朝鲜语

東亞語言
(重定向自朝鮮語南北差異

朝鲜语朝鲜语:조선말朝鮮말 chosŏnmal 조선어朝鮮語 chosŏnŏ ?),又称韩国语韩语韩语:한국어韓國語 hangugeo 한국말韓國말 hangungmal ?)是朝鲜民主主义人民共和国(朝鲜)和大韩民国(韩国)的官方语言,通行于朝鲜半岛中国、美国、日本、俄罗斯等地[8]朝鲜民族(韩民族)聚居地区。韩语在全球有约8,000万使用者,是世界第22大语言[9]。随着韩国在国际社会政治、经济地位的不断提高,学习韩语的人数也不断增长,目前许多国家的高中大学都教授韩语。在美国日本澳洲等地,大学入学考试的外语科目中可以选择韩语应考[9]

韩国语/朝鲜语
한국어韓國語 韩国语
조선말朝鮮말 朝鲜语
大韩民国标准语和朝鲜民主主义人民共和国文化语
发音[tso.sɔn.mal] (朝鲜语)
[ha(ː)n.ɡu.ɡʌ] (韩国语)
母语国家和地区朝鲜半岛中国日本独联体美国
母语使用人数
7,800万 (2016)
语系
文字谚文[7]
官方地位
作为官方语言 大韩民国
 朝鲜民主主义人民共和国
 中华人民共和国延边朝鲜族自治州白山市长白朝鲜族自治县
承认少数语言 中华人民共和国其它地区
 独立国家联合体
管理机构
  • 大韩民国 国立国语院
    국립국어원 / 國立國語院
  • 朝鲜民主主义人民共和国 朝鲜社会科学院语学研究所
    사회과학원 어학연구소 / 社會科學院 語學研究所
  • 中国 中国朝鲜语规范委员会
    중국조선어규범위원회
语言代码
ISO 639-1ko
ISO 639-2kor
ISO 639-3分别为:
kor – 韩语
oko – 古朝鲜语
okm – 中期朝鲜语
官方语言为朝鲜语的国家和地区(深蓝色)
中国朝鲜族使用的少数民族语言(浅蓝色)
朝鲜语世​​界分布的图

朝韩之间本使用同样的语言,但是在朝鲜半岛分裂后出现严重的语言障碍。据韩国政府进行的调查结果显示,40%以上的脱北朝鲜居民表示在韩国沟通时因听不懂外来语而遭遇困难。朝韩双方使用的日常用语约34%不同,专用词汇等术语有约64%不同。因此,朝鲜民主主义人民共和国和大韩民国为消除日趋严重的语言障碍而从2005年开始共同编撰名为《民族语大辞典》(민족어대사전)的统合国语辞典。据悉,《民族语大辞典》朝韩共同编纂工作已取得80%的进展[10]

名称

编辑

朝鲜民主主义人民共和国使用的名称是“朝鲜话”(조선말朝鮮말)。

中华人民共和国中国朝鲜族朝鲜民主主义人民共和国使用的名称是“朝鲜语”[11],对大韩民国使用的名称是“韩国语”[12]

大韩民国,这个语言的名称是“한국어韓國語”。在中国大陆[13][14]的名称是“韩语”或“朝鲜语”。台湾[15]香港[16]澳门[17],则通称为“韩语”。

日本民间的名称是“韓国語かんこくご[18]

中华人民共和国[19]日本[20],学术上的名称是“朝鲜语”。

名称的历史

编辑

历史上,该语言在1392年以前随朝鲜半岛上的高丽王朝被称为“高丽语”,直至1392年李成桂建立“朝鲜王朝”之后,其即改称“朝鲜语”。1897年,朝鲜高宗李熙称帝并改国号为“大韩帝国”,因此这语言又改称“韩国语”或“韩语”。二战后,朝鲜半岛南北分治,两方各按照自己的国名来命名该语言,北部的朝鲜民主主义人民共和国称之为“朝鲜语”,而南部的大韩民国称之为“韩国语”。而俄罗斯远东地区中亚的朝鲜人之间则称之为“高丽语”[고려말(Goryeomal)、Корё мар]——但此处的“高丽语”与朝鲜半岛的语言存在一定差异。

在中国,1897年大韩帝国成立以前,该语言只称为“朝鲜语”或“朝语”。中华人民共和国于1949年建国以后,视同属社会主义阵营的朝鲜民主主义人民共和国为整个朝鲜半岛的唯一合法政府。因此将中国国内及朝鲜半岛所有关于朝鲜民族文化和国家的字词均以“朝鲜”称呼,该语言也因而继续称为“朝鲜语”。但是,中华人民共和国大韩民国在1992年建立邦交后,与韩国的直接文化和经济交流迅速发展,韩国资本大量流入中国,再加上韩流的影响力,中国本土的朝鲜语受到了韩国标准语极大的影响。之后,该语言的课本、辞典等几乎都以“韩国语”的名称发行,而且内容以韩国标准语的词汇为主。因此,现在“韩语”和“韩国语”的称呼在中国更加普遍[21]。虽然中国公立大学的外语学系大多依旧以“朝鲜语”作为该语言的正式称呼,但是几乎所有教材以及授课内容都以“韩国语”为标准[22]。中国出版的教材几乎基本上使用“韩(国)语”的称谓,只有专门关于中国朝鲜族的教材才使用“朝鲜语”的表述[23]

汉字文化圈国家也存在类似的名称问题,使“朝鲜语”和“韩国语”的说法并存。在日本,为了表示中立,亦有人也使用“コリア語”(コリア koria为英文“Korea”的音译)、“高丽语”和“韩国・朝鲜语”等称谓,以及使用其书写系统谚文一词的音译“ハングル”以回避语言名称[24]

音韵结构

编辑

韩语没有汉语那样的声调(tone),也没有英语那样的重音(stress),也没有日语那样的词调(accent),但韩语音韵多变。然而,根据多伦多大学语言学教授姜润贞(音译)和仁荷大学韩国语文及文学系教授韩成愚于2013年发表的一份研究,在近年韩语首尔方言中,弱音(ㅂㅈㄷㄱ)、送气音(ㅍㅊㅌㅋ)和强音(ㅃㅉㄸㄲ)之间的对立正从发音起始时间转变为音高变化,表明现代首尔方言正在产生声调。[25]

音素

编辑

韩语是音节语言,根据音节结构划分,韩语有十九个初声(초성)、二十一个中声(중성)以及二十七个终声(종성)。

声母表
清辅音/无声辅音 무성자음
弱送气/平音 예사소리/평음 /k/ (g) /t/ (d) /p/ (b) /s/ (s) /t͡ɕ/ (j)
送气音/激音 거센소리/격음 /kʰ/ (k) /tʰ/ (t) /pʰ/ (p) /h/ (h) /t͡ɕʰ/ (ch)
紧音/硬音 경음/된소리 /k͈/ (kk) /t͈/ (tt) /p͈/ (pp) /s͈/ (ss) /t͡ɕ͈/ (jj)
浊辅音/有声辅音 유성자음
鼻音 비음 /n/ (n) /m/ (m)
流音 설측음 /ɾ ~ l/ (r,l)
  • ”作头音为 /ɾ/ (r),作尾音为 /l/ (l)。
  • ”作为初声时为零声母,不发音。
  • 在首尔中青年人的口音中,鼻音声母“”、“”在词首有明显的去鼻化现象,读作 [ᵐb][ⁿd][b][d] ,年轻人甚至有20%的几率将其读作 [p][t][pʰ][tʰ][26]
 
