初期佛教
佛教大纲英语Outline of Buddhism 佛教主题

中阿含经》(梵语:Madhyama Āgama),初期佛教的基本经典“四阿含”之一。篇幅不长不短的经文集为一部,名为中阿含[1][2]。《萨婆多毘尼毘婆沙·总序》称《中阿含》是为利根者分别、抉择诸深义的经典,为学问者所习[3]

概述 编辑

汉译《中阿含经》推定为说一切有部诵本,计有18品,222经[4],对应于巴利经藏之《中部》(Majjhima Nikāya)。其经文数222经远多于《中部》的152经,不过大多可在其余的巴利经藏中找出相对应的经文。

在汉译四阿含中,《中阿含经》是唯一保存完整摄颂(嗢拕南,uddāna)的一部,可借由对照摄颂来确知经文次第有无错漏[5]

传译 编辑

苻秦建元二十年(384年)法师昙摩难提默诵,竺佛念传译,出59卷《中阿含经》,这是中阿含的首次汉译,不过已经散佚。东晋隆安二年(398年),罽宾沙门僧伽罗叉(Saṃgharakṣa)讲胡本,僧伽提婆转胡为晋,豫州沙门道慈笔受,李宝、康化共书,60卷本,此为中阿含的第二译[4]

据《出三藏记集》作者僧祐之所见,此两本大不同[6]。担任第二译笔受的道慈法师在〈后出中阿含经记〉中记载,他将“诸改名者皆抄出注下。新旧两存别为一卷,与目录相连以示于后”,不过现今已佚失不见。

依现代学者的研究,僧伽提婆所译的《中阿含经》原稿语言推论为印度俗语(Prakrit),而且有相当高的可能是来自于说一切有部[7][8]

内容简介 编辑

本经以叙述佛陀及诸弟子所说教义为主,间含有佛陀对弟子、异学、王者、居士之律治教诫。本经较之于杂阿含的法义,又作出进一步的法相分别抉择,具有阿毗达摩的论议风范[9],《萨婆多毘尼毘婆沙》总序即称:“为利根众生说诸深义。名中阿含。是学问者所习”。

组织 编辑

汉译《中阿含经》有222经,分属5诵18 品。巴利《中部》有152经,分属3聚15品。两者有〈王相应品〉、〈梵志品〉、〈根本分别品〉与〈双品〉等四品的品名相同,不过四品所包含的经文不尽相同[10],显示在共通来源的基础上,不同部派的传诵者对经文的次序、位置有所调整[7]

