引支勒
引支勒(阿拉伯語:إنجيل,羅馬化:Injil)是福音的阿拉伯語名稱,源於希臘語Εὐαγγέλιον(euangelion)或亞蘭語awongaleeyoon。伊斯蘭教認為《引支勒》是真主賜予人間的四大天啟經典之一[註 1],由爾撒(耶穌)帶來。古蘭經中提到此書是「曾降世的天經」。
《引支勒》可與基督教中的《福音書》或《新約聖經》對應,但多數穆斯林並不將這些基督教正典視為伊斯蘭教的經典;其中有人認為基督教的《四福音書》不能與伊斯蘭教的《引支勒》完全等同[1],或認為先前經典之地位已由《古蘭經》取代[2]。亦有穆斯林持相反態度,認為《四福音書》就是《古蘭經》所指的《引支勒》[3][4],且仍為伊斯蘭教的經典[5]。大中華地區另有「回宣」傳教人士將基督教《新約聖經》改編成回族經堂語版本,並以「引支勒」為名出版,供回民閱讀及基督教宣教所用。
古蘭經的提及
編輯《古蘭經》中多次提及《引支勒》,並表示對它的肯定。
你的主的言辭,誠實極了,公平極了。絕沒有人能變更他的言辭。他確是全聰的,確是全知的。(6:115)
假若你懷疑我所降示你的經典,你就問問那些常常誦讀在你之前所降示的天經的人們。從你的主發出的真理,確已降臨你,故你切莫居於懷疑者的行列。(10:94)
真主確已用樂園換取信士們的生命和財產。他們為真主而戰鬥;他們或殺敵致果,或殺身成仁。那是真實的應許,記錄在《討拉特》、《引支勒》和《古蘭經》中。誰比真主更能踐約呢?你們要為自己所締結的契約而高興。那正是偉大的成功。(9:111)
他們順從使者——不識字的先知,他們在自己所有的《討拉特》和《引支勒》中發現關於他的記載。他命令他們行善,禁止他們作惡,准許他們吃佳美的食物,禁戒他們吃污穢的食物,卸脫他們的重擔,解除他們的桎梏,故凡信仰他,尊重他,援助他,而且遵循與他一起降臨的光明的人,都是成功者。(7:157)
信奉《引支勒》的人,當依真主在《引支勒》中所降示的律例而判決。凡不依真主所降示的經典而判決的人,都是犯罪的。(5:47)
穆罕默德是真主的使者,在他左右的人,對外道是莊嚴的,對教胞是慈祥的。你看他們鞠躬叩頭,要求真主的恩惠和喜悅,他們的標記就在他們的臉上,那是叩頭的效果。那是他們在《討拉特》中的譬喻。他們在《引支勒》中的譬喻,是他們像一棵莊稼,發出支條,而他助它長大,而那支條漸漸茁壯,終於固定在苗本上,使農夫欣賞。他將他們造成那樣,以便他借他們激怒外道。真主應許他們這等信道而且行善者,將蒙赦宥和重大的報酬。(48:29)
聖訓的提及
編輯據聖訓記載,穆罕默德的妻子赫蒂徹的堂兄沃萊格·本·奈法勒是基督徒,且會用希伯來語抄寫基督教經典《引支勒》;穆罕默德初次受啟後心神不安,赫蒂徹便想到帶他去向堂兄諮詢。[6][7]
然後赫蒂徹帶他去見她堂兄沃勒格·本·腦法爾,此人在蒙昧時代已皈信基督教,他會寫希伯來語,他能用希伯來語寫《引支勒》(即《新約》),是一位年邁失明的老人。
觀點
編輯穆斯林雖相信《引支勒》是來自真主的天啟,但多數不將基督教的福音書視為伊斯蘭教的經典。其中不少人認為,基督教的《四福音書》或《新約聖經》不能與伊斯蘭信仰中的《引支勒》完全等同[8];並認為《引支勒》原典可能已佚或從未有記錄成文,《四福音書》並非真主的聖言,而只是早期基督徒對耶穌生平事蹟的講述[9]。亦有穆斯林認為《討拉特》及《引支勒》雖未失散或失真[註 2],但先前降示的經典已悉數由《古蘭經》超越並取代,屬被真主廢除的天啟。[5][註 3]
《古蘭經》中的一些經文[註 4]被部分穆斯林解讀為「有經人曾曲解或篡改天經」。有穆斯林認為,這些經文說明《引支勒》等天經都已失真,故不可作為伊斯蘭信仰的依歸;甚至進一步認為,基督教所使用的《四福音書》即是被篡改的《引支勒》。基督徒對此提出反駁:穆斯林沒有歷史依據證明《四福音書》曾受改動;事實上,《四福音書》從古至今就是一致的。但不少穆斯林認為,《福音書》存在四種不同版本已經足以對其真確性構成疑問;真確的《引支勒》可能是不成文的或只有單一版本。
總而言之,穆斯林歷來普遍認為《四福音書》在伊斯蘭信仰中沒有值得重視的地位;《引支勒》已經被《古蘭經》取代,或被真主廢止。