朝鲜语长元音音素
 
朝鲜语短元音音素
韵母表
阳性韵母 /a/ (a) /ja/ (ya) /wa/ (wa)
/ɛ/ (ae) /jɛ/ (yae) /wɛ/ (wae)
/o/ (o) /jo/ (yo) /ø/ (oe)
阴性韵母 /ʌ/ (eo) /jʌ/ (yeo) /wʌ/ (wo)
/e/ (e) /je/ (ye) /we/ (we)
/u/ (u) /ju/ (yu) /y/ (wi)
中性韵母 /ɯ/ (eu) /i/ (i) /ɰi/ /i/ /ɛ/ (ui)
  • 老派韩语把“ㅚ”和“ㅟ”读成单元音/ø//y/,现在韩国人已经趋向把“ㅚ”和“ㅟ”读成 /wɛ//wi/
  • “ᅢ”和“ᅦ”的对立在现代韩语也逐渐消失,现在不少韩国人将两者都发成同音/e̞/
  • “ㅢ”在词首作/ɰi/音,在词中或词尾时作/i/音,用作属格助词“的”时作/e/音。

韩语的元音有长短之分,元音的长短会影响词汇的含意,例如短音눈/nun/为眼睛的意思、长音눈/nuːn/为雪的意思。但是今天韩国人说的韩语已经不分长短音了,所以一般的韩语教科书都不教授长短音。而朝鲜人(特别是播音员)说的朝鲜语则还保留着这个音韵特征。

韵尾表
塞音 /k̚/ (k)
/t̚/ (t)
/p̚/ (p)
流音 /l/ (l)
鼻音 /n/ (n)
/m/ (m)
/ŋ/ (ng)

音韵变化

编辑

朝鲜语的音韵变化非常丰富,最常见的变化现象有连读、鼻音化、有气音化、紧音化、浓音化和颚音化五类。由于有这些发音变化,一些来自于古代韩语的词汇的发音可能与它们在现代韩语中的发音相去甚远。

通常情况下,这些音韵变化在朝鲜半岛南北两侧是相同的。以下内容均使用马科恩-赖肖尔表记法注音。

连读现象

编辑
当两个单元音可以被连读成已有的复合元音的时候,连读现象就会发生。
다(ssŭ i + da) → 다(ssŭida)
보았다(ka boat + da) → 가다(ka bwatda)
当前字韵尾后接无声母的字的时候,前字的韵尾变成后字的声母,即连读
(pul + an) → 부(puran)
(kak + o) → 가(ka go)
시다(ik ŭp sida) → 일시다(il gŭp sida)
当韵尾是“ㄹ”、“ㄴ”或“ㅁ”的字后接以“ㅎ”为声母字的时候,后字的声母“ㅎ”不发音,前字的韵尾变成后字的声母,即连读(注:这个现象并不一定发生)
(kam haeng) → 가(kamaeng)
(san ha) → 사(sana)
다(mal ha da) → 마다(marada)
아(choh a) → 조(choa)
싫어(sirh+ŏ) → 실(sil hŏ) → 시(si)
미안(mi an hae) → 미아(mianae)

鼻音化现象

编辑
当前字韵尾是“ㄱ”、“ㄲ”、“ㅋ”或“ㄺ” ,后字声母是“ㄹ”、“ㄴ”或“ㅁ”的时候,前字韵尾鼻音化成“ㅇ”。又,后字的“ㄹ”在韩国标准语中读成“ㄴ”。而朝鲜民主主义人民共和国在2010年以前规定按原音“ㄹ”发音,但2010年的《朝鲜语规范集》改订中规定后字声母“ㄹ”在后跟“ㅑ”“ㅛ”等有介音的韵母时可发“ㄹ”或“ㄴ”,而后跟“ㅏ”“ㅗ”“ㅣ”等韵母的时候则发“ㄴ”,下同。
写法 拼音 读音 拼音 汉字
물관 pakmulgwan 물관 pangmulgwan 博物館
는다 kkaknŭnda 는다 kkangnŭnda
는다 ilknŭnda 는다 ingnŭnda
dokrip 동닙 dongnip 獨立
suknyŏ 숭녀 sungn 淑女
yokmang 용망 yongmang 慾望
当前字韵尾是“ㅂ”、“ㅄ”、“ㄼ”、“ㅍ”或“ㄿ”,后字声母是“ㄹ”、“ㄴ”或“ㅁ”的时候,前字韵尾鼻音化成“ㅁ”。又,后字的“ㄹ”读成“ㄴ”。
写法 拼音 读音 拼音 汉字
sipnyŏn simnyŏn 十年
협력 hyŏpryŏk 혐녁(北朝鲜亦可读作력) hyŏmnyŏk(北朝鲜亦可读作hyŏmryŏk) 協力
apnal amnal
매다 kapmaeda 매다 kammaeda
当前字韵尾是“ㄷ”、“ㅌ”、“ㅅ”、“ㅆ”、“ㅊ”或“ㅈ”,后字声母是“ㄹ”、“ㄴ”或“ㅁ”的时候,前字韵尾鼻音化成“ㄴ”。又,后字的“ㄹ”读成“ㄴ”。
写法 拼音 读音 拼音
mitmyŏn minmyŏn
kkotmul kkonmul
itnŭn innŭn
当前字韵尾是“ㅁ”或“ㅇ”,后字声母是“ㄹ”的时候,后字的“ㄹ”读成“ㄴ”。此规则在海外部分朝鲜语使用人群中不适用。
写法 拼音 读音 拼音 汉字
tongro tongno 通路
chimryak (北朝鲜亦可读침 chimnyak(北朝鲜亦可读作chimryak) 侵略
在复合词语中,当后字的韵母是以"i"或"y"发音开始,而前字韵尾是上述的任何一个的时候,将后字冠以声母“ㄴ”,并按照以上规则鼻音化。(一般不适用于非复合词语)
写法 拼音 读音 拼音 汉字 备注
십육 sipyuk 심뉵 simnyuk 十六 北朝鲜写作십륙,读音可为simnyuk或simryuk
못 읽다 mot ikta 몬 닉따 mon nikta 参见以下的浓音化。北朝鲜不留空位而写作못읽다,读音相同
옛 이야기 yet iyagi 옌 니야기 yen niyagi
식용유 sigyongyu 시굥뉴 sigyongnyu 食用油
담요 damyo 담뇨 damnyo
꽃잎 kkochip 꼰닙 kkonnip
그림엽서 gŭrimyŏpsŏ 그림녑써 gŭrimnyŏpsŏ 그림葉書
내복약 naebogyak 내봉냑 naebongnyak 內服藥
서울역 sŏuryŏk 서울력 sŏullyŏk 서울驛 参见下述流音现象
열용량 ryongryang 열룡냥 llyongnyang 熱容量 参见前述鼻音化与下述流音现象。北朝鲜亦可读作열룡량(yeollyongryang)

也有少数非复合词语可以按此种规则发音,但直接按照拼法发音亦可。

写法 拼音 读音1 拼音1 读音2 拼音2 汉字
금융 myung 금늉 mnyung 그뮹 myung 金融
검열 myŏl 검녈 mnyŏl 거멸 myŏl 檢閱

但也有部分复合词汇不符合此规则。

写法 读音 拼音 汉字
송별연 송벼련 songbyŏryŏn 送別宴
등용문 등용문 dŭngyongmun 登龍門
그림일기 그리밀기 gŭrimilgi 그림日記
在复合词语中,当前字无韵尾,后字声母是“ㄴ”或“ㅁ”的时候,前字添上“ㄴ”作为韵尾;在大韩民国写法中并加上“ㅅ”示之(北朝鲜不加上)。
朝鲜写法 拼音 读音 拼音 韩国写法
비물 pimul 빈물 pinmul 빗물
뒤날 twinal 뒨날 twinnal 뒷날

在小部分的词语中,由于朝鲜语历史上的音韵变化,会出现与现代汉语中字首的n与l不同的现象:

