汉字复活

論點

汉字复活(日语:漢字復活かんじふっかつ kanji bukkatsu ?韩语:한자 부활漢字復活 hanja buhwal ?越南语Chữ Hán phục hoạt𡨸漢復活?),是指汉字文化圈中原本使用汉字而后废止或减少使用汉字的国家重新审视是否重拾汉字的现象。

中国大陆 编辑

新文化运动后,有不少学者主张废除汉字,例如鲁迅就曾认为“汉字不灭,中国必亡”[1]

中华人民共和国政府曾经决定用拼音文字取代汉字,准备先从简化字入手,减少汉字数量和笔画,逐步淘汰汉字,以拼音取代。但是,中国大陆日后的扫盲工作进展迅速,使得“汉字不利于扫盲”的观点失去证据支持。

中国大陆也曾有一段时间使用的二简字,虽有些字较合理,有助认识及使用,但因有多套大型工具书如《汉语大字典》、《汉语大词典》、《中国大百科全书》已经或将要出版,以及电子计算机的汉字字库已用芯片存储,此时推行新简化字会造成人力、物力、财力的巨大浪费,因此中华人民共和国国务院在1986年6月24日废止了二简字草案。[2][3]

目前,中华人民共和国主张语言文字的使用应当具有稳定性,不再推行汉字拉丁化,也不再简化汉字。反而根据社会实际用字情况[来源请求]恢复了部分异体或繁体字。

日本 编辑

日本明治维新时也有汉字废止运动,日本内阁曾于1946年公布以完全废除汉字为目的的《当用汉字表》,但最终没有废止汉字的使用,日本汉字从未停止使用过。第二次世界大战以后日本出现了国语国字问题,日本政府采取了制定汉字新字体,汉字字数限制等政策。

现在,由于长期受到传统汉文化影响,加上便于书写和表达,日本几乎没有废除汉字的倾向。在日本,越正式的文件往往汉字越多,汉字水准甚至成为日本人素养的标尺。经济上,汉字在日本成为了一个利润很高的产业,汉字检定、有关汉字的书籍、电视节目等越来越受欢迎。[4][5]

虽然日本目前没有废除汉字的计划,不过不少日本人在汉字书写上仍有一定程度的困难,而日本年轻世代之间的汉字水准更是参次。

朝鲜半岛 编辑

朝鲜 编辑

在对于汉字态度,以下是朝鲜民主主义人民共和国主席金日成的见解:

“没有使用汉字的必要。但是,中国、日本、南朝鲜使用汉字,所以有学习汉字的必要。”

基于金日成的见解,1948年建国以来被废除的汉字教育,在1968年作为“汉文”教育又被编入了高中的课程。

朝鲜,报纸一般都是专用谚文,而汉字完全不用。汉字一般被用来表记与中国有关的人名、地名。另外,毛泽东给金日成赠送的汉诗,使用了中国使用的简体字

1948年汉字废除的同时,用韩语固有词替换汉字词的运动逐步开始,但是1960年起便结束了。

韩国 编辑

二战后,韩国也出现废止汉字、制定谚文专用法的情况。

自1971年朴正熙的韩国政府决定停止在小学实行汉字教育。韩国曾出现过主张继续使用汉字的大学教授,被迫辞职的事件。

但是,韩国民主化之后,主张汉字恢复的呼声逐渐高涨。起因乃是韩语中许多词汇源于汉字,仅使用拼音将难以分辨,导致废止后出现沟通不良、幼童学习困难、国民语言理解能力下降等问题。后来在1998年,全国汉字教育推进总联合会成立,其领导人是朴正熙时代的总统警卫室副室长李在田日语李在田

以下是韩国“全国汉字教育推进总联合会”的主张:

  1. 汉字是东亚通用语
  2. 韩语应该和日语一样使用汉字。
  3. 规定必须在小学进行汉字的义务教育

1999年2月9日,文化观光部部长申乐均在国务会议上,提出优先推行二阶段汉文教育体系,公文路标采“汉字并记”的检讨报告。列席的金大中总统表示“如果无视汉字的话,将难以理解我们的古典及传统”、“汉字并用为首要之务”。[6][7]同年8月7日,官报14274号发布大统领令16521号修正《事务管理规程》(사무관리규정)第10条第1项,增订“以韩字作成,必要时得括号附加汉字及其他外文来表达正确意思”[8]。虽称汉字并记,但实际上却施行汉字混用策略[9]

