Talk:威力手套
陳子廷在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:6年前
威力手套曾於2018年7月19日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
电子游戏专题 | (获评初級,中重要度) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Power Glove”(原作者列于其历史记录页)。 |
以下用户曾撰写此条目或熟悉其所涉主题,或可解答内容查证与参考来源方面的問題:
|
此條目為第十六次動員令工程技術類的作品之一,是一篇达标条目。 |
新条目推荐讨论
- 哪一款任天堂遊戲控制器是體感控制器的先驅?
- 新創條目(11,078個位元組),DC16作品,半原創條目。這東西是我在雜誌上偶然看到的,一時興起就創了條目,還請各位多多指教。—--陳子廷(留言) 2018年7月8日 (日) 02:13 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年7月8日 (日) 19:17 (UTC)
(-)反对(+)支持:
- 叙述不完整。英文版有3处提到Zimmerman,然而中文仅翻译了第2处,缺乏上文,无法理解。
- 错误翻译:I love the Power Glove. It's so bad.说的不是“它烂透了”。bad不一定是“烂”的意思,任天堂不可能蠢到拍个电影还现场黑自己新产品。
- (建议)既然2017年8月,《手套的威力》已经上映,那么,据报道在筹拍中那句就无必要了。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月9日 (一) 01:32 (UTC)
- 已修正,請複查。
- 我實在搞不懂這句的意思,所以參考了這篇Blog,請複查。
- 嗯……提一下應該是可以的。以上,感謝意見。—--陳子廷(留言) 2018年7月9日 (一) 02:16 (UTC)
- It's so bad那句,电影发布时产品仍在贩售,任天堂不可能黑自己的产品,所以一定是正面意思。也可参考此处解释。口语里bad当褒义用,尤其是年轻人,很正常。至于筹拍那句不必要,当然可以保留,不强求。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月9日 (一) 02:34 (UTC)
- 謝謝您。—--陳子廷(留言) 2018年7月9日 (一) 03:15 (UTC)
- It's so bad那句,电影发布时产品仍在贩售,任天堂不可能黑自己的产品,所以一定是正面意思。也可参考此处解释。口语里bad当褒义用,尤其是年轻人,很正常。至于筹拍那句不必要,当然可以保留,不强求。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月9日 (一) 02:34 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準。Walter Grassroot(留言) 2018年7月9日 (一) 01:35 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準。--No1lovesu(留言) 2018年7月12日 (四) 02:51 (UTC)
- (+)支持:看似有些短,其实也不短。符合标准。--相信友谊就是魔法的CuSO4正在申请巡查权 望大家关注 2018年7月14日 (六) 14:49 (UTC)
- (※)注意:本條目原本的評選過程在評選時被某用戶誤刪,導致機器人沒有存檔,更沒有上首頁,在此復原評選過程,機器人應該馬上就會存檔了。—--陳子廷(留言) 2018年7月19日 (四) 00:17 (UTC)