会宁 → 회
保宁 → 보

有气音化现象

编辑
当前字韵尾是“ㄱ”或“ㄺ”,后字声母是“ㅎ”的时候,后字声母变成“ㅋ”。
变音前 拼音 变音后 拼音 中文解释
akhwa ak'wa 恶化
palkhida palk'ida 照亮
当前字韵尾是“ㅂ”后字声母是“ㅎ”的时候,后字声母变成“ㅍ”。
变音前 拼音 变音后 拼音 中文解释
하다 sŏpsŏphada 섭써 sŏpssŏp'ada 遗憾
当前字韵尾是“ㄷ”、“ㅈ”、“ㅊ”或“ㅅ”,后字声母是“ㅎ”(히除外)的时候,后字声母变成“ㅌ”。
变音前 拼音 变音后 拼音 中文解释
맏형 mathyŏngsu mat'yŏngsu 长兄嫂
못하 mothada mot'ada 不能够
꽃 한 송이 kkothansongi 송이 kkot'ansongi 花一朵
뜻하 ttatteuthada 따뜨 ttatteut'ada 温暖

但亦有特殊的例子,例如“맛있다”(好吃)、“멋있다”(帅气)两词在大韩民国标准发音中规定可以分别有maditta与masitta,mŏditta与mŏsitta两套发音,而在北朝鲜仅规定masitta、mŏsitta一种发音。

浓音化现象

编辑
当前字韵尾是无声辅音,后字声母是“ㄱ”、“ㄷ”、“ㅂ”、“ㅅ”或“ㅈ”的时候,后字声母浓音化成为“ㄲ”、“ㄸ”、“ㅃ”、“ㅆ”或“ㅉ”。(由于马科恩-赖肖尔转写系统并不把这一类别的浓音声母写成为浓音声母,因此这里省略拼音)
→ 먹
→ 역
当一个词语由两个其他词语组成的时候,第二个词的第一个声母浓音化;而且在大韩民国的韩语中,如果第一个词语的词尾有空位的话,加上“ㅅ”(北朝鲜不加上)。
→ 해/핻(韩国写成
→ 불
不完全名词的首个声母有时候浓音化。
선생님 → 선생님 (先生的 + 东西)(汉字词“先生”指“老师”)
사흘 동안 → 사흘 똥안(三日的 + 时间)
当动词的语干韵尾是“ㅁ”或“ㄴ”的时候,语尾的声母浓音化。
→ 심
→ 안
汉字语词语中,第一字韵尾是“ㄹ”,第二字声母是“ㄷ”、“ㅅ”或“ㅈ”的时候,第二字声母浓音化成为“ㄸ”、“ㅆ”或“ㅉ”。
(出張) → 출
(七十) → 칠
另外有很多例外的浓音化;这些例外的浓音化在一般朝鲜语字典之中都有注明。
解作“漢字”的时候, → 한
도 → 태

颚音化现象

编辑
当前字韵尾是“ㄷ”或“ㅈ”,后字是“히”的时候,后字变成“치”。
다(mathida) → 마다(mach'ida)
다(tathida) → 다다(tach'ida)
当前字韵尾是“ㄷ”或“ㅌ”,后字是“이”的时候,后字变成“지”或“치”。
(koti) → 고(koji)
(kati) → 가(kach'i)
다(putida) → 부다(puch'ida)

元音和谐

编辑

元音和谐在现代朝鲜语里面已经有相当大程度的萎缩,目前这种现象表现在组字、语法上的词尾添加以及固有词三个方面。

朝鲜语根据元音的发音部位将元音分做阳性元音、中性元音和阴性元音(在语法变化的时候,中性元音也被看做阴性元音)两大类。(元音性别的划分请参看本节音素部分的韵母表)

在用韩文字母组字的时候,六个单元音字母(ㅗ、ㅜ、ㅏ、ㅓ、ㅡ、ㅣ)组成元音合体字母1的时候需要遵照“同性相吸”的原则。

注意,这里的元音合体字母并不全部指复合元音字母。比如元音合体字母“ㅐ”就不是复合元音字母,而“ㅝ”却是复合元音字母。

阳(阴)性单元音字母只能跟阳(阴)性单元音字母组合成阳(阴)性的元音合体字母。阳性单元音字母不能跟阴性单元音字母组合成元音合体字母。所以在朝鲜文字中只有阳性元音字母“ㅗ”跟阳性元音字母“ㅏ”或阴性元音字母“ㅜ”跟阴性元音字母“ㅓ”的元音合体字母(ㅘ,ㅝ),没有阴性元音字母“ㅜ”跟阳性元音字母“ㅏ”或阳性元音字母“ㅗ”跟阴性元音字母“ㅓ”组成的元音合体字母。

在组立元音合体字母的时候,中性单元音却可以和阳性单元音或者阴性单元音组合成元音合体字母,比如像阳性元音字母“ㅏ”就可以跟中性元音字母“ㅣ”组成元音合体字母“ㅐ”;阴性元音字母“ㅓ”跟中性元音字母“ㅣ”组成元音合体字母“ㅔ”

在语法上,也需要遵照“同性相吸”的原则添加带有元音的词尾。例如对等阶词尾的两种形式“아요(ayo) / 어요(ŏyo)”就是为此而备的。前者是添加在含有阳性元音动词或形容词(汉字词不在此限)的词干后面,后者则是添加在含有阴性元音动词或形容词的词干后面。

보다(pota) 보 - 아요 / 어요 → 보아요(po-ayo)
두다(tuta) 두 - 아요 / 어요→ 두어요 (tu-ŏyo)

在朝鲜语的固有词汇中也能看到很多元音调和的现象,这种现象表现为多音节词汇中前后音节的元音都是阳性元音或者都是阴性元音。比如바다(海)。

阳性 a ya o wa yo ( ə)
ae yae oe wae ( yoe) ( əi)
阴性 eo yeo u wo yu eu
e ye wi we ( ywi) ui
中性 i
括号为方言或已废除的元音。

流音现象与头音法则

编辑

流音“ㄹ(r)”不出现在词首或句首,并在流音前添加元音或者将其转换做其他声母,这种现象被称做流音现象。

朝鲜语中有相似的现象,所有的固有词(除了拟声词)的首字都不以流音“ㄹ(r)”做声母,所以当韩国人用汉字构词的时候,含有声韵母组合“ㄴ-이(n-i)”以及声母“ㄹ(r)”的汉字也不能出现词首与句首,需要对其进行适当的转化以后才能出现在词首与句首。这种转换规则的称为头音法则。对一些复合词中的后续部分亦适用此规则。

(注意:以下规则全部不适用于在朝鲜民主主义人民共和国(朝鲜)使用的朝鲜语,即全部不变化。)

声韵母组合“ㄴ-이(n-i)”的转换

当声母“ㄴ(n)”与“이”或与含有介音“이”的复合元音(包括야、여、유、요、예)组合的时候,声母“ㄴ(n)”脱落。
汉字 朝鲜 韩国
女子 녀자 여자
年歲 년세 연세
紐帶 뉴대 유대
尿素 뇨소 요소
空念佛 공념불 공염불
男尊女卑 남존녀비 남존여비

声母“ㄹ”的转换

当含有声母“ㄹ”的汉字在合成词中做首字的时候,声母转换成“ㄴ”。
汉字 朝鲜 韩国 中文解释
螺旋 라선 나선 螺旋
勞動 로동 노동 劳动
漏落 루락 누락 遗漏
拉致 랍치 납치 劫持
錄音 록음 녹음 录音
弄談 롱담 농담 玩笑话
当声母“ㄹ”与“이”或与含有介音“이”的复合元音(야、여、유、요、예)组合的时候,声母“ㄹ”(转换成“ㄴ”,然后再)脱落。
汉字 朝鲜 韩国 中文解释
利得 리득 이득 得利
良心 량심 양심 良心
旅券 려권 여권 护照
流暢 류창 유창 流畅
料理 료리 요리 料理
禮節 례절 예절 礼节
熱力學 열력학 열역학 热力学
当前字无韵尾或者韵尾是“”的时候,「렬」、「률」转化成「열」、「율」
汉字 朝鲜 韩国
規律 규률 규율
比率 비률 비율
先烈 선렬 선열
法律 법률
行列 행렬