军人出身的李在田亦运用本身的影响力,推动征兵服役的年轻人在军中强制学习汉字与使用。然而2003年金大中卸任、2004年李在田大肠癌逝世,相关计划及策略也随之搁浅。反对势力趁机反扑,继任政府因此走回头路。2004年12月21日,韩国总理李海瓒主持国务会议通过《法律韩字化相关特别措施法案》(법률 한글화를 위한 특별조치법안),将759项汉字混用的法律全以韩字取代,有歧义者仍维持汉字并记。[10][11]2005年《国语基本法》(국어기본법)出台,以法律规定公文中的汉字在括号内使用,不能再以大统领令执行。

2009年2月,在“韩汉之争”久未停战的韩国,20名前总理包含李海瓒在内、联名上书青瓦台,呼吁李明博政府强化汉字教育,提议从小学开始正式开设汉字教育课程。在此之前,汉字教育可由各学校自行决定,虽然作为课外课程被实施,但在首尔特别市江南区,由区教育厅主导,区内小学将汉字教育义务化。虽然儿童们曾对此有“同音异义词的意思能够分辨清楚了”的好评,但韩字学会指“韩字是可以对世界夸耀的科学文字”、“汉字是特权阶层的反民主文字”、“没有韩国国民认为韩字专用不方便”,并对汉字教育持反对态度(另一方面韩字学会对于年轻人常去的夜店、服饰店、美妆店和咖啡店使用英文等拉丁字母做为店名也是持反对态度)。

韩国政府对汉字教育的实施与否并没有明确的立场。因此,小学的汉字教育由各学校校长自行斟酌决定。不过,对于汉字教育没有认识的校长有时把自由裁量的时间用作电脑跆拳道的教育。同时,理解汉字教育的校长,用市售教材进行汉字教育。所以,韩国国民的汉字能力会因为出身学校的不同而产生程度不一的现象。基于这个背景,现在在教育最前线任职的教职员们刚好成长于最缺乏汉字教育的时代,汉字复活将因此面临更大的困难(不过韩国街头充斥大量的汉字补习班,因此有能力的家长仍会将小孩送去补习汉字)。而韩国的大学内,根据本科学院的不同,取得毕业资格前需进行汉字测验的情况较多,而各个学校对合格者的要求也有差异,多数情况为,通过测验的必要汉字数量为2级(2000-2800字)至3级(1000-1800字)的程度。现在,除了与文言文相关的书籍以外,韩国的日常汉字混用出版物多被限制为专门书籍(如法学或医学书籍)。

韩国政府从2011年开始,建议各小学将汉字学习列入正规教育课程,民调方面83%的家长赞成[12]。并拟于2018年在小学3年级以上教科书推行汉字并记[13]盖洛普民调67%赞成[14]

2012年10月22日,语文政策正常化促进会等向宪法裁判所提出《国语基本法》违宪控诉,认为去除韩文中的汉字表记,违反人们使用语文及接受汉字文化教育的权利。[15][16][17]2016年11月24日,宪法裁判所裁定《国语基本法》合宪[18]

2015年9月23日,韩国教育部宣布“2015改正教育课程”(2015 개정 교육과정)包含“教科书汉字并记”(교과서 한자병기),但之前即引发素来反对汉字教育的全国教职员劳动组合反弹,自行调查2215位小学老师成员意向中,一面倒87.8%反对,并指控背后有汉字能力检定业者在运作[19]

2016年12月30日,历经争议跟波折将政策的汉字“并记”改成“表记”后[20][21],韩国教育部宣布依据稍早发表的《初等学校教科书汉字表记方案研究》(초등학교 교과서 한자 표기 방안 연구),2019年起在全国小学5、6年级教材标注汉字及读音释义,裨益学生了解专有名词[22][23][24]。但在文在寅上台后,韩国教育部为避免争议已放弃这项政策[25]

