讨论:戈登·拉姆齐的飞机餐

Jarodalien在话题“优良条目候选(第二次)”中的最新留言:10年前
优良条目落选戈登·拉姆齐的飞机餐曾获提名优良条目评选,惟因其尚未符合标准而落选。下方条目里程碑的链接中可了解落选的详细原因及改善建议。条目照建议改善之后可再次提名评选。
条目里程碑
日期事项结果
2014年2月2日优良条目评选落选
2014年3月6日优良条目评选落选
新条目推荐
本条目曾于2014年1月30日登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。
新条目推荐的题目为:
    当前状态:优良条目落选

    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果
     

    翻译错误

    编辑

    “造价250万英镑的飞机餐”(The restaurant cost £2.5 million to build and due to its location within the airside area of the airport)?请问翻译的时候不觉得古怪吗?新条目评审的各位请问有没有至少阅读开始的几句话? Sapienyia留言2014年1月31日 (五) 00:27 (UTC)回复

    哪里古怪?在中文中、把形容词加在专有名词前的运用非常常用、也完全正确。不知阁下问题为和?-十四任博士回到TARDIS到同行评审的捷径 2014年1月31日 (五) 06:42 (UTC)回复

    优良条目候选

    编辑

    戈登·拉姆齐的飞机餐编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:大众文化 - 饮食,提名人:-十四任博士回到TARDIS到同行评审的捷径 2014年1月26日 (日) 15:40 (UTC)回复

    投票期:2014年1月26日 (日) 15:40 (UTC) 至 2014年2月2日 (日) 15:40 (UTC)

     未能入选:2支持,2反对。--刘嘉留言2014年2月2日 (日) 16:05 (UTC)回复

    优良条目候选(第二次)

    编辑

    戈登·拉姆齐的飞机餐编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:大众文化 - 饮食,提名人:-十四任博士回到TARDIS到同行评审的捷径 2014年2月27日 (四) 12:21 (UTC)回复

    投票期:2014年2月27日 (四) 12:21 (UTC) 至 2014年3月6日 (四) 12:21 (UTC)
    • (+)支持:提名人票。内容、参考资料完善。译自英文维基百科优良条目。本次为二度提名。---十四任博士回到TARDIS到同行评审的捷径 2014年2月27日 (四) 12:21 (UTC)回复
    • (+)支持:内文丰富且来源充足。--Francisco (留言) 2014年3月1日 (六) 11:19 (UTC)回复
    • (+)支持:很不错的条目--Fayhoo留言2014年3月2日 (日) 14:36 (UTC)回复
    • (+)支持:达到要求。--ILMRT留言2014年3月3日 (一) 02:57 (UTC)回复
    • (-)反对:你把“awesome”译成……然后还用引号注明这是原话……“造价250万英镑的飞机餐餐厅,由于位于希斯路机场的禁区,因此对于瓦斯与刀叉餐具的使用也有所限制。”“The restaurant cost £2.5 million to build and due to its location within the airside area of the airport, there are restrictions on the use of gas and the types of cutlery which may be used.”不知道是不是香港的汉语语法是这样,我觉得哪怕就是按英语直译,也应该是:“这家餐馆造价250万英镑……”为什么会有一个“也”呢?之前说了什么,所以现在需要“也”转折?“the types”呢?“It opened in 2008 alongside the rest of Terminal 5, and with several other Ramsay-related openings that year. ”为什么会是“该餐厅与第五航厦其他的店家于2008年同步开幕,拉姆齐也在该年在大伦敦地区开了其他的餐厅。”同时,前后矛盾的部分:“The restaurant cost £2.5 million to set up,”所以首段可以说“The restaurant cost £2.5 million to build”,但是译文中说的是:“造价250万英镑的飞机餐餐厅”,同时“拉姆齐和他的团队花了250万英镑装潢餐厅内部,而拉姆齐跟希斯路机场签了10年的初始合同”,怎么知道这个“装潢”的钱,就正好是与整个餐厅的耗资相等?同时,又怎么知道这个钱到底是一个老板出的,还是老板和团队一起出的?同时语法上,中间的“而”到底代表了这上下两个半句之间存在什么样的转折关系?基本上问题是一样的,文笔还大有改善空间,如果条目非常长,倒还觉得有所补足,本来条目就很短,语句还这样,感觉就有点那个了。--刘嘉留言2014年3月3日 (一) 03:48 (UTC)回复
      • (:)回应,我认为“该餐厅与第五航厦其他的店家于2008年同步开幕,拉姆齐也在该年在大伦敦地区开了其他的餐厅。”那样翻没有什么不妥,而其他的问题皆已修正,除了一个。“而”这个字不只有转折的意思,在此句中代表的是“然后、而且”的释义,因此我觉得“而”这个字得以保留。-十四任博士回到TARDIS到同行评审的捷径 2014年3月3日 (一) 12:08 (UTC)回复
     未能入选:4支持,1反对。刘嘉留言2014年3月6日 (四) 12:29 (UTC)回复
    返回到“戈登·拉姆齊的飛機餐”页面。