而現在,穆斯林逐漸主張和平交流,認為包括《引支勒》在內的先前經典僅是為猶太人及基督徒降示,而不是向穆斯林降示,故不可適用於穆斯林,亦不應將基督教的《四福音書》等視為伊斯蘭教的經典;然而,作為昔日的天經及歷史文獻,《四福音書》對於穆斯林仍然是具有參考價值及研究價值的。[10]
但也有一些穆斯林持不同的觀點。他們認為基督教的《四福音書》就是完全的《引支勒》[3][4],《引支勒》也未被真主廢除,故其仍是伊斯蘭教的經典且適用於穆斯林[5]。[註 5]
持有這種觀點的穆斯林及宗教學者認為,《古蘭經》雖指責有經人「扭曲」經文,但這些「扭曲」應是指曲解經文,而非將經文變更,故不意味着《四福音書》是虛假的。[11]他們用《古蘭經》經文和一些學者觀點去反駁世俗觀點,其中包括伊斯蘭早期經評家的觀點。
他們引用《古蘭經》中一些肯定天經的經文來反駁世俗觀點:
你的主的言辭,誠實極了,公平極了。絕沒有人能變更他的言辭。他確是全聰的,確是全知的。(6:115)
這節經文說明,沒有人能成功更改天經經文。
假若你懷疑我所降示你的經典,你就問問那些常常誦讀在你之前所降示的天經的人們。從你的主發出的真理,確已降臨你,故你切莫居於懷疑者的行列。(10:94)
這節經文說明,當時的有經人持有真實的天經,真實的天經並未失傳。否則《古蘭經》怎麼會說有「常常誦讀在你之前所降示的天經的人們」,並叫我們去詢問他們呢?
信奉《引支勒》的人,當依真主在《引支勒》中所降示的律例而判決。凡不依真主所降示的經典而判決的人,都是犯罪的。(5:47)
這節經文說明《引支勒》未失傳、未廢止;信奉《引支勒》的人,即基督徒,都是持有《引支勒》的,且還必須得遵守着《引支勒》。 他們還詳細解《古蘭經》2:106中的廢除一說。
凡是我所廢除的,或使人忘記的啟示,我必以更好的或同樣的啟示代替它。難道你不知道真主對於萬事是全能的嗎?(2:106)
他們說:「然而,很明白的是這節經文中mansukh(啟示)指的是ayah,即個別的古蘭經經文,不是kitabs(天經)。在我們研究有關mansukh概念的數百條聖訓後,變得非常清楚,這節經文是指古蘭經的ayah,不是kitab。」
除此之外,這些人還有許多反駁世俗觀點的分析和看法。
阿巴斯
編輯經注家阿卜杜拉·伊本·阿巴斯,是穆罕默德的堂兄弟,也是索哈白(聖門弟子)之一。
伊本·阿巴斯認為:「篡改(Tahrif)這個詞是指改變一個東西的實質;但是沒有任何人能夠改變下降自真主的一個字母。所以耶胡德人和基督徒能改變的只是誤傳真主的話語和意思。
在另一本書中,伊本·阿巴斯重申了這一看法:
「他們改變了真主的話」是指「他們改變了真主話語的意思。」
另一位經評家伊本·卡提爾引用了阿卜杜拉·伊本·阿巴斯的觀點:
「安拉的經典仍舊保存完好,它們不會被改變。」
拉奇
編輯在解釋黃牛章2:75節的「篡改」時,拉奇說,如果真主的話語像《古蘭經》一樣向一大群人啟示的話,那麼對經文詞語的篡改(التَّحْرِيف اللَفْظي,al-tahrif al-lafzi)是不可能的(也就是說,這裏的「篡改」另有其意)。而《引支勒》正是如此,它是從一開始就是啟示給一大群人的。拉奇還說:《古蘭經》中沒有任何的內容表明他們換掉了某個詞(tilka al-lafzah)。
塔巴里
編輯著名的評論家阿里·塔巴里相信以色列人和基督徒仍舊擁有真主賜予他們的經文。
塔巴里認為:「……第一本降世的經書是在信奉天經人手中的《討拉特》......基督徒手中的《引支勒》……」塔巴里還說他理解不了這些有關天經的經文的真正含義。
泰米葉
編輯伊本·泰米葉這樣說道:
這些人(穆斯林)中,有些人斷言說(za'ama),現在的《討拉特》和《引支勒》都是虛假的(batil),不是真主的話語。有些人說虛假的地方並不多。也有人說:「沒有人篡改經文。只是他們(以色列人和基督徒)通過錯誤的解釋篡改了經文的含義。」但真正正確的應該是第三種:確實有到先知時期一直未變的真正版本,也有被篡改的的版本。說這些版本裏沒有任何被篡改,是否認了不可否認的事實。而說在先知以後,所有的版本都被篡改,卻是明顯的錯誤。《古蘭經》要求他們用安拉在《討拉特》和《引支勒》裏頭啟示的真理來判決。安拉說這兩大經典里有智慧(hikmah)。《古蘭經》裏根本沒有說他們改變了所有的版本。
與巴拿巴福音的關係