《中阿含经》对应经典对照目录

中阿含经号 汉译对应经典 巴利对应经典 参考经典
1 EA 39.1, T27 AN 7.64 --
2 EA 39.2, T28 AN 7.65 --
3 EA 39.4 AN 7.63 --
4 EA 39.3, T29 AN 7.15 --
5 EA 33.10 AN 7.68 --
6 -- AN 7.52 --
7 EA 40.7 -- --
8 EA 40.1, T30 AN 7.62 --
9 EA 39.10 MN 24 --
10 EA 40.6, T31 MN 2 AN 6.58
11 -- AN 3.99 --
12 -- AN 4.195 --
13 -- AN 3.61 T1813
14 T212(T4.668a6-b11) MN 61 --
15 -- AN 10.207-208 --
16 -- AN 3.65 --
17 -- SN 42.6 --
18 -- AN 8.12 --
19 -- MN 101 --
20 -- SN 42.13 --
21 -- AN 2.4.5-6 --
22 -- AN 5.166 --
23 -- SN 12.32 --
24 EA 37.6 AN 9.11 --
25 -- AN 5.162 --
26 -- MN 69 --
27 -- MN 97 --
28 -- SN 55.26 SA 592, SN 10.8, **
29 SA 344 MN 9 **
30 -- MN 28 --
31 EA 27.1, T32 MN 141 DN 22
32 -- MN 123 **
33 -- Thag. 1018-1050 **
34 -- MN 124 --
35 EA 42.4 AN 8.19 --
36 EA 42.5 AN 8.70, DN 16 **
37 T33, T34, T35 AN 8.20 EA 48.2
38 -- AN 8.21 --
39 -- -- --
40 -- AN 8.24 --
41 -- AN 8.23 --
42 -- AN 10.1 --
43 -- AN 10.2 --
44 -- -- AN 8.81
45 -- AN 7.65 AN 8.81
46 -- AN 7.65 AN 8.81
47 -- AN 10.3 --
48 SA 495 AN 10.4-5 --
49 -- AN 5.21-22 --
50 -- AN 5.21-22 --
51 T36, T37 AN 10.61-62 --
52 -- AN 10.61-62 --
53 -- AN 10.61-62 --
54 -- -- --
55 -- -- --
56 -- AN 9.3, Ud 4.1 --
57 -- AN 9.1 --
58 SA 721, T38, EA 39.7 SN 46.42, DN 17
59 -- -- DN 30
60 T39, T40 -- EA 17.7
61 SA 264 SN 22.96 --
62 T41 -- SA 1074, SA2 13, **
63 -- MN 81 T197(T4.172c6)
64 EA 32.4, T42, T43 MN 130, AN 3.35 MN 81, T741
65 -- -- --
66 T44 -- Thag 910-919偈注
67 EA 50.4 MN 83 T744
68 -- -- DN 17, DA 2, T5, T6, T7, **
69 -- -- --
70 DA 6 DN 26 --
71 DA 7, T45 DN 23 --
72 EA 24.8 MN 128 --
73 -- AN 8.64 --
74 EA 42.6, T46 AN 8.30 --
75 -- MN 106 --
76 EA 41.3 -- SA 610, SN 47.3
77 -- MN 68 --
78 -- MN 49 --
79 -- MN 127 --
80 -- -- --
81 -- MN 119 --
82 -- AN 6.60 --
83 T47 AN 7.58 Thag 1146-1149
84 -- AN 10.72 --
85 EA 17.9, T48 MN 113 --
86 -- -- SA 323-330
87 EA 25.6, T49 MN 5 --
88 EA 18.3 MN 3 --
89 T50 MN 15 --
90 -- AN 10.24 --
91 -- MN 8 --
92 -- -- --
93 EA 13.5, T51 MN 7 SA 1185, SA2 98, **
94 -- AN 10.87 --
95 -- AN 10.53 --
96 -- AN 10.55 --
97 DA 13, T52, T14, T124 DN 15 --
98 EA 12.1 MN 10, DN 22 --
99 EA 21.9, T53 MN 13 --
100 T54, T55 MN 14 EA 41.1
101 -- MN 20 --
102 -- MN 19 --
103 -- MN 11 EA 27.2
104 DA 8, T11 DN 25 --
105 -- MN 6, AN 10.71 --
106 T56 -- MN 1, EA 44.6
107 -- MN 17 EA 45.3
108 -- MN 17 EA 45.3
109 -- AN 10.54 MN 114, AN 9.6
110 -- AN 10.51 --
111 T57 AN 6.63 --
112 T58 AN 6.62 --
113 T59 AN 8.83, AN 10.58 --
114 -- SN 35.103 --
115 EA 40.10 MN 18 --
116 T60 AN 8.51 **
117 -- AN 3.38-39 --
118 -- AN 6.43 Thag 689-704
119 -- AN 3.67 --
120 -- SN 22.76 --
121 SA 1212, SA2 228, T61, T62, T63, EA 32.5 SN 8.7 Thag 1234-1237, **
122 T64 AN 8.10, AN 8.20 --
123 SA 254, EA 23.3 AN 6.55 **
124 EA 42.1 AN 8.29 --
125 -- AN 6.45 --
126 T65, SA 912, SA2 127 AN 10.91, SN 42.12 --
127 SA 992 AN 2.4.4 --
128 -- AN 5.179 **
129 -- AN 7.60 --
130 -- AN 6.54 --
131 T66, T67 MN 50 --
132 T68, T69 MN 82 T199, T200
133 -- MN 56 --
134 DA 14, T15, T203(T4.476a) DN 21 --
135 DA 16, T16, T17 DN 31 **
136 EA 45.1 -- --
137 -- AN 4.23 --
138 -- AN 7.58 SA 264, SN 22.96, **
139 -- -- Snp 1.11
140 T765(T17.682a) -- SA 272, SN 22.80
141 SA 882, T765(T17.664c) -- SA 1239, SA2 66, SN 3.2.7, SN 45.140-148,**
142 EA 40.2 AN 7.20 DN 16, DA2, T5, T6, **
143 -- AN 3.60 --
144 T70 MN 107 --
145 -- MN 108 --
146 -- MN 27 --
147 -- -- **
148 -- -- EA 17.8, SA2 260, SA3 3, SA 94
149 EA 37.8 AN 6.52 --
150 -- MN 96 --
151 T71 MN 93 --
152 T79 MN 99 --
153 -- MN 75 --
154 DA 5, T10 DN 27 --
155 T72, T73, T74, EA 27.3 AN 9.20 --
156 -- -- Snp 2.7
157 T75 AN 8.11 --
158 -- AN 5.192 --
159 -- -- --
160 -- AN 7.69-70 --
161 T76 MN 91 --
162 -- MN 140 --
163 -- MN 137 --
164 -- MN 138 --
165 -- MN 133 --
166 T77 MN 134 --
167 -- MN 132 --
168 -- -- MN 120, AN 4.123-124
169 -- MN 139 --
170 T78-T81 MN 135 T755
171 -- MN 136 --
172 T82 AN 4.186 --
173 -- MN 126 --
174 -- MN 45 --
175 T83 MN 46 --
176 -- -- --
177 -- -- --
178 -- MN 25 --
179 -- MN 78 --
180 T84 MN 142 --
181 -- MN 115 --
182 EA 49.8 MN 39 --
183 -- MN 40 --
184 EA 37.3 MN 32 --
185 -- MN 31 EA 24.8
186 -- MN 47 --
187 -- MN 112 --
188 -- AN 10.115-116 --
189 -- MN 117 SA 785
190 -- MN 121 --
191 -- MN 122 --
192 -- MN 66 EA 49.7
193 -- MN 21 --
194 -- MN 65 EA 49.7
195 -- MN 70 --
196 T85 MN 104 --
197 -- -- --
198 -- MN 125 --
199 T86 MN 129 --
200 EA 43.5 MN 22 EA 50.8
201 -- MN 38 --
202 T87-T89 AN 8.43, AN 3.70 --
203 -- MN 54 --
204 -- MN 26 EA 19.1, EA 24.5, **
205 -- MN 64 --
206 EA 51.4 MN 16, AN 10.14 AN 5.205-206, AN 9.71-72
207 -- MN 77 --
208 -- MN 79 --
209 T90 MN 80 --
210 -- MN 44 --
211 -- MN 43 --
212 -- MN 90 --
213 EA 38.10 MN 89 AN 10.30
214 -- MN 88 --
215 -- AN 10.29 --
216 T91, EA 13.3 MN 87 --
217 T92 MN 52, AN 11.17 --
218 -- -- --
219 -- -- --
220 T93 AN 7.51 --
221 T94 MN 63 --
222 -- -- --