(以下规则部分适用于在朝鲜民主主义人民共和国使用的朝鲜语)

声母组合“ㄴㄹ”、“ㄹㄴ”及“ㄴㄴ”的转换

当前字韵尾是“”,后字声母是“”的时候,或者当前字韵尾是“”,后字声母是“”的时候,读成“ㄹㄹ”。
写法 拼音 读音 拼音 汉字 备注
연락 nrak 열락 llak 連絡 在北朝鲜写作련락(ryŏnrak),读作렬락 (ryŏllak)
신라 Sinra 실라 Silla 新羅
실내 silnae 실래 sillae 室內
물난리 mulnanri 물랄리 mullalli 물亂離
대관령 Daegwanryŏng 대괄령 Daegwallyŏng 大關嶺
当汉字语出现“ㄴㄴ”,而被读成“ㄹㄹ”的时候,韩国标准语里面会将其写成“ㄴㄹ”,而朝鲜文化语仍保留“ㄴㄴ”写法。
朝鲜写法 韩国写法 读音 拼音 汉字
곤난 곤란 골란 kollan 困難
한나산 한라산 할라산 Hallasan 漢拏山
但当三字词语中,前二字修饰第三字且前字韵尾为“”,后字声母是“”的时候,“”发生鼻音化,读成“ㄴㄴ”。
写法 拼音 读音 拼音 汉字
생산량 saengsanryang 생산냥 saengsannyang 生産量
의견란 ŭigyŏnran 의견난 ŭigyŏnnan 意見欄

语法

编辑

韩语是一种黏着语,主要依靠词尾的变化来表现其语法关系。语法结构是主宾谓结构SOV)。修饰语在被修饰的词之前。句子可以不符合主宾谓的结构,但必须以谓语(动词)结尾。韩语中,动词形态变化决定于时态及以谈话者之间的关系。

词汇

编辑

根据词汇的来源,朝鲜语的词汇可以分为固有词、汉字词、外来词和混种词。

固有词

编辑

固有词朝鲜语:고유어固有語)是朝鲜语本身就有的词汇,这些词汇多是日常生活中常用的动、名词,比如动词“가다(去)”、 名词“밤(晚上)”等;以及一些具象的名词,比如“나무(树)”、“(水)”等。另外韩国语有一些从汉语和日语演变的固有词,如有学者认为“(寺)”来自汉语“刹”字。

汉字词

编辑

汉字语朝鲜语:한자어漢字語)是借用汉字的涵义组合成词汇,然后再用朝鲜语来念汉字写成的词。这类词汇在朝鲜语中占的比例很大,十分重要。这是因为朝鲜语中相当多的抽象概念或者现代事物需要藉汉字词来表达。

朝鲜语汉字词除了来自古汉语以外,还有相当大的一部分是近代从日语的和制汉语中吸收的,这些词汇大多数用来表达现代事物或概念,比如:

汉字 日语 韩语 现代标准汉语
社會 しゃかい shakai 사회 sahoe shèhuì
民主 みんしゅ minshu 민주 minju mínzhǔ

在吸收日语汉字词的时候,朝鲜语完全按照朝鲜语的汉字音来读,所以日语使用训读音的汉字词也一概的用朝鲜语汉字音读出,例如:

汉字 日语 韩语 现代标准汉语
取消 とりけし torikeshi 취소 'chwiso qǔxiāo
割引 わりびき waribiki 할인 harin gēyǐn
荷物 にもつ nimotsu 하물 hamul hèwù

除了从古汉语和日本语吸收汉字词以外,朝鲜语也有为数不多的自制汉字词,例如:

汉字 韩语 意义
未安 미안 mian 抱歉

外来词

编辑

外来词(朝鲜语:외래어外來語)是在朝鲜语中,所有不能转换成汉字书写的非固有词(混合词除外)都算外来词。这些词汇在二战以后迅速增加,其中又以英语的辞汇为最多。

可是,即使一样是英语词,朝鲜半岛南北的音译方法也可能有所不同,例如:

英语 韩国标准语 朝鲜文化语 意义
Canada 캐나다 kaenada 카나다 k'anada 加拿大
computer 컴퓨터 keompyuteo 콤퓨터 k'omp'yut'ŏ 电脑
television 텔레비전 tellebijeon 텔레비죤 t'ellebijon 电视

而且,朝鲜民主主义人民共和国由于政治原因,二战后吸收的外来词不少根据俄语音译,例如:

朝鲜文化语 俄语 韩国标准语 英语 意义
쁘로그람마 ppŭrogŭramma программа programma 프로그램 peurogeuraem program 程式
먄마 myanma Мьянма mʹyanma 미얀마 miyanma Myanmar 缅甸
로씨야 rossiya Россия rossiya 러시아 reosia Russia 俄罗斯
땅크 ttangk'ŭ танк tank 탱크 taengkeu tank 坦克
까야크 kkayak'ŭ Кая́к kayak 카약 kayak kayak 皮艇

朝鲜语的外来词多为直接传入,但是也有少数是借由日语传入的,比如:

韩语 日语 语源 意义
ppang パン pan 葡萄牙语pão 面包

混种词

编辑

混合词朝鲜语:혼종어混種語)是以上三种词中,至少两种的混合型。

文字

编辑

公元15世纪以前,朝鲜王朝的士大夫阶层通行汉文,并有辅助阅读、记录朝鲜语发音或语法的吏读乡札等基于汉字之书写手段,但并没有独立记录朝鲜语的文字。由于朝鲜语汉语分属完全不同的语系,使用汉字来记录朝鲜语是一件很不容易的事。加之一般百姓不懂得如何阅读汉文,导致了文化交流与发展的不便[27]。为解决朝鲜民族文字书写的问题,朝鲜王朝世宗大王于1443年组织一批学者创造了适合标记朝鲜语语音的文字体系--谚文。当时称作“训民正音[27]。谚文的发明推动了朝鲜半岛在政治、经济、文化等诸多领域的发展,世宗大王也得到了后世朝鲜族人民的爱戴[27]

字母

编辑

最初创制的二十八个基础字母,这二十八个字母分别如下:

辅音部分
元音部分

但是随着朝鲜语音韵结构的变化,有四个音消失,于是今天使用的基础字母只有二十四个。这二十四个基础字母相互组合就构成了今天朝鲜文字母表的四十个字母。

韩文字母表辅音部分
韩文字母表元音部分
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ

红色字母是竖立类,蓝色字母是躺卧类,绿色字母是复合类。元音字母所属的类别对组字时候选用何种规则有着很大的关系。

组字规则

编辑

谚文组字的时候以音节为单位,一个音节组成一个朝鲜字,每个字的部件排列遵循“从左到右,自上而下”这两个基本规则。朝鲜语的音节由初声辅音(声母)、中声元音(韵母)和终声辅音(韵尾)三个部分组成。在语言的实际应用中,有的音节备全了三个部分;有的音节只有声母和韵母,没有韵尾;而有的音节没有声母,却有韵母和韵尾;更有甚者只有韵母。

  • 声母-韵母的音节:根据元音字母所属的种类不同,组字的规则分做三种
辅音字母添加在竖立类元音字母的左边(从左到右)
 
辅音字母添加在躺卧类元音字母的上方(自上而下)
 
辅音字母添加在复合类元音字母的左上方
 
  • 只有韵母的音节:用不念声的辅音字母“”充当音节的声母部分。然后根据声母-韵母的音节的组字规则组字
 
  • 有韵尾的音节:韵尾字母一律添加在“声母韵母结合体”的正下方
 

地理分布与方言

编辑
 
朝鲜半岛的韩语七大方言地图

韩语的使用者绝大多数聚集在东亚的韩国朝鲜。朝鲜语在这两个国家不仅是国语,而且这两个国家的朝鲜语使用者占了全球朝鲜语使用者的90%以上。在中国东北部的吉林省黑龙江省辽宁省,居住着大约近两百万的中国朝鲜族,现在朝鲜语是中国吉林省延边朝鲜族自治州的两种官方语言之一(另外一种是汉语普通话)。在黑龙江省也有中国唯一的一个省级朝鲜语广播电台。在日本,由于历史的原因,居住着大约七十万的韩裔。朝鲜语虽然在日本不是官方语言,但是很多韩裔日本人都会说朝鲜语。此外在美洲,还有大约有一百六十六万来自韩国的移民。

