引支勒
引支勒(阿拉伯语:إنجيل,罗马化:Injil)是福音的阿拉伯语名称,源于希腊语Εὐαγγέλιον(euangelion)或阿拉姆语awongaleeyoon。伊斯兰教认为《引支勒》是真主赐予人间的四大天启经典之一[注 1],由尔撒(耶稣)带来。古兰经中提到此书是“曾降世的天经”。
《引支勒》可与基督教中的《福音书》或《新约圣经》对应,但多数穆斯林并不将这些基督教正典视为伊斯兰教的经典;其中有人认为基督教的《四福音书》不能与伊斯兰教的《引支勒》完全等同[1],或认为先前经典之地位已由《古兰经》取代[2]。亦有穆斯林持相反态度,认为《四福音书》就是《古兰经》所指的《引支勒》[3][4],且仍为伊斯兰教的经典[5]。大中华地区另有“回宣”传教人士将基督教《新约圣经》改编成回族经堂语版本,并以“引支勒”为名出版,供回民阅读及基督教宣教所用。
古兰经的提及
编辑《古兰经》中多次提及《引支勒》,并表示对它的肯定。
你的主的言辞,诚实极了,公平极了。绝没有人能变更他的言辞。他确是全聪的,确是全知的。(6:115)
假若你怀疑我所降示你的经典,你就问问那些常常诵读在你之前所降示的天经的人们。从你的主发出的真理,确已降临你,故你切莫居于怀疑者的行列。(10:94)
真主确已用乐园换取信士们的生命和财产。他们为真主而战斗;他们或杀敌致果,或杀身成仁。那是真实的应许,记录在《讨拉特》、《引支勒》和《古兰经》中。谁比真主更能践约呢?你们要为自己所缔结的契约而高兴。那正是伟大的成功。(9:111)
他们顺从使者——不识字的先知,他们在自己所有的《讨拉特》和《引支勒》中发现关于他的记载。他命令他们行善,禁止他们作恶,准许他们吃佳美的食物,禁戒他们吃污秽的食物,卸脱他们的重担,解除他们的桎梏,故凡信仰他,尊重他,援助他,而且遵循与他一起降临的光明的人,都是成功者。(7:157)
信奉《引支勒》的人,当依真主在《引支勒》中所降示的律例而判决。凡不依真主所降示的经典而判决的人,都是犯罪的。(5:47)
穆罕默德是真主的使者,在他左右的人,对外道是庄严的,对教胞是慈祥的。你看他们鞠躬叩头,要求真主的恩惠和喜悦,他们的标记就在他们的脸上,那是叩头的效果。那是他们在《讨拉特》中的譬喻。他们在《引支勒》中的譬喻,是他们像一棵庄稼,发出支条,而他助它长大,而那支条渐渐茁壮,终于固定在苗本上,使农夫欣赏。他将他们造成那样,以便他借他们激怒外道。真主应许他们这等信道而且行善者,将蒙赦宥和重大的报酬。(48:29)
圣训的提及
编辑据圣训记载,穆罕默德的妻子赫蒂彻的堂兄沃莱格·本·奈法勒是基督徒,且会用希伯来语抄写基督教经典《引支勒》;穆罕默德初次受启后心神不安,赫蒂彻便想到带他去向堂兄咨询。[6][7]
然后赫蒂彻带他去见她堂兄沃勒格·本·脑法尔,此人在蒙昧时代已皈信基督教,他会写希伯来语,他能用希伯来语写《引支勒》(即《新约》),是一位年迈失明的老人。
观点
编辑穆斯林虽相信《引支勒》是来自真主的天启,但多数不将基督教的福音书视为伊斯兰教的经典。其中不少人认为,基督教的《四福音书》或《新约圣经》不能与伊斯兰信仰中的《引支勒》完全等同[8];并认为《引支勒》原典可能已佚或从未有记录成文,《四福音书》并非真主的圣言,而只是早期基督徒对耶稣生平事迹的讲述[9]。亦有穆斯林认为《讨拉特》及《引支勒》虽未失散或失真[注 2],但先前降示的经典已悉数由《古兰经》超越并取代,属被真主废除的天启。[5][注 3]
《古兰经》中的一些经文[注 4]被部分穆斯林解读为“有经人曾曲解或篡改天经”。有穆斯林认为,这些经文说明《引支勒》等天经都已失真,故不可作为伊斯兰信仰的依归;甚至进一步认为,基督教所使用的《四福音书》即是被篡改的《引支勒》。基督徒对此提出反驳:穆斯林没有历史依据证明《四福音书》曾受改动;事实上,《四福音书》从古至今就是一致的。但不少穆斯林认为,《福音书》存在四种不同版本已经足以对其真确性构成疑问;真确的《引支勒》可能是不成文的或只有单一版本。
总而言之,穆斯林历来普遍认为《四福音书》在伊斯兰信仰中没有值得重视的地位;《引支勒》已经被《古兰经》取代,或被真主废止。