越南 编辑

19世纪开始普及法国传教士设计的罗马字,1919年的科举废除,汉字也逐渐被停用了。

1945年越南民主共和国(北越)成立后,汉字教育已经不存在了;南越在1975年前,中等教育中仍保留“汉文科”。越南统一后全面使用国语字

现时越南呼吁汉字恢复的运动非常少,但是由于越南的古典书籍全部用汉字喃字纪录,所以,越南出现了将汉字、汉文(文言文)加入用高中文科选修科目的呼声。

胡志明市国家大学语言学教授高春灏越南语:Cao Xuân Hạo越南语Cao Xuân Hạo高春灝)曾表示:“从语言学角度看,越南语使用罗马字表记并不合适,舍弃了汉字和喃字,是对文化的损失”。2005年7月,当时的越南国家主席陈德良在访问中国时曾表示“我们认为拉丁文字有一定便利,但同时也越来越显示出不利的一面。十九世纪前我们的文学,年轻一代越来越看不懂”,并认为让越南年轻人学习认识汉字是一项非常重要的工作[26]

在经历了舍弃汉字、发展拼音文字的时期后,2009年,越南数十位学者联名上书教育部,建议实行小学和中学必修汉字的制度,并认为汉字教育应该重新得到重视。2010年,胡志明市国家大学文化与语言系段黎江(Đoàn Lê Giang)教授在越南青年报(Báo Tuổi Trẻ)上指出现今越南许多的汉越词错写,因为年轻一辈大多不懂汉字辞源,并指出日本曾经试图拉丁化,结果招致失败,终究回归假名与汉字;朝鲜在十五世纪创造了谚文,虽然在今天的韩国,生活中大多不使用汉字,但为了与历史做连结,韩国教育仍教授学生应有的汉字量。他呼吁越南应将汉字教育加入义务教育,使越南文化更加丰富,让一般人都能够掌握、保护越南的固有文化。[27]

汉字在越南重新受重视的很大一个原因,是发展经济的需要。据统计,在越南的外资中,汉字文化圈地区占40%,而且中国是其最重要的贸易伙伴。另外,汉字传入越南之前,越南没有自己的文字,所以越南文明是用汉字记载的,如果废除了汉字,就等于否定了以前本民族所有的文化成果。[5]