韩语的方言根据行政区域可以分做七种。除了济州方言以外,邻近的方言大都能够通话,但是跨区之间的方言通话就有些困难(比如南方庆尚道方言跟北方咸镜道方言)。

  1. 西北方言,今天朝鲜官方语言文化语(朝鲜)宣称建立在该方言平壤话之上,实际上仍是以京畿道方言作为基础,只是略微加上些平壤词汇而已,平安道方言的发音特点和语法特点基本没有在文化语中体现出来 [28]。通行区域在朝鲜的平壤市平安北道平安南道以及慈江道大部,以及中国辽宁省的朝鲜族群。也称平安道方言。
  2. 东北方言,通行区域在朝鲜的两江道咸镜北道咸镜南道的大部分地区以及慈江道东面的一小部分地区,以及中国吉林省黑龙江省的朝鲜族群。也称咸镜道方言。
  3. 中部方言,通行区域最广、使用人口最多的方言,今天标准韩国语(大韩民国)就建立在该方言首尔(汉城)话之上,朝鲜的文化语(朝鲜民主主义人民共和国)实际上也主要是以该方言的京畿道方言为基础。在朝鲜,通行区域包括开城市黄海北道黄海南道江原道咸镜南道南面的部分地区;在大韩民国,通行区域包括首尔市汉城)、仁川市京畿道忠清南道忠清北道江原道以及全罗北道西北面的一小部分地区。
  4. 西南方言,通行区域包括大韩民国的光州市全罗南道以及全罗北道的大部分地区。也称全罗道方言。
  5. 东南方言,通行区域包括大韩民国的釜山市大邱市庆尚南道以及庆尚北道。是朝鲜语六种方言中唯一仍存留声调的方言。也称庆尚道方言。
  6. 济州方言,通行区域在济州道。该方言同其他六种方言差别极大,所以一般都无法跟朝鲜半岛的人们通话。
  7. 六镇方言,通行区域在咸镜北道北部和延边州东部。是朝鲜王朝征服咸镜道时设的六个军镇戍军所操的语言,与其他韩语方言难以互通。

此外,由于文化接触方面,朝鲜语在不同地方的移民的语言亦产生变化。这些移民团体的方言大致如下:

  1. 在日朝鲜语
  2. 中国朝鲜语
  3. 在美朝鲜语
  4. 高丽语俄国人对高丽人所讲的语言的称呼)。

南北之间的语言差异

编辑

音韵与字母的差异

编辑

文字

编辑

虽然“한글”的原义是“大字”的意思,但是朝鲜民主主义人民共和国碍于“한글”的“”跟“大韩民国대한민국)”的“”同音而将其改称做“조선글”(朝鮮글)。

字母名

编辑

朝鲜文化语与和韩国标准语对辅音字母的称呼也有明显的差异,其区别如下:

字母表

编辑

除了文字名称上的差别以外,还有字母表顺序上的差别。

辅音
编辑
韩国: ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
朝鲜:ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ

韩国将“ㄲ、ㄸ、ㅃ、ㅆ、ㅉ”这5个紧音字母排列在与它们相对的松音的后面;朝鲜则将它们重新排列后放在字母“”的后面。

韩国将不发音的字母“”与做韵尾(/ŋ/)的“”当作同一个字母,并且只在字母表中出现一次;朝鲜则仍然保留二十八个字母时期的习惯,将做韵尾(/ŋ/)的“”排列在“”后,将不发音的字母“”排在字母表的最后,所以字母“”在字母表中出现了两次。

元音
编辑
韩国: ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ
朝鲜:ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ

韩国根据字母基础音归类的法则排列复合韵母,比如“/ɛ/ /ja/ /jɛ/”的基础音是“ㅏ/a/”,所以依序排列到单韵母“/a/”的后面,又如“/wʌ/ /we/ /wi/ /ju/”的基础音是“/u/”,所以这些字母也依序排列到单韵母“/u/”的后面;朝鲜的排序则不遵此规则。

词汇与语法的差异

编辑

朝鲜语间的差异主要体现在用词上。

用词差异

编辑
中文 朝鲜文化语 韩国标准语
卫生间/洗手间 위생실衛生室 화장실化粧室
朋友 동무同務 친구親舊
公务人员 정무원政務員 공무원公務員
玉米 강냉이江냉이[注 1] 옥수수玉수수[注 2]
破坏 마스다 부수다
小学 소학교小學校 초등학교初等學校
邮局 우편국郵便局 우체국郵遞局
便宜 눅다 싸다
网咖 첨단기술봉사소尖端技術奉仕所 PC방PC房
게사니 거위
肛门 홍문홍門 항문肛門
长崎蛋糕 설기과자설기菓子 카스텔라
高丽菜 가두배추 양배추洋배추
拔河 바줄당기기 줄다리기
油漆 뼁끼 페인트[注 3]
糖衣锭 사탕알약砂糖알藥 당의정糖衣錠
汉药 동약東藥 한약漢藥
玉春糖 색구슬사탕色구슬砂糖 옥춘당玉春糖
12码罚球 11메터벌차기 페널티 킥
胸口停球 가슴 몸추기 가슴 트래핑

汉字词使用

编辑

大韩民国标准语中有大量的汉字词(约占总词汇量的60%左右),较北朝鲜的文化语更多。但在实际使用中,除了极少数的常用汉字词之外,其他汉字词一般只在书面或正式场合使用。同时,由于北朝鲜从20世纪50年代初期就开始全面废除汉字,其“文化语”为避免废除汉字后造成的汉字词同音异义问题而大量使用固有词语代替汉字词,而韩国的标准语则更倾向于通过从英语中引入外来语的方式来降低同音汉字词的出现频率。

中文 朝鲜文化语 韩国标准语
洪水 큰물 홍수洪水
经痛 달거리아픔 월경통月經痛
食道 밥길 식도食道
老花眼 늙은눈 노안老眼
退烧药 열내림약熱내림藥 해열제解熱劑
防腐剂 썩음막이약썩음막이藥 방부제防腐劑
十字路口 사귐길 교차로交叉路
斑马线 건늠길 횡단보도橫斷步道
正四方形 바른사각형바른四角形 정사각형(正四方形)
无处不在 사군데四군데 사방四方
可燃性 불탈성불탈性 가연성可燃性
开放 열어놓다 개방하다開放하다
婴儿车 애기차애기車 유모차乳母車
海草 바다풀 해초海草
停车场 차마당車마당 주차장駐車場
小卖店 가게 매점賣店
单一 단하나單하나 단일單一

另一方面,有时候北朝鲜还在使用的汉字词在大韩民国已经被外来语取代。

中文 朝鲜文化语 韩国标准语 韩国外来词来源
旅馆 려관旅館 호텔 英语:Hotel
吹风机 건발기乾髮機 헤어드라이어 英语:Hair dryer
女高音 녀성고음女聲高音 소프라노 意大利语Soprano
短道竞速滑冰 짧은주로속도빙상짧은走路速度氷上 쇼트트랙 英语:Short track
直升机 직승기直升機 헬리콥터 英语:Helicopter
铃鼓 반고半鼓 탬버린 英语:Tambourine
手风琴 손풍금手風琴 아코디언 英语:Accordion
服务器 봉사기奉仕器 서버 英语:Server
色情电影 성록화물性錄畵物 포르노 英语:Pornography
圆珠笔 원주필圓珠筆 볼펜 英语:Ball pen
速食 속성음식速成飮食 패스트푸드 英语:Fast food
果汁 과일단물果일단물 주스 英语:Juice
甜椒 사자고추獅子고추 피망 法语:Piment[注 4]

