讨论:巴丹死亡行军
Z7504在话题“优良条目评选”中的最新留言:3年前
巴丹死亡行军因符合标准而获列入优良条目。如有需要,请勇于更新页面。如条目不再达标可提出重新评选。 | ||||||||||
| ||||||||||
本条目页依照页面评级标准评为优良级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新条目推荐讨论
- 1942年4月,日军于太平洋战争的巴丹半岛战役结束后曾如何虐待俘虏,导致美菲士兵大量死亡?
- 说明:主要译自波兰语维基百科,亦调整了一些段落和补充托兰所著。--Aizag(留言) 2021年5月16日 (日) 11:43 (UTC)
- (+)支持+(?)疑问:战俘营叫“奥唐纳”,抑或叫“奥当奴” ?-- 约翰同志-条目裱糊匠(留言) 2021年5月16日 (日) 11:50 (UTC)
- (:)回应:本来那名称我自翻的,现统一改用托兰的“欧唐纳”。--Aizag(留言) 2021年5月16日 (日) 12:17 (UTC)
- (+)支持,--A22234798(留言) 2021年5月17日 (一) 00:02 (UTC)
- (+)支持:--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年5月19日 (三) 14:33 (UTC)
- (+)支持。--Elio Perlman(留言) 2021年5月20日 (四) 06:57 (UTC)
优良条目评选
编辑巴丹死亡行军(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:战争与军事 - 军事事件及活动,提名人:百战天虫(留言) 2021年5月17日 (一) 04:55 (UTC)
- 投票期:2021年5月17日 (一) 04:55 (UTC) 至 2021年5月24日 (一) 04:55 (UTC)
下次可提名时间:2021年6月23日 (三) 04:56 (UTC)起
请记得为当选条目撰写简介页面,如此当选条目才有可能出现在首页。
- 符合优良条目标准:提名人票。由User:Aizag翻译自波兰语维基百科,内容全面,来源充足。百战天虫(留言) 2021年5月17日 (一) 04:55 (UTC)
- 符合优良条目标准--我是火星の石榴(留言) 2021年5月17日 (一) 07:14 (UTC)
- 符合优良条目标准:--SickManWP邀请您参与♥️边缘人小组的活动·✏签到发表于 2021年5月17日 (一) 11:54 (UTC)
- 符合优良条目标准:--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年5月18日 (二) 11:38 (UTC)
- 符合优良条目标准。-- 约翰同志-条目裱糊匠(留言) 2021年5月18日 (二) 20:56 (UTC)
- 符合优良条目标准—achanhk ポケモンゲットだぜ! 留言板 2021年5月20日 (四) 12:57 (UTC)
- 符合优良条目标准和(&)建议:英文“jap”的贬义翻译应该是“小日本/日本鬼子”,日本畜牲可能不妥。--波斯波莉斯 (talk) 2021年5月21日 (五) 02:53 (UTC)
- @波斯波莉斯:您好,确实这个词汇通常翻译成“小日本”或“日本鬼子”,但因为这张海报的内容是给太平洋战争时期的美国人看的,在战时对日本的鄙视通常不是因为其“蕞尔小国”,而是该国士兵兽性、非人的一面(也是巴丹死亡行军的情况),另有黄猴子(Yellow monkey)一称,自然不会译作从中国大国视角看小国日本而出现的“小日本”,而“日本鬼子”这个虽然最接地气,也符合“兽性、非人道的一面”,但我认为美国没有“鬼子”这种词汇的概念(源自中国),有点类似从欧洲人嘴里出现“蛮夷”来骂蒙古人的情况,显得不伦不类。因此选择描写兽性较为通用的“XX畜牲”。--Aizag(留言) 2021年5月21日 (五) 03:53 (UTC)
- @Aizag:若改为使用“英文原文(意义:)”的形式呢?--波斯波莉斯 (talk) 2021年5月21日 (五) 14:28 (UTC)
- @波斯波莉斯:我认为这纯属画蛇添足,海报英文字打那么大在上面,不需要原文列出来还要注释其义,又不是英文课本。--Aizag(留言) 2021年5月21日 (五) 14:45 (UTC)
- @Aizag:若改为使用“英文原文(意义:)”的形式呢?--波斯波莉斯 (talk) 2021年5月21日 (五) 14:28 (UTC)
- @Aizag:忘记提醒主编,最好把路线图翻译一下。--百战天虫(留言) 2021年5月22日 (六) 10:39 (UTC)
- @百战天虫: 完成--Aizag(留言) 2021年5月22日 (六) 12:02 (UTC)
- @波斯波莉斯:您好,确实这个词汇通常翻译成“小日本”或“日本鬼子”,但因为这张海报的内容是给太平洋战争时期的美国人看的,在战时对日本的鄙视通常不是因为其“蕞尔小国”,而是该国士兵兽性、非人的一面(也是巴丹死亡行军的情况),另有黄猴子(Yellow monkey)一称,自然不会译作从中国大国视角看小国日本而出现的“小日本”,而“日本鬼子”这个虽然最接地气,也符合“兽性、非人道的一面”,但我认为美国没有“鬼子”这种词汇的概念(源自中国),有点类似从欧洲人嘴里出现“蛮夷”来骂蒙古人的情况,显得不伦不类。因此选择描写兽性较为通用的“XX畜牲”。--Aizag(留言) 2021年5月21日 (五) 03:53 (UTC)
- :7 符合优良条目标准票,符合标准--Z7504非常建议必要时多关注评选(留言) 2021年5月24日 (一) 06:24 (UTC)