参考文献 编辑

  1. ^ 魯迅論語文改革. 时代出版社. 1949年4月初版. 
  2. ^ 高更生. 《現行漢字規範問題》. 北京: 商务印书馆. 2002年: 184–191. 
  3. ^ 國務院批轉國家語言文字工作委員會關於廢止《第二次漢字簡化方案(草案)》和糾正社會用字混亂現象請示的通知 (PDF). 国务院公报. 1986年, (18): 页563–565 [2015-06-04]. (原始内容存档 (PDF)于2015-05-07). 
  4. ^ 日本汉字产业成了“摇钱树”. 人民日报海外版. 2009-02-16 [2012-12-08]. (原始内容存档于2013-07-22). 
  5. ^ 5.0 5.1 漢字全球復興. 新华网. 2009-07-06 [2009-07-20]. (原始内容存档于2013-07-22). 
  6. ^ 郑愚相. 한글만 쓰기가 몰고 온 어느 公務員의 舌禍. 월간한글+漢字문화 (全国汉字教育推进总联合会). 2004年5月, (58): 12–13 [2014-11-25]. (原始内容存档于2015-06-04) (韩语). 
  7. ^ 韩国将部分恢复使用汉字页面存档备份,存于互联网档案馆). 光明日报. 1999-02-11.
  8. ^ 李应百. 漢字敎育은 復活해야 한다. 월간한글+漢字문화 (全国汉字教育推进总联合会). 2002年6月, (35): 56–58 [2014-11-25]. (原始内容存档于2015-01-20) (韩语). 
  9. ^ 例如《在外国民登录法》1999年政府提案版本PDF现行PDF已改成谚文表记。
  10. ^ 법률 759개서 한자 사라진다. 畿湖日报. 2004-12-21 (朝鲜文).
  11. ^ 汉字将从韩国法律条文中消失页面存档备份,存于互联网档案馆). 中国青年报. 2004-12-22.
  12. ^ 韩国学童 明年要学汉字页面存档备份,存于互联网档案馆). 苹果日报 (台湾). 2010-01-31.
  13. ^ ([//web.archive.org/web/20190617104217/http://news.joins.com/article/16394917 页面存档备份,存于互联网档案馆) (页面存档备份,存于互联网档案馆한자 알면 한글 교육에 걸림돌 될까] (页面存档备份,存于互联网档案馆). 中央日报 (韩国). 2014-11-12 (朝鲜文).
  14. ^ ([//web.archive.org/web/20190610004038/http://yhenews.co.kr/v2/view.asp?idx=7770&msection=4&ssection=23 页面存档备份,存于互联网档案馆) (页面存档备份,存于互联网档案馆초등 교과서 한자 병기 67% '찬성'] (页面存档备份,存于互联网档案馆). 联合经济. 2014-10-08 (朝鲜文)
  15. ^ 韩文专用与汉字并用的争议再次走向法庭页面存档备份,存于互联网档案馆). 中央日报 (韩国). 2012-10-23.
  16. ^ 宪法裁判所将对《国语基本法》是否违宪进行判决页面存档备份,存于互联网档案馆). 韩国国际广播电台. 2016-05-11.
  17. ^ 朴春兰. 韓國去漢字化vs韓漢並行. 亚洲周刊. 2016-05-29, 30 (21) [2016-06-16]. (原始内容存档于2019-06-08). 
  18. ^ 高美锡. 英语鸿沟和汉字差距. 东亚日报. 2016-11-25. 繁体中文韩文日文英文. (原始内容存档于2018-01-14). 
  19. ^ 앞에서는 한자병기 추진, 뒤로는 한자시험업체와 손잡는 교육부의 한심한 행태 (新闻稿). 全国教职员劳动组合. 2015-06-02 (韩语). [永久失效链接]
  20. ^ 韓国教育部、小学教科書の漢字併記撤回. 韩民族日报. 2015-09-22. (原始内容存档于2021-02-07) (日语). 
  21. ^ 배용진. 초등교과서에 한자 ‘병기’ 대신 ‘표기’ 추진한다. 周刊朝鲜 (朝鲜日报). 2016-04-25 [2017-01-15]. (原始内容存档于2019-06-13) (韩语). 
  22. ^ 2019년부터 초등 5∼6년 교과서에 300자 내 한자 표기. YNA. 2016-12-30. (原始内容存档于2017-01-18) (韩语). 
  23. ^ 초등학교 5~6학년만 교과서에 漢字 쓴다. 朝鲜日报. 2016-12-31. (原始内容存档于2019-06-06) (韩语). 
  24. ^ 제목 : 필요한 경우, 초등 교과서 한자 표기 이렇게 (新闻稿). 敎育部. 2017-01-03. (原始内容存档于2019-06-30) (韩语). 
  25. ^ 韓国教育部、小学校教科書への漢字併記政策を廃棄. 韩民族日报. 2018-01-10. (原始内容存档于2020-08-05) (日语). 
  26. ^ 越南主席陈德良:学习汉语 让年轻一代了解历史. [2009-10-05]. (原始内容存档于2016-11-16). 陈德良说,越南到十九世纪末仍旧使用古代汉字及“喃字”(越南用汉字来表记越南语,称为“字喃”或“喃字”),二十世纪开始用拉丁文字。“我们认为拉丁文字有一定便利,但同时也越来越显示出不利的一面。十九世纪前我们的文学,年轻一代越来越看不懂。” ……对传统文化不能很好地得到继承,陈德良感到非常遗憾。“因此,我们认为,年轻人学习认识汉字是一项非常重要的工作。”…… 
  27. ^ Cần khôi phục việc dạy chữ Hán trong nhà trường. Báo Tuổi Trẻ. 2010-06-26. (原始内容存档于2015-11-20). 

参见 编辑