外来语使用

编辑

另外,两国外来语使用也存在差异,大韩民国使用更多外来语,且多为英语借词;而北朝鲜则较少使用外来语,并且在借词时会较多使用原文、英式英语或前共产阵营国家的语言。

中文 朝鲜文化语 来源  韩国标准语 来源
加拿大 카나다 法语:Canada /kanada/ 캐나다 英语:Canada /ˈkænədə/
西班牙 에스빠냐 西班牙语:España 스페인 英语:Spain
比利时 벨지끄 法语:Belgique 벨기에 荷兰语België
瑞典 스웨리예 瑞典语Sverige 스웨덴 英语:Sweden
俄罗斯 로씨야 俄语:Россия (Rossiya) 러시아 英语:Russia
波兰 뽈스까 波兰语Polska 폴란드 英语:Poland
捷克 체스꼬 波兰语Česko 체코 英语:Czech
匈牙利 마쟈르 匈牙利语Magyar 헝가리 英语:Hungary
电脑 콤퓨터 英语:computer 컴퓨터 英语:computer
牧羊人 쉐빠뜨 英语:shepherd 셰퍼드 英语:shepherd
收音机 라지오 日语:ラジオ (rajio) 라디오 英语:radio
能源 에네르기 德语:Energie /e.nɐˈgiː/ 에너지 英语:energy /ˈɛn.ə.d͡ʒi/
杯子 고뿌 日语:コップ (koppu) 英语:cup
丝袜 스토킹 英式英语stocking /ˈstɒkɪŋ/ 스타킹 美式英语stocking /ˈstɑkɪŋ/
拖拉机 뜨락또르 俄语:трактор (traktor) 트랙터 英语:tractor
油漆 뼁끼 日语:ペンキ (penki) 페인트 英语:paint

受政治影响的词汇

编辑

以下的词汇因为南北的政治系统而出现差异。

中文 朝鲜文化语 意思  韩国标准语 意思
朝鲜 조선 朝鲜
韩语/朝鲜语 조선말 朝鲜话 한국어 韩国语
朝鲜半岛 조선반도 朝鲜半岛 한반도 韩半岛
朝鲜战争 조국해방전쟁 祖国解放战争 6·25전쟁 六二五战争
朝鲜族 조선민족 朝鲜民族 한민족 韩民族
朝鲜海峡 조선해협 朝鲜海峡 대한해협 大韩海峡
朝鲜王朝 조선봉건왕조 朝鲜封建王朝 조선/조선왕조 朝鲜/朝鲜王朝
谚文 조선글 朝鲜字 한글 韩字
朋友 동무 同务 친구 亲旧

在朝鲜半岛分裂成南北政权之前,“동무”(同务)一词原本即有“朋友”的意思。其后韩国为避免“동무”(同务)一词使人联想到北朝鲜的同志,将该词列入“禁则语”(금칙어)中,禁止在公共场合出现,取而代之开始使用“친구”(亲旧)一词。

朝鲜社会中亦因为其国家与韩国的关系而出现一些有隐喻意思的特别词汇。“아랫동네”(下面村子)一词字面上有“邻近村子”的意思,但朝鲜人有时会使用这个词汇来隐喻韩国。

语法

编辑

朝鲜不采用韩国遵循的头音法则,使两国一些相同汉字词的拼写出现差异。

汉字 朝鲜文化语 韩国标准语
礼仪 례의 예의
女子 녀자 여자
离婚 리혼 이혼
联合 련합 연합
篮球 롱구 농구
指南针 라침기 나침기

大韩民国标准语中,当词与词或词与词根组词时,不论书写和读音均须加上韵尾“”;在朝鲜文化语中,书写时并不须要添加该韵尾,但读音相同。

中文 朝鲜文化语 韩国标准语
野猪 메돼지 멧돼지
溪边 내가 냇가

韩国规定名词与其修饰部分、姓名与职务以及熟语中的单词都须分开书写;朝鲜则相反,规定必须连写。

中文 朝鲜文化语 韩国标准语
吃的东西 먹는것 먹는 것
崔时元院长 최시원원장 최시원 원장
吃冷粥 식은죽먹기 식은 죽 먹기

而在语法上两国则差异不大,只在某些词尾的拼法(例如表示过去式的-었在北朝鲜如果出现在-ㅣ-ㅔ-ㅐ等后方则写作-였)以及两种敬语的使用上略有差异。在大韩民国,“-아/어/여요”可以使用于非正式场合下与陌生人或不熟悉的人谈话,而“-ᆸ니다/습니다”则更为正式,一般少用于口语;但是在北朝鲜,“-아/어/여요”表示相当熟稔的关系,因此与陌生人或不熟悉的人之间谈话必须使用“-ᆸ니다/습니다”,否则是一种失礼。

韩语的系属分类及各种假说

编辑

韩语被语言学界普遍认为是孤立语言,若视济州语为独立语言的话则属于朝鲜语系[2][3][4][5][6][30][1]

而关于韩语和其他语言的关系,有些语言学家提出下几个假说:

阿尔泰超语系假说

编辑

最早由芬兰语言学家古斯塔夫·约翰·兰司铁(Gustaf John Ramstedt)和苏联语言学家叶夫根尼·波利瓦诺夫于1920年代共同提出[31]。主要理据为韩语和其他被归类为阿尔泰语系的语言一样都是有元音和谐律的SOV黏着语。这个假说现在已被大多数比较语言学家否定,理由是韩语欠缺人称后缀,与其他语言之间亦无同源词,而元音和谐律、SOV语序和黏着语更是广泛存在于世界各大语系中[32][33][34]

古西伯利亚语言假说

编辑

有关韩语和古西伯利亚语言之间的研究,目前主要集中在尼夫赫语上。例如韩国语言学家金芳汉就认为《三国史记》中所记载的朝鲜半岛古地名与尼夫赫语有关[35]。而美国语言学家白桂思(Christopher Beckwith)亦支持相同观点[36]。芬兰语言学家尤哈·扬胡宁(Juha Janhunen)亦认为两种语言在古代曾经有过紧密接触,因此共同演化出类似的塞音系统[37]。而英国考古学家马克·J·哈德森(Mark J. Hudson)和比利时语言学家马丁妮·罗贝茨(Martine Robbeets)2020年共同发表了一篇论文,指出有一种“尼夫赫型”语言过去曾分布在朝鲜半岛上,后来成为了韩语的底层[38]

除此之外,楚科奇语亦和韩语一样有元音和谐律,且有o、u对立现象。

楚科奇语
阳性 /e/ /o/ /a/
阴性 /i/ /u/ /e/
中性 /ə/
韩语
阳性 a ya o wa yo ( ə)
ae yae oe wae ( yoe) ( əi)
阴性 eo yeo u wo yu eu
e ye wi we ( ywi) ui
中性 i
括号为方言或已废除的元音。

达罗毗荼-韩语系假说

编辑

韩语和达罗毗荼语系的相似性最早由一名法国传教士发现[39]。1905年美国传教士霍默尔·赫伯特(Homer Hulbert)在比较过双方的语法后认为有关联,并正式发表了这个假说[40]。1970年,大野晋在其著作中列出了韩语和日语中有一些可能来自泰米尔语的词汇[41],他和赫伯特一样主张古代曾经有达罗毗荼人(尤其是泰米尔人)移民到朝鲜半岛和日本列岛,继而影响了当地的语言[42]。1984年,美国语言学家摩根·克利平格(Morgan Clippinger)仔细比较过韩语和达罗毗荼语系各语言后,整理出408个潜在的同源词,和60个对应的语音[43][44],但此后语言学界就对这个假说失去兴趣[45]。2011年,韩国语言学家、首尔大学名誉教授李基文再次提出学界应该重新审视克利平格的研究成果[46]

韩语与泰米尔语语法上的相似之处[47]

  • 都是黏着语。
  • 基本语序都是SOV,而且名词和形容词的句法相同、助词都是后置、修饰语总是在被修饰词前面。

韩语与泰米尔语潜在的同源词如下:

人称代词

编辑
韩语 意思 泰米尔 意思
na (나) (naneun 나는, naega 내가) nāṉ (நான்)/ nāṉu (நானு)

nāṅgaḷ (நாங்கள்)

在两种语言中都是非正式用法。韩语 naneun 나는na 나 是第一人称单数代词,而 -neun 는主题标记。在韩语的口语中, naneun 나는 可缩短成 nan 난.
neo (너) (neoneun 너는, nega 네가) nī (நீ)/ nīnga (நீங்க) 在两种语言中都是非正式用法。 Nīnga நீங்க在泰米尔语中是正式用法。韩语 nega 네가neo 너的不规则形式 (第二人称单数代词) + -ga 가 (主格标记)。在韩语的口语中, neoneun 너는 可缩短成 neon 넌nega 네가 可念成 niga 니가.

