sunt qui ante nos |
先人今何在 |
Vita nostra brevis est |
人生苦短 |
Vivat academia! |
学院万岁 |
Vivant omnes virgines |
閨女万岁 |
Vivat et res publica |
祖國万岁 |
Pereat tristitia, |
悲伤消失! |