变体假名

(重定向自变体假名

变体假名(日语:変体仮名),又叫异体假名[1],是日本语文字的其中一种。平假名原先一音有多种写法,但在1900年(明治33年)《小学校令施行规则》施行以后,固定一音一字,其余为异体字。这些不在教学使用的异体字假名,即为“变体假名”,而教育使用的现行假名,则称为“现用字体”。

日语写法
日语原文変体仮名 ‧ 異体仮名
假名へんたいがな ‧ いたいがな
平文式罗马字Hentaigana ‧ Itaigana

描述

编辑
 
明治时代活字Unicode等的变体假名的字体比较

假名是由万叶假名派生,其读音源于古汉语汉字的相应读音。平假名是汉字草书体的演变形式。在纪贯之的《土佐日记》之后、清少纳言随笔枕草子》、紫式部的《源氏物语》等等古典文学代表作亦多用假名,可见平假名在平安时代已经出现了。

明治维新后,施行学校教育近代化政策,把同音韵的平假名进行整理,制作出现在使用的五十音图,而这时没被采用的平假名,其后则称呼为变体假名。

明治33年以后、直至前,变体假名还常见于日记书简等日常笔记的使用上。夏目漱石的亲笔原稿就能看到很多变体假名。活字字母亦有存在、战前的活字样本书可以见到很多变体假名活字。《言海日语言海》、《大言海日语大言海》中,“”条目标题开始即使用“志(𛁈)”这个变体假名。教练教科书所收录的军人敕谕同样多数为变体假名字。台湾日治时期铁道省出版的铁道停车场一览中亦使用了志(𛁈)的变体假名[2]昭和23年(1948年)的户籍法施行以前、多数人的名字皆使用变体假名来命名。

现在于餐厅及和服店的招牌依然有机会看到变体假名。在传统的书法里也不难见到变体假名的出现。

2010年10月发布的Unicode 6.0版本中,段的变体假名“𛀁”被收录。而随着2017年6月Unicode 10.0版本发布,又有285个变体假名被收录。

变体假名一览

编辑

把光标移到下列变体假名上即可查看来源的汉字。

あ行 𛀂𛀃𛀄𛀅 𛀆𛀇𛀈𛀉 𛀊𛀋𛀌𛀍𛀎 𛀏𛀐𛀑𛀒𛀓𛀁 𛀔𛀕𛀖
か行 𛀗𛀘𛀙𛀚𛀛𛀜𛀝𛀞𛀟𛀠𛀡𛀢 𛀣𛀤𛀥𛀦𛀧𛀨𛀩𛀪𛀻 𛀫𛀬𛀭𛀮𛀯𛀰𛀱 𛀲𛀳𛀴𛀵𛀶𛀷𛀢 𛀸𛀹𛀺𛀻𛂘
さ行 𛀼𛀽𛀾𛀿𛁀𛁁𛁂𛁃 𛁄𛁅𛁆𛁇𛁈𛁉 𛁊𛁋𛁌𛁍𛁎𛁏𛁐𛁑 𛁒𛁓𛁔𛁕𛁖 𛁗𛁘𛁙𛁚𛁛𛁜𛁝
た行 𛁞𛁟𛁠𛁡 𛁢𛁣𛁤𛁥𛁦𛁧𛁨 𛁩𛁪𛁫𛁬𛁭 𛁮𛁯𛁰𛁱𛁲𛁳𛁴𛁵𛁶𛂎 𛁷𛁸𛁹𛁺𛁻𛁼𛁽𛁭
な行 𛁾𛁿𛂀𛂁𛂂𛂃𛂄𛂅𛂆 𛂇𛂈𛂉𛂊𛂋𛂌𛂍𛂎 𛂏𛂐𛂑 𛂒𛂓𛂔𛂕𛂖𛂗𛂘 𛂙𛂚𛂛𛂜𛂝
は行 𛂞𛂟𛂠𛂡𛂢𛂣𛂤𛂥𛂦𛂧𛂨 𛂩𛂪𛂫𛂬𛂭𛂮𛂯 𛂰𛂱𛂲 𛂳𛂴𛂵𛂶𛂷𛂸𛂹 𛂺𛂻𛂼𛂽𛂾𛂿𛃀𛃁
ま行 𛃂𛃃𛃄𛃅𛃆𛃇𛃈𛃖 𛃉𛃊𛃋𛃌𛃍𛃎𛃏 𛃐𛃑𛃒𛃓𛄝𛄞 𛃔𛃕𛃖 𛃗𛃘𛃙𛃚𛃛𛃜𛄝𛄞
や行 𛃝𛃞𛃟𛃠𛃡𛃢 𛀆 𛀆 𛃣𛃤𛃥𛃦 𛀁 𛀁 𛃧𛃨𛃩𛃪𛃫𛃬𛃢
ら行 𛃭𛃮𛃯𛃰𛁽 𛃱𛃲𛃳𛃴𛃵𛃶𛃷 𛃸𛃹𛃺𛃻𛃼𛃽 𛃾𛃿𛄀𛄁 𛄂𛄃𛄄𛄅𛄆𛄇
わ行 𛄈𛄉𛄊𛄋𛄌 𛄍𛄎𛄏𛄐𛄑 𛄟 𛄟 𛄒𛄓𛄔𛄕 𛄖𛄗𛄘𛄙𛄚𛄛𛄜𛀅
𛄝𛄞

图集

编辑
长野县南木曾町妻笼的街景。位于左端的荞麦面店的招牌上以变体假名写出生荞麦字样:生𛁛𛂦゙生そば
京都市右京区嵯峨野,一家餐馆的招牌上以变体假名书写店名:𛃫𛁅𛁟゙やよしだや,吉田屋)
花札中2月的5点牌。赤色短签上的以变体假名𛀙写出,即あ𛀙よろしあかよろし

参见

编辑

参考文献

编辑
  1. ^ 笹原宏之, 横山诏, Eric Long. 現代日本の異体字. 三省堂. 2003: 35–36. ISBN 4-385-36112-6. 
  2. ^ 见243页“新营庄”之假名:铁道省. 鐵道停車場一覽. 大正6年3月31日現在. 国立国会图书馆. 1937年12月: 页243 [2021-06-27]. (原始内容存档于2021-11-07). (日语)
  • 筑岛裕《仮名》 中央公论社〈日本语の世界 5〉、1981年。ISBN 9784124017250
  • 武部良明《日本語の表記》 角川书店、1979年12月。
  • 吉田豊《江戸のマスコミ「かわら版」-「寺子屋方式」で原文から読んでみる》光文社〈新书103〉、2003。
  • 片塩二朗《秀英体研究》大日本印刷、2005。
  • 兼筑信行《変体仮名速習帳》早稲田大学文学部、2003。
  • 中田易直《用例かな大字典》柏书房、1977年。 古典资料でのかなの字体を网罗的に掲载した字典。普及版として、中田易直 ほか ‘かな用例字典’ 柏书房、1994年4月。

外部链接

编辑