亲属称谓

编辑
韩语 意思 泰米尔 意思
Eonni (언니) 姐姐 (女性用) Aṇṇi (அண்ணி) 大嫂
Agassi (아가씨) 小姐 Thankachi/Thangai (தங்கச்சி/தங்கை) 妹妹

其他

编辑
韩语 意思 泰米尔 意思
Mettugi (메뚜기) 蚱蜢 Vettukkili (வெட்டுக்கிளி) 蚱蜢
Pul (풀) Pul (புல்)
Ippal (이빨) 牙齿 Pal (பல்) 牙齿
-boda (-보다) Vida (விட)
gada (가다) Kada (கட) 经过或越过
Aigu (아이구) - Aiyō (ஐயோ) - 表示惊讶、厌恶、不耐烦
Igeot (이것) 这个 Itu (இது) 这个
Nal (날) Nāḷ (நாள்)
jogeum-jogeum (조금 조금) - konjam-konjam (கொஞ்சம் கொஞ்சம்) - 一点点

两种语言在类型学上的相同可能只是巧合;黏着语本来就很普遍,SOV语序就更常见,有将近一半的已知语言都是SOV,而且同源词不够多,再加上达罗毗荼人曾移民到朝鲜半岛的论述亦欠缺考古学和遗传学证据,因此很难说服大多数学者[48][49]

详见达罗毗荼-韩超语系假说

南岛-朝鲜语系假说

编辑

相对上述几个假说,认为韩语和南岛语系有关联的研究和支持者则较少[50][51]。 中国语言学家吴安其在比较过南岛语系各语言和韩语后,认为韩语具有大量南岛语系元素:

韩语kuɾɯm * 南岛语-邵语urum 卑南语kuʈem
韩语puɭ * 邹语puzu 罗东语rohi(ropi)
岩石 中古朝鲜语pahø/庆州方言paŋku * 阿美语fukeluh 宁德娄语bek
乳房 中古朝鲜语ʧјəs(sisi) * 原始南岛语susu 阿美语ʧuʧu
韩语pa̠ɭ * 原始南岛语pala
手指 韩语[sʰo̞n`(k͈a̠ɾa̠k̚) * 印尼语ʧaka 萨萨克语kikir
屁股 porki[来源请求] * 邵语paqi 印尼语piŋgul 帕芳语horaak(porak)
尾巴 韩语k͈o̞ɾi * 毛利语kokore 印尼语ekor 东加语iku
韩语ɸwa̠ɭ(botu) * 邹-卑南语but`u(箭) 印尼语busur
韩语pjʌ̹ * 卑南语bəras 印尼语beras
韩语ko̞ɡi * 毛利语kikokiko 拉巴努伊语kiko
韩语pʰa̠ɭda̠ * 赛德克语bari 排湾语paveɭi 亚齐语publɔə
韩语mʌ̹k̚t͈a̠(mə为古南岛语动词前缀) * 卑南语məkan 赛德克语makan
pur-ta(pura)[来源请求] * 邹语porepe 拉巴努伊语puhi
mər-ta[来源请求] * 阿美语maraaj 东加语mamaʔo
一日、天 韩语ha̠ɾu * 马来语、印尼语hari 菲律宾语araw
韩语babo * 马来语、印尼语bodoh 菲律宾语bobo
喜欢 韩语sʰa̠ɾa̠ŋ * 马来语、印尼语sayang

有人[来源请求]质疑pahø与满语wehe为同源词以此进一步认为韩语和满-通古斯语系有关,但是从整个满-通古斯语系来看,除了满语外其他语言均使用jolo、colo、colu来表示岩石[需要解释],故满语的wehe应为借词。

吴安其教授还发现韩语数词系统和南岛语系统有着对应关系。 古南岛语数词系统为五进制,故6、8、10均以3、4、5加上前缀构成,后来才形成十进制,例如:

数词 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
邵语 tata tuʃa turu ʃəpat rima ka-turu pitu ka-ʃəpat tanaθu makθin
莫图语 ta rua toi hani ima taura-toi hitu taura-hani taura-hani-ta gwauta
韩语 hana tur səis nəis tasəs yə-səs irgob yə-tərp ahop yə-r

韩语数词在转为十进制后,词干也转变了。6原为/yəsəir/,南岛语中有/r-s/的对应,故/səir/转为/səis/,转为十进制后音节缩短成/yəsəs/,8为/yətərp/,故可推4原为/tərp/转为/nər-nəis/,10原为/yətasəs-yətrs-yəlrr-yər/。 韩语以前缀mat表达子女居长,与南岛语用以表达兄妹年长的前缀mata对应,如拉巴努伊语的哥哥、姐姐为matahiapo;帕芳语的大哥、大姐为muaite。 吴安其教授认为以上现象可作为古韩语使用前缀来表达语法关系,而非一开始就使用后缀的旁证,但未引起学界注意。

参见

编辑

注释

编辑
  1. ^ 由“江南”+词缀“앙이”组成“강남앙이”音变而来
  2. ^ 수수 susu”一词由汉语“蜀黍”演变而来。[29]
  3. ^ 来自英语paint
  4. ^ 再由日语(ピーマン)传入

