中國佛經翻譯史
漢朝
編輯漢哀帝元壽元年,博士弟子秦景憲從大月氏王使伊存口授浮圖經,這是中國歷史上最早有佛教的記載。
安世高是安息國(今波斯)人。漢桓帝時來洛陽,開始翻譯佛經。二十餘年間,釋出佛經三十九部。
漢桓帝時,月支人支婁迦讖至洛陽,譯出《般若道行經》,《般舟三昧經》等十四部。
南北朝
編輯建元十八年,秦王苻堅派呂光滅龜茲,挾鳩摩羅什以歸。當時前秦在淝水之戰後已經滅亡,呂光遂在西涼自主,羅什被羈於西涼十八年。弘始三年,秦主姚興迎什至長安,待以國師之禮,又為他打造逍遙園。
鳩摩羅什於西明閣和逍遙園開始譯經,據《出三藏記集》載,羅什一生翻譯三藏經論35部,有《坐禪三昧經》3卷、《阿彌陀經》1卷、《摩訶般若波羅蜜多心經》24卷、《法華經》7卷、《維摩經》3卷、《大智度論》100卷、《中論》4卷等。
與羅什同時的譯經大師,還有佛馱跋陀羅。佛馱跋陀羅是北天竺人,姚秦弘始六年至長安,後至廬山,應慧遠之請,譯《達摩多羅禪經》,在建業與法顯合譯《摩訶僧祇律》、《泥洹經》。劉宋永初二年,譯出《大方廣佛華嚴經》。
隋朝
編輯隋代共譯經59部262卷。[2]
唐朝
編輯唐代共譯經372部2159卷。[2],主要有13座譯場,即波頗譯場、那提譯場、玄奘譯場、杜行顗譯場、實叉難陀譯場、義淨譯場、菩提留志譯場、地婆訶羅譯場、阿地瞿多譯場、金剛智譯場、善無畏譯場、不空譯場、般若譯場。[3]
貞觀十九年正月玄奘自古印度[今尼泊爾]返回長安。太宗詔於長安弘福寺從事翻譯,前後十九年,共譯經論七十四部,一千三百三十五卷。
玄奘主持的譯場,規模龐大,分工很細,有證義、綴文、筆受、字學、證梵語、證梵文、書手等。《大慈恩寺三藏法師傳》卷六載:「(貞觀十九年)三月己巳,法師自洛陽還至長安,即居弘福寺。將事翻譯,乃條疏所須證義、綴文、筆受、書手等數,以申留守司空梁國公房玄齡,玄齡遣所司具狀發使定州啟奏。令旨依所須供給,務使周備。夏六月戊戌,證義大德諳解大小乘經論,為時輩所推者一十二人至,即京弘福寺沙門靈潤、沙門文備、羅漢寺沙門慧貴、實際寺沙門明琰、寶昌寺沙門法祥、靜法寺沙門普賢、法海寺沙門神昉、廓州法講寺沙門道琛、汴州演覺寺沙門玄忠、蒲州普救寺沙門神泰、綿州振音寺沙門敬明、益州多寶寺沙門道因等。又有綴文大德九人至,即京師普光寺沙門棲玄、弘福寺沙門明璿、會昌寺沙門辯機、終南山豐德寺沙門道宣、簡州福聚寺沙門靜邁、蒲州普救寺沙門行友、棲巖寺沙門道卓、幽(豳)州昭仁寺沙門慧立、洛州天宮寺沙門玄則等。又有字學大德一人至,即京大總持寺沙門玄應。又有證梵語、梵文大德一人至,即京大興善寺沙門玄謩。自餘筆受、書手,所司供料等並至。」
那提譯場有慧澤譯語,道宣綴文[4]。阿地瞿多譯場有玄楷等筆受。[5]地婆訶羅是中印度人,唐高宗時至中國[6]。永昌元年(689年),天智至洛陽,在魏國東寺(後改大周東寺)譯經。[7]
武則天時期佛經翻譯的最大成果是于闐人實叉難陀譯出《華嚴經》,武周「以《華嚴》舊經處會未備,遠聞于闐有斯梵本,發使求訪,並請譯人」。[8]。
武周長壽二年(693),菩提流志至洛陽,在佛授記寺、大周東寺等處譯經,凡19部20卷。[4]
義凈一生共譯經56部230卷[4],義凈與鳩摩羅什、真諦、玄奘並稱為中國佛教史上的四大翻譯家,義凈會在譯文或正文下面加寫註解。[9]
宋朝
編輯太平興國七年(982年)七月,法天譯有《大乘聖吉祥持世陀羅尼經》一卷。常謹、法進筆受兼綴文。光祿卿湯悅、兵部員外郎張洎潤文,殿直劉素監譯。帝賜號「傳教大師」。
景德元年(1004年)法護至宋都汴京(今開封市),「西天三藏法護來進佛舍利、貝葉梵經,賜紫衣束帛館於譯經院」,景德四年(1007年)受賜「傳梵大師」稱號,天聖元年(1023年)奉詔翻譯駐輦國使進貢的「金葉天竺梵經」,景祐二年(1035年)與惟淨合撰《天竺字源》七卷。[10]
近現代
編輯近現代的佛經翻譯,主要聚焦於將漢語、藏語、日語、梵語,或巴利語佛經翻譯為英文、德文、法文等歐美語文,向西方人群推介;或者將巴利語、藏語經典翻譯爲漢文,譬如巴利三藏,有湯用彤翻譯的《南傳念安般經》,法舫法師新譯《三寶經》、《吉祥經》等。
註釋
編輯- ^ 《出三藏記集》說竺摩騰譯。《高僧傳》卷一云:「騰譯四十二章經一卷,初藏在蘭台石室第十四間中。」
- ^ 2.0 2.1 張國剛:《佛學與隋唐社會》,河北教育出版社2002年版,第20頁
- ^ 王亞榮. 隋唐譯場概論. [2020-06-08]. (原始內容存檔於2020-06-08).
- ^ 4.0 4.1 4.2 《開元釋教錄》卷九
- ^ 《大正藏》卷五五《譯經圖紀》
- ^ 《宋高僧傳》卷二《周西京廣福寺日照傳》
- ^ 《宋高僧傳》卷二《周洛京魏國東寺天智傳》
- ^ 《宋高僧傳》卷二《唐洛京大遍空寺實叉難陀傳》
- ^ 王邦維:《義凈與<南海寄歸內法傳>》,《南海寄歸內法傳校注》代校注前言,第37頁,中華書局1995年版
- ^ 《佛祖統紀》卷四十四
參見
編輯- 佛經翻譯
- 陳懷宇:〈南北朝時期內典與外典之源流(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)〉。