而现在,穆斯林逐渐主张和平交流,认为包括《引支勒》在内的先前经典仅是为犹太人及基督徒降示,而不是向穆斯林降示,故不可适用于穆斯林,亦不应将基督教的《四福音书》等视为伊斯兰教的经典;然而,作为昔日的天经及历史文献,《四福音书》对于穆斯林仍然是具有参考价值及研究价值的。[10]
但也有一些穆斯林持不同的观点。他们认为基督教的《四福音书》就是完全的《引支勒》[3][4],《引支勒》也未被真主废除,故其仍是伊斯兰教的经典且适用于穆斯林[5]。[注 5]
持有这种观点的穆斯林及宗教学者认为,《古兰经》虽指责有经人“扭曲”经文,但这些“扭曲”应是指曲解经文,而非将经文变更,故不意味着《四福音书》是虚假的。[11]他们用《古兰经》经文和一些学者观点去反驳世俗观点,其中包括伊斯兰早期经评家的观点。
他们引用《古兰经》中一些肯定天经的经文来反驳世俗观点:
你的主的言辞,诚实极了,公平极了。绝没有人能变更他的言辞。他确是全聪的,确是全知的。(6:115)
这节经文说明,没有人能成功更改天经经文。
假若你怀疑我所降示你的经典,你就问问那些常常诵读在你之前所降示的天经的人们。从你的主发出的真理,确已降临你,故你切莫居于怀疑者的行列。(10:94)
这节经文说明,当时的有经人持有真实的天经,真实的天经并未失传。否则《古兰经》怎么会说有“常常诵读在你之前所降示的天经的人们”,并叫我们去询问他们呢?
信奉《引支勒》的人,当依真主在《引支勒》中所降示的律例而判决。凡不依真主所降示的经典而判决的人,都是犯罪的。(5:47)
这节经文说明《引支勒》未失传、未废止;信奉《引支勒》的人,即基督徒,都是持有《引支勒》的,且还必须得遵守着《引支勒》。 他们还详细解《古兰经》2:106中的废除一说。
凡是我所废除的,或使人忘记的启示,我必以更好的或同样的启示代替它。难道你不知道真主对于万事是全能的吗?(2:106)
他们说:“然而,很明白的是这节经文中mansukh(启示)指的是ayah,即个别的古兰经经文,不是kitabs(天经)。在我们研究有关mansukh概念的数百条圣训后,变得非常清楚,这节经文是指古兰经的ayah,不是kitab。”
除此之外,这些人还有许多反驳世俗观点的分析和看法。
阿巴斯
编辑经注家阿卜杜拉·伊本·阿巴斯,是穆罕默德的堂兄弟,也是索哈白(圣门弟子)之一。
伊本·阿巴斯认为:“篡改(Tahrif)这个词是指改变一个东西的实质;但是没有任何人能够改变下降自真主的一个字母。所以耶胡德人和基督徒能改变的只是误传真主的话语和意思。
在另一本书中,伊本·阿巴斯重申了这一看法:
“他们改变了真主的话”是指“他们改变了真主话语的意思。”
另一位经评家伊本·卡提尔引用了阿卜杜拉·伊本·阿巴斯的观点:
“安拉的经典仍旧保存完好,它们不会被改变。”
拉奇
编辑在解释黄牛章2:75节的“篡改”时,拉奇说,如果真主的话语像《古兰经》一样向一大群人启示的话,那么对经文词语的篡改(التَّحْرِيف اللَفْظي,al-tahrif al-lafzi)是不可能的(也就是说,这里的“篡改”另有其意)。而《引支勒》正是如此,它是从一开始就是启示给一大群人的。拉奇还说:《古兰经》中没有任何的内容表明他们换掉了某个词(tilka al-lafzah)。
塔巴里
编辑著名的评论家阿里·塔巴里相信以色列人和基督徒仍旧拥有真主赐予他们的经文。
塔巴里认为:“……第一本降世的经书是在信奉天经人手中的《讨拉特》......基督徒手中的《引支勒》……”塔巴里还说他理解不了这些有关天经的经文的真正含义。
泰米叶
编辑伊本·泰米叶这样说道:
这些人(穆斯林)中,有些人断言说(za'ama),现在的《讨拉特》和《引支勒》都是虚假的(batil),不是真主的话语。有些人说虚假的地方并不多。也有人说:“没有人篡改经文。只是他们(以色列人和基督徒)通过错误的解释篡改了经文的含义。”但真正正确的应该是第三种:确实有到先知时期一直未变的真正版本,也有被篡改的的版本。说这些版本里没有任何被篡改,是否认了不可否认的事实。而说在先知以后,所有的版本都被篡改,却是明显的错误。《古兰经》要求他们用安拉在《讨拉特》和《引支勒》里头启示的真理来判决。安拉说这两大经典里有智慧(hikmah)。《古兰经》里根本没有说他们改变了所有的版本。
与巴拿巴福音的关系