参考文献

编辑
  1. ^ 1.0 1.1 Song, Jae Jung, The Korean language: structure, use and context, Routledge: 15, 2005 [2017-11-04], ISBN 978-0-415-32802-9, (原始内容存档于2021-02-03) .
  2. ^ 2.0 2.1 Campbell, Lyle; Mixco, Mauricio, Korean, A language isolate, A Glossary of Historical Linguistics, University of Utah Press: 7, 90–91, 2007, most specialists... no longer believe that the... Altaic groups... are related […] Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported .
  3. ^ 3.0 3.1 Dalby, David, The Register of the World's Languages and Speech Communities, Linguasphere Press, 1999–2000 .
  4. ^ 4.0 4.1 Kim, Nam-Kil, Korean, International Encyclopedia of Linguistics 2: 282–86, 1992, scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success .
  5. ^ 5.0 5.1 Róna-Tas, András, The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question, The Turkic Languages, Routledge: 67–80, 1998, [Ramstedt's comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned .
  6. ^ 6.0 6.1 Schönig, Claus, Turko-Mongolic Relations, The Mongolic Languages, Routledge: 403–19, 2003, the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship .
  7. ^ 《谚文专属用途法》《国语基本法》
  8. ^ Korean Language 한국어 - We have been designated as a King Sejong Institute by the S. Korean government to share Korean language and culture to the world.. KOREAN AMERICAN CENTER. [2019-07-04]. (原始内容存档于2021-02-12). 
  9. ^ 9.0 9.1 韩语2025年起将被纳入香港高考科目. 韩联社. 2022-06-22 [2023-02-11]. (原始内容存档于2023-02-11). 
  10. ^ 存档副本. [2020-12-03]. (原始内容存档于2020-12-24). 
  11. ^ 朝鲜国家概况. 中华人民共和国外交部. 2023-10 [2023-12-17]. (原始内容存档于2022-07-14). 【人 口】 约2500万。单一民族,通用朝鲜语。 
  12. ^ 韩国国家概况. 中华人民共和国外交部. 2023-10 [2023-12-17]. (原始内容存档于2023-12-20). 【人 口】 约5100万。为单一民族,通用韩国语。 
  13. ^ 中国境内保留朝鲜语的城市,旅游就像来到了朝鲜,未来的黑马城市. baijiahao.baidu.com. 百度百家号. 2020-06-02 [2021-07-23]. (原始内容存档于2020-06-16). 
  14. ^ “韩国语学堂”布局中国北疆:搭建韩语普及平台. chinanews.com (中国新闻网). 2019-05-08 [2019-07-03]. (原始内容存档于2019-05-09). 
  15. ^ 精选书摘. 韓國人也不知道的韓語知識:掛電話時為何要說「您請回去」?. The News Lens 关键评论网. 2018-10-11 [2019-07-03]. (原始内容存档于2020-12-24) (中文(台湾)). 
  16. ^ 【遊中亞】流放中亞的朝鮮族 不諳韓語最愛泡菜. Apple Daily 苹果日报. [2019-07-03]. (原始内容存档于2020-06-16). 
  17. ^ 韓語交流協會. www.io.gov.mo. [2019-07-03]. (原始内容存档于2020-12-24). 
  18. ^ 韓国語の表現力、スピーチで競う 10月、参加者募集 県立名護屋城博物館|まちの話題|佐賀新聞ニュース|佐賀新聞LiVE. 佐贺新闻LiVE. [2019-07-03]. (原始内容存档于2020-12-24) (日语). 
  19. ^ 吉林大学珠海学院朝鲜语(韩国语)专业学子在国际韩国语能力考试中再获佳绩. 2015-06-26 [2019-07-05]. (原始内容存档于2021-08-18). 
  20. ^ 天理大学国際学部 外国語学科 韓国・朝鮮語専攻 学習の流れ. [2019-07-05]. (原始内容存档于2021-03-26). 
  21. ^ 日语维基百科“朝鲜语の呼称问题”条目日语朝鮮語の呼称問題
  22. ^ 北京第二外国语学院朝鲜语系. [2021-01-19]. (原始内容存档于2021-06-24). 
  23. ^ 《标准韩国语》全三册课程总汇!. 沪江韩语学习网. [2017-11-27]. (原始内容存档于2020-12-24). 
  24. ^ 内山政春. 言語名称「朝鮮語」および「韓国語」の言語学的考察 (PDF). 异文化 (法政大学国际文化学部). 2004, 第5号 [2022-03-17]. 原始内容存档于2017-08-09. 
  25. ^ Kang, Yoonjung; Han, Sungwoo. Tonogenesis in early Contemporary Seoul Korean: A longitudinal case study. Lingua. September 2013, 134: 62–74 [2023-11-21]. ISSN 0024-3841. doi:10.1016/j.lingua.2013.06.002. (原始内容存档于2023-11-16). 
  26. ^ Yoo, Kayeon; Nolan, Francis. Sampling the progression of domain-initial denasalization in Seoul Korean. Laboratory Phonology: Journal of the Association for Laboratory Phonology. 2020, 11 (1): 22 [2021-05-09]. doi:10.5334/labphon.203. (原始内容存档于2021-05-13). .
  27. ^ 27.0 27.1 27.2 李, 泳敏. 韩文的由来. 《新标准韩国语发音教程》. 天津大学出版社. 2008: 2. ISBN 9787561828892. 
  28. ^ 平安道方言/t//i/或半元音/j/不会颚化为/t͡ɕ/、词头的/n//ɾ/拼读/i/或半元音/j/时候,/n//ɾ/不脱落,而以上特点在文化语中除了部分r规定保留以外其他都没有体现出来。平安道方言的语法特征也基本没有体现。
  29. ^ 出自《译语类解》(역어유해譯語類解)。
  30. ^ Cho, Sungdai; Whitman, John. Korean: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press. 2019: 11–12. ISBN 978-0-521-51485-9. 
  31. ^ Gustaf John Ramstedt (1952): Einführung in die altaische Sprachwissenschaft ("Introduction to Altaic Linguistics"). Volume I, Lautlehre ("Phonology").
  32. ^ Georg, Stefan; Michalove, Peter A.; Ramer, Alexis Manaster; Sidwell, Paul J. "Telling general linguists about Altaic". Journal of Linguistics: 65-98. doi:10.1017/S0022226798007312. 
  33. ^ Campbell, Lyle. Glossary of Historical Linguistics. Edinburgh University Press. 2007: 7. ISBN 978-0-7486-3019-6. While 'Altaic' is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups ... are related. In spite of this, Altaic does have a few dedicated followers. 
  34. ^ Starostin, George. Altaic Languages. Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. 2016 [2021-06-22]. ISBN 9780199384655. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.35. (原始内容存档于2021-05-17). Despite the validity of many of these objections, it remains unclear whether they are sufficient to completely discredit the hypothesis of a genetic connection between the various branches of “Altaic,” which continues to be actively supported by a small, but stable scholarly minority. 
  35. ^ 원시한반도어(原始韓半島語) - 한국민족문화대백과사전. encykorea.aks.ac.kr. [2019-09-18]. (原始内容存档于2021-08-18). 
  36. ^ Beckwith, Christopher. Koguryo, the Language of Japan's Continental Relatives. BRILL. 2004. ISBN 978-90-04-13949-7. 
  37. ^ Janhunen, Juha. Reconstructio externa linguae Ghiliacorum. Studia Orientalia. 2016, 117: 3–27 [15 May 2020].  p. 8.
  38. ^ Hudson, M., & Robbeets, M. (2020). Archaeolinguistic evidence for the farming/language dispersal of Koreanic.页面存档备份,存于互联网档案馆) Evolutionary Human Sciences, 2, E52. doi:10.1017/ehs.2020.49
  39. ^ Hulbert (1906),第28页.
  40. ^ Hulbert, Homer B. A Comparative Grammar Of The Korean Language and the Dravidian Languages of India. Methodist Publishing House. 1905. 
  41. ^ Ohno, Susumu. The Origin of the Japanese Language. Journal of Japanese studies. 1970. 
  42. ^ Paek, Nak-chun. The history of Protestant missions in Korea, 1832-1910. Yonsei University Press. 1987. 
  43. ^ Clippinger, Morgan E. Korean and Dravidian: Lexical Evidence for an Old Theory. Korean Studies (8): 1-57. 1984. doi:10.1353/ks.1984.0011. 
  44. ^ Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert. A History of the Korean Language. Cambridge University Press. 2011: 28-29. ISBN 978-1-139-49448-9. 
  45. ^ Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert. A History of the Korean Language. Cambridge University Press. 2011: 15. ISBN 978-1-139-49448-9. 
  46. ^ Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert. A History of the Korean Language. Cambridge University Press. 2011. ISBN 978-1-139-49448-9. 
  47. ^ Min-Sohn, Ho. The Korean Language. Cambridge University Press. 2001: 29. 
  48. ^ Pozzi & Janhunen & Weiers 2006页面存档备份,存于互联网档案馆), p. 109
  49. ^ Janhunen, Juha. The Lost Languages of Koguryo. Journal of Inner and East Asian Studies. 2005, 2–2: 65–86. 
  50. ^ Kim, Nam-Kil. The World's Major Languages. Oxford University Press. 1987: 881-898. ISBN 978-0-19-520521-3. 
  51. ^ Sohn, Ho-Min. The Korean Language. Cambridge University Press. 1999. ISBN 978-0-521-36123-1. 

外部链接

编辑