(最右侧“参考经典”栏中的“**”代表有梵文对应残卷,请参考 Chung & Fukita (2011:19-21)。) [11]
取材自:
Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S., (2006), “Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma’s Comparative Catalogue”, Journal of the Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka, Volume IV, pp. 215-243.[12]
无著比丘,(2007),〈《中阿含》比较研究摘要〉,苏锦坤译,《福严佛学研究》2期,1-56 页,福严佛学院,新竹市,台湾。[13]
苏锦坤,(2016) ,〈试论对照目录的“对应经典”与“参考经典”---以《中阿含》为例〉,《正观》76期,105-196页,南投县,台湾。[14]

其他传承 编辑

汉译《中阿含经》一般认为是说一切有部的诵本。分别说部赤铜鍱部中的对应诵本则名为《中部》。汉译 《中阿含经》中,只有95篇经和巴利《中部》相对应[7],其余的中阿含经文在赤铜鍱部的诵本中,被安放在长部相应部增支部小部中。为铜鍱部编入《长部》、《增支部》的,说一切有部编入《中阿含经》的达一百经左右。说一切有部编入《杂阿含经》的,却有二十余经,铜鍱部编入《中部》[15]

藏文大藏经》无完整译出的整部《中阿含经》,只存留单经[9]

新疆地区有发现了一些梵文残叶,属于“中阿含”的有“请请经”(MA121)、“优婆离经”(MA133)和“鹦鹉经”(MA170)等[9]。另外,英国的斯尼尔藏品(Senior Collection)中有与《中阿含经》或《中部》相对应的犍陀罗语残片,可能属于法藏部传本[16]

注释 编辑

  1. ^ 《分别功德论》:“中者,不大不小不长不短,事处中适,故曰中也。”
    《善见律毘婆沙》:“中阿含亦应知,不长不短故名为中。”
    《撰集三藏及杂藏传》:“亦不大长,亦不至短,结义得偶(篇幅适中,与所载义理,能够互相匹配),名中阿含。字(vyañjana,字身)亦不麁,亦不极细,言义正等,是故名中。除去上下,说于中法(madhyamā,中间、中道),弃于彼我,故名中含。小凶大凶,尽坏,以观正谛,是故名中。”
  2. ^ 菩提比丘. 《佛陀的話語:巴利經典選集》總導讀 (PDF). 正观. 2009 [2020-04-23]. (原始内容存档 (PDF)于2020-08-08). 若将其内容详细列出,则会发现,构成两部之间根本差异的,可能还有另一因素。《长部》经文的诉求对象大多是一般大众,并且似乎有意借由显示佛和法的超胜﹝外教﹞,而吸引那些可能改变信仰的人来听闻佛法。《中部》经文则大多是对内部僧团的教示,并且似乎是用来教导新学比丘,使之熟习教义和修行方法。 
  3. ^ 萨婆多毘尼毘婆沙·总序》:“为诸天世人随时说法,集为增一,是劝化人所习。为利根众生说诸深义,名中阿含,是学问者所习。说种种随禅法,是杂阿含,是坐禅人所习。破诸外道,是长阿含。”
  4. ^ 4.0 4.1 依据晋朝道慈法师〈后出中阿含经记〉(《出三藏记集》登录为〈《中阿含经》序〉):“此《中阿含》凡有五诵,都十八品,有二百二十二经,合五十一万四千八百二十五字,分为六十卷。”(CBETA, T01, no. 26, p. 809, b29-c3)。东晋 罽宾 三藏 瞿昙僧伽提婆 译. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 1 冊 » No.0026 » 第 60 卷 中阿含經卷第六十. [2018-04-24]. (原始内容存档于2022-02-17). 