编辑《巴拿巴福音》据说是新约圣经中门徒巴拿巴所著作,描述有关耶稣一生的书卷。巴拿巴福音内文长度约相当于新约中四福音的总和,内容大部分是描述耶稣的传道,其中许多内容也可在新约中找到。但其中一些重要的部分,却符合伊斯兰教对基督耶稣的见解,而与新约中教导的基督教教义产生分歧。因此书见解贴近伊斯兰教的看法,故在伊斯兰教圈内被广为流传。有穆斯林认为这是最接近《引支勒》的福音书。
注释
编辑- ^ 另外三部是《讨拉特》(摩西五经)、《宰逋尔》(诗篇)及《古兰经》。穆斯林相信,这四部经典是由真主在不同历史时期,通过祂所选择的不同先知降示。
- ^ 依据有圣训中穆罕默德以《讨拉特》为犹太人判案的记载,以及《古兰经》第5章第47节“信奉《引支勒》的人,当依真主在《引支勒》中所降示的律例而判决。”
- ^ 《古兰经》中说:“凡是我所废除的,或使人忘记的启示,我必以更好的或同样的启示代替它。难道你不知道真主对于万事是全能的吗?”(2:106)
- ^ 例如,“他们当中有一派人 (فَرِيق fariq),曾听到真主的言语,他们既了解之后,便明知故犯地加以篡改。……他们中有些文盲,不知经典,只知妄言,他们专事猜测……哀哉!他们亲手写经,然后说:‘这是真主所降示的’。他们欲借此换取些微的代价。哀哉!他们亲手所写的。哀哉!他们自己所营谋的。”(黄牛章2:75,78-79)
- ^ 该观点受到从事“回宣”运动的基督教传教人士利用。有相关人士将基督教所用的《旧约圣经》及《新约圣经》改编成回族经堂语版本的“讨拉特”及“引支勒”,并以《天经》为名出版及在网上发布,供回民阅读及基督教宣教所用。
参见
编辑参考文献
编辑- ^ Oliver Leaman The Qur'an: An Encyclopedia Taylor & Francis 2006 ISBN 978-0-415-32639-1 page 298
- ^ 古兰经 2:106
- ^ 3.0 3.1 古兰经教导说犹太教和基督教的圣经是被篡改过的 - 恒经. www.taolate.com. [2023-03-18]. (原始内容存档于2023-03-18).
- ^ 4.0 4.1 Reynolds, Gabriel Said. On the Qurʾanic Accusation of Scriptural Falsification (taḥrīf) and Christian Anti-Jewish Polemic. Journal of the American Oriental Society. April–June 2010, 130 (2): 189–202. page 195
- ^ 5.0 5.1 5.2 经典被取代? - 恒经. www.taolate.com. [2023-03-18]. (原始内容存档于2023-03-18).
- ^ 布哈里. 布哈里聖訓實錄全集. 由祁学义翻译. 北京: 宗教文化出版社. 2008. ISBN 978-7-80254-043-9. OCLC 489302303.
- ^ 《古兰经》的降示. www.chinaislam.net.cn. [2023-03-21]. (原始内容存档于2023-03-21).
- ^ Oliver Leaman The Qur'an: An Encyclopedia Taylor & Francis 2006 ISBN 978-0-415-32639-1 page 298
- ^ Swartley(2005年),第505页
- ^ Camilla Adang Muslim Writers on Judaism and the Hebrew Bible: From Ibn Rabban to Ibn Hazm BRILL 1996 ISBN 978-9-004-10034-3 page 251
- ^ Reynolds, Gabriel Said. On the Qurʾanic Accusation of Scriptural Falsification (taḥrīf) and Christian Anti-Jewish Polemic. Journal of the American Oriental Society. April–June 2010, 130 (2): 189–202.