中國佛經翻譯史
漢朝
编辑汉哀帝元寿元年,博士弟子秦景宪从大月氏王使伊存口授浮图经,這是中國歷史上最早有佛教的記載。
安世高是安息国(今波斯)人。汉桓帝時來洛阳,開始翻譯佛經。二十余年间,釋出佛經三十九部。
汉桓帝時,月支人支娄迦谶至洛阳,译出《般若道行经》,《般舟三昧经》等十四部。
南北朝
编辑建元十八年,秦王苻坚派吕光滅龟兹,挟鳩摩羅什以归。當時前秦在淝水之戰後已經滅亡,呂光遂在西凉自主,罗什被羁於西凉十八年。弘始三年,秦主姚兴迎什至长安,待以国师之礼,又為他打造逍遥园。
鳩摩羅什於西明閣和逍遙園開始譯經,據《出三藏記集》載,羅什一生翻譯三藏經論35部,有《坐禪三昧經》3卷、《阿彌陀經》1卷、《摩訶般若波羅蜜多心經》24卷、《法華經》7卷、《維摩經》3卷、《大智度論》100卷、《中論》4卷等。
与罗什同时的译经大師,還有佛驮跋陀罗。佛驮跋陀罗是北天竺人,姚秦弘始六年至长安,後至庐山,应慧远之请,译《达摩多罗禅经》,在建业与法显合译《摩诃僧祇律》、《泥洹经》。刘宋永初二年,译出《大方广佛华严经》。
隋朝
编辑隋代共譯經59部262卷。[2]
唐朝
编辑唐代共譯經372部2159卷。[2],主要有13座譯場,即波頗譯場、那提譯場、玄奘譯場、杜行顗譯場、實叉難陀譯場、義淨譯場、菩提留志譯場、地婆訶羅譯場、阿地瞿多譯場、金剛智譯場、善無畏譯場、不空譯場、般若譯場。[3]
贞观十九年正月玄奘自古印度[今尼泊爾]返回长安。太宗诏于长安弘福寺从事翻译,前后十九年,共译经论七十四部,一千三百三十五卷。
玄奘主持的譯場,規模龐大,分工很細,有證義、綴文、筆受、字學、證梵語、證梵文、書手等。《大慈恩寺三藏法師傳》卷六載:“(貞觀十九年)三月己巳,法師自洛陽還至長安,即居弘福寺。將事翻譯,乃條疏所須證義、綴文、筆受、書手等數,以申留守司空梁國公房玄齡,玄齡遣所司具狀發使定州啟奏。令旨依所須供給,務使周備。夏六月戊戌,證義大德諳解大小乘經論,為時輩所推者一十二人至,即京弘福寺沙門靈潤、沙門文備、羅漢寺沙門慧貴、實際寺沙門明琰、寶昌寺沙門法祥、靜法寺沙門普賢、法海寺沙門神昉、廓州法講寺沙門道琛、汴州演覺寺沙門玄忠、蒲州普救寺沙門神泰、綿州振音寺沙門敬明、益州多寶寺沙門道因等。又有綴文大德九人至,即京師普光寺沙門棲玄、弘福寺沙門明璿、會昌寺沙門辯機、終南山豐德寺沙門道宣、簡州福聚寺沙門靜邁、蒲州普救寺沙門行友、棲巖寺沙門道卓、幽(豳)州昭仁寺沙門慧立、洛州天宮寺沙門玄則等。又有字學大德一人至,即京大總持寺沙門玄應。又有證梵語、梵文大德一人至,即京大興善寺沙門玄謩。自馀筆受、書手,所司供料等并至。”
那提譯場有慧澤譯語,道宣綴文[4]。阿地瞿多譯場有玄楷等筆受。[5]地婆訶羅是中印度人,唐高宗時至中國[6]。永昌元年(689年),天智至洛陽,在魏國東寺(后改大周東寺)譯經。[7]
武則天時期佛經翻譯的最大成果是于闐人實叉難陀譯出《華嚴經》,武周“以《華嚴》舊經處會未備,遠聞于闐有斯梵本,發使求訪,并請譯人”。[8]。
武周長壽二年(693),菩提流志至洛陽,在佛授記寺、大周東寺等處譯經,凡19部20卷。[4]
義凈一生共譯經56部230卷[4],義凈與鳩摩羅什、真諦、玄奘并稱為中國佛教史上的四大翻譯家,義凈會在譯文或正文下面加寫注解。[9]
宋朝
编辑太平兴国七年(982年)七月,法天譯有《大乘圣吉祥持世陀罗尼经》一卷。常谨、法进笔受兼缀文。光禄卿汤悦、兵部员外郎张洎润文,殿直刘素监译。帝赐号“传教大师”。
景德元年(1004年)法护至宋都汴京(今开封市),“西天三藏法护来进佛舍利、贝叶梵经,赐紫衣束帛馆于译经院”,景德四年(1007年)受赐“传梵大师”称号,天圣元年(1023年)奉诏翻译驻輦国使进贡的“金叶天竺梵经”,景祐二年(1035年)与惟净合撰《天竺字源》七卷。[10]
近现代
编辑近现代的佛经翻译,主要聚焦于将汉语、藏语、日语、梵语,或巴利语佛经翻译为英文、德文、法文等欧美语文,向西方人群推介;或者将巴利语、藏语经典翻译爲汉文,譬如巴利三藏,有湯用彤翻譯的《南傳念安般經》,法舫法師新譯《三寶經》、《吉祥經》等。
注釋
编辑- ^ 《出三藏记集》说竺摩腾译。《高僧传》卷一云:“腾译四十二章经一卷,初藏在兰台石室第十四间中。”
- ^ 2.0 2.1 張國剛:《佛學與隋唐社會》,河北教育出版社2002年版,第20頁
- ^ 王亞榮. 隋唐譯場概論. [2020-06-08]. (原始内容存档于2020-06-08).
- ^ 4.0 4.1 4.2 《開元釋教錄》卷九
- ^ 《大正藏》卷五五《譯經圖紀》
- ^ 《宋高僧傳》卷二《周西京廣福寺日照傳》
- ^ 《宋高僧傳》卷二《周洛京魏國東寺天智傳》
- ^ 《宋高僧傳》卷二《唐洛京大遍空寺實叉難陀傳》
- ^ 王邦維:《義凈與<南海寄歸內法傳>》,《南海寄歸內法傳校注》代校注前言,第37頁,中華書局1995年版
- ^ 《佛祖统纪》卷四十四
參見
编辑- 佛經翻譯
- 陳懷宇:〈南北朝時期內典與外典之源流(页面存档备份,存于互联网档案馆)〉。