編輯《巴拿巴福音》據說是新約聖經中門徒巴拿巴所著作,描述有關耶穌一生的書卷。巴拿巴福音內文長度約相當於新約中四福音的總和,內容大部分是描述耶穌的傳道,其中許多內容也可在新約中找到。但其中一些重要的部分,卻符合伊斯蘭教對基督耶穌的見解,而與新約中教導的基督教教義產生分歧。因此書見解貼近伊斯蘭教的看法,故在伊斯蘭教圈內被廣為流傳。有穆斯林認為這是最接近《引支勒》的福音書。
註釋
編輯- ^ 另外三部是《討拉特》(摩西五經)、《宰逋爾》(詩篇)及《古蘭經》。穆斯林相信,這四部經典是由真主在不同歷史時期,通過祂所選擇的不同先知降示。
- ^ 依據有聖訓中穆罕默德以《討拉特》為猶太人判案的記載,以及《古蘭經》第5章第47節「信奉《引支勒》的人,當依真主在《引支勒》中所降示的律例而判決。」
- ^ 《古蘭經》中說:「凡是我所廢除的,或使人忘記的啟示,我必以更好的或同樣的啟示代替它。難道你不知道真主對於萬事是全能的嗎?」(2:106)
- ^ 例如,「他們當中有一派人 (فَرِيق fariq),曾聽到真主的言語,他們既了解之後,便明知故犯地加以篡改。……他們中有些文盲,不知經典,只知妄言,他們專事猜測……哀哉!他們親手寫經,然後說:『這是真主所降示的』。他們欲藉此換取些微的代價。哀哉!他們親手所寫的。哀哉!他們自己所營謀的。」(黃牛章2:75,78-79)
- ^ 該觀點受到從事「回宣」運動的基督教傳教人士利用。有相關人士將基督教所用的《舊約聖經》及《新約聖經》改編成回族經堂語版本的「討拉特」及「引支勒」,並以《天經》為名出版及在網上發佈,供回民閱讀及基督教宣教所用。
參見
編輯參考文獻
編輯- ^ Oliver Leaman The Qur'an: An Encyclopedia Taylor & Francis 2006 ISBN 978-0-415-32639-1 page 298
- ^ 古蘭經 2:106
- ^ 3.0 3.1 古兰经教导说犹太教和基督教的圣经是被篡改过的 - 恒经. www.taolate.com. [2023-03-18]. (原始內容存檔於2023-03-18).
- ^ 4.0 4.1 Reynolds, Gabriel Said. On the Qurʾanic Accusation of Scriptural Falsification (taḥrīf) and Christian Anti-Jewish Polemic. Journal of the American Oriental Society. April–June 2010, 130 (2): 189–202. page 195
- ^ 5.0 5.1 5.2 经典被取代? - 恒经. www.taolate.com. [2023-03-18]. (原始內容存檔於2023-03-18).
- ^ 布哈里. 布哈里聖訓實錄全集. 由祁學義翻譯. 北京: 宗教文化出版社. 2008. ISBN 978-7-80254-043-9. OCLC 489302303.
- ^ 《古兰经》的降示. www.chinaislam.net.cn. [2023-03-21]. (原始內容存檔於2023-03-21).
- ^ Oliver Leaman The Qur'an: An Encyclopedia Taylor & Francis 2006 ISBN 978-0-415-32639-1 page 298
- ^ Swartley(2005年),第505頁
- ^ Camilla Adang Muslim Writers on Judaism and the Hebrew Bible: From Ibn Rabban to Ibn Hazm BRILL 1996 ISBN 978-9-004-10034-3 page 251
- ^ Reynolds, Gabriel Said. On the Qurʾanic Accusation of Scriptural Falsification (taḥrīf) and Christian Anti-Jewish Polemic. Journal of the American Oriental Society. April–June 2010, 130 (2): 189–202.