    《出三藏记集》同时登录了昙摩难提默诵翻译的59卷本,和僧伽提婆根据胡本翻译的60卷本,并声称两者内容大不同,可见僧祐当年,两本仍然并行于世。

    《出三藏记集》卷2:“ 《中阿鋡经》五十九卷(同建元二十年出) 右二部凡九十二卷。晋孝武时,兜佉勒国沙门昙摩难提,以符坚时入长安,难提口诵胡本,竺佛念译出。”(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, b23-26)。释僧祐 撰. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏記集錄上卷第二. [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13). 

    《出三藏记集》卷2:“ 《中阿鋡经》六十卷(晋隆安元年十一月十日于东亭寺译出,至二年六月二十五日讫。与昙摩难提所出大不同)”(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, c7-8)。释僧祐 撰. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏記集錄上卷第二. [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13). 

    《出三藏记集》卷9:“然五部异同孰知其正。而道慈愚意怏怏于违本。故诸改名者皆抄出注下。新旧两存别为一卷。与目录相连以示于后。将来诸贤令知同异。得更采访。脱遇高明外国善晋梵方言者。访其得失刊之从正。”(CBETA, T55, no. 2145, p. 64, a24-28)释道慈. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 9 卷 出三藏記集序卷第九 中阿鋡經序第八. [2018-04-24]. (原始内容存档于2022-02-17). 
  5. ^ 苏锦坤. 《別譯雜阿含經》攝頌的特點 (PDF). 正观. 2008 [2018-05-11]. (原始内容存档 (PDF)于2018-05-12). 
  6. ^ 僧祐 撰. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏記集錄上卷第二 新集經論錄第一. [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13). 《中阿鋡经》六十卷(晋隆安元年十一月十日于东亭寺译出,至二年六月二十五日讫。与昙摩难提所出大不同) 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 Bhikkhu Analayo. 中阿含比較研究摘要 (PDF). 福严佛学研究. 2007 [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17). 
  8. ^ 明珠. 漢譯「中阿含」屬「一切有部」諸證. 
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 佛光大辞典. 中阿含經. [2018-05-11]. (原始内容存档于2022-02-17). 
  10. ^ 即使品名相同,并不意味着该品的各经非常相似,例如〈王相应品〉只有两部经为对应经典(MA 63/MN 81, MA 67/MN 83),〈梵志品〉只有四部经为对应经典(MA 150/MN 96, MA 151/MN 93, MA 152/MN 99, MA 161/MN 91),〈双品〉也只有四部经为对应经典(MA 182/MN 39, MA 183/MN 40, MA 184/MN 32, MA 185/MN 31),以〈根本分别品〉有九部经为对应经典为最多
  11. ^ Chung, Jin-il郑镇一, Fukita, Takamichi 吹田隆道, (2011), A Survey of the Sanskrit Fragments Corresponding to the Chinese Madhyamāgama 《中阿含经相当梵文断片一览》,山喜房佛书林,Tokyo, Japan.
  12. ^ Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S. "Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma's Comparative Catalogue" (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-03-10). 
  13. ^ 原著: Analayo 无着法师; 苏锦坤 译. 《中阿含》比較研究摘要 (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17). 
  14. ^ 苏锦坤. 試論對照目錄的「對應經典」與「參考經典」--以《中阿含》為例 (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17). 
  15. ^ 印顺. 原始佛教聖典之集成. [2018-05-11]. (原始内容存档于2022-02-17). 
  16. ^ Bhikkhun ī Dhammadinnā. Research on the Madhyama-āgama (PDF). Dharma Drum Institute of Liberal Arts (DILA) Series. [2018-05-11]. (原始内容 (PDF)存档于2018-05-12). Allon and Silverlock look from numerous angles into what both classes of material have to tell usabout the nature and structure of the Gandharan Madhyama-āgama that was known to the community that produced the Senior collection