讨论:查尔斯三世

210.3.246.178在话题“关于“英王”与“英皇”的地区词转换”中的最新留言:1年前
基础条目 查尔斯三世属于维基百科人物主题政治家及领导人类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评丙级未知重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
英国专题 (获评丙级高重要度
本条目页属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
军事专题 (获评丙级未知重要度
本条目页属于军事专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科军事类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
澳大利亚专题 (获评丙级未知重要度
本条目页属于澳大利亚专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科澳大利亚相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
加拿大专题 (获评丙级未知重要度
本条目页属于加拿大专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科加拿大相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
园艺学专题 (获评丙级低重要度
本条目页属于园艺学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科园艺类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据重要度评级标准,本条目已评为低重要度
欧洲历史专题 (获评丙级未知重要度
本条目页属于欧洲历史专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科欧洲历史类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

关于“英王”与“英皇”的地区词转换

编辑

有香港用户(例如用户:Mosowai和他的傀儡账号)加入大量地区词转换,将所有英国国王的头衔硬性翻译为“英皇”,英属香港时期官方沿用清末时期的翻译,的确将宗主国君主称为“英皇”,不过香港主权移交之后已经开始减少这种有误导性的翻译,因为英语中有区分KingEmperor,中文将其分别翻译为国王皇帝作为区分,最明显是英属印度时期的君主头衔为“His Imperial Majesty The King, Emperor of India”(国王兼皇帝)。香港由于历史原因,以往的官方文件、法律条文、机构名称和地名都有保留英皇、英女皇的称谓,不过完全不需要将所有英国君主,包括联合王国成立前的英格兰君主、苏格兰君主、爱尔兰君主都转译为英皇和女皇。地区词替换只适合用于英皇制诰 (香港)英皇书院英皇道皇后大道这些历史遗留下的专有名称。目前作为香港官方媒体的香港电台已经改用英王、女王、国王、王后这些翻译。 --210.3.246.178留言2023年5月22日 (一) 01:15 (UTC)回复

国王名称

编辑

目前来源来看是查理三世https://theinitium.com/article/20220908-internationa-whatsnew-queen-elizabeth-ii-passing/、--叶又嘉留言2022年9月8日 (四) 18:15 (UTC)回复

我看完了,应该还是预订计划,外文来源(尤其是英国)尚未确认称号。--台湾杉在此发言 (会客室) 2022年9月8日 (四) 18:18 (UTC)回复
还是是等英国官方的消息吧,现在名称先不动,等公布了再改最好。——🚇郭守敬故乡🚄 2022年9月8日 (四) 18:29 (UTC)回复
这篇文章理所当然地默认用Charles而已。事实上新王仍未公布其尊号。一直都有传闻他打算用Arthur(考虑到前两位Charles的惨绝人寰悲剧),所以英文版未移动--唐吉诃德的剑风车之战十步杀一人 低头思故乡 2022年9月8日 (四) 18:32 (UTC)回复

(*)提醒 BBC确认了,是查理三世--唐吉诃德的剑风车之战十步杀一人 低头思故乡 2022年9月8日 (四) 18:42 (UTC)回复

https://www.reuters.com/world/uk/britains-new-monarch-be-known-king-charles-iii-2022-09-08/ 证实为 King Charles III,查尔斯三世--Zochaian留言2022年9月8日 (四) 18:52 (UTC)回复
Sorry,**查理**三世--Zochaian留言2022年9月8日 (四) 19:12 (UTC)回复
BBC译为查尔斯三世 --欢颜展卷留言2022年9月8日 (四) 21:40 (UTC)回复

建议改名:“查理三世(英国)”→“查理三世 (英国)”

编辑

查理三世(英国)” → “查理三世 (英国)”:括号应用半形而非全形。--Billytanghh 讨论 欢迎参与亚洲月 2022年9月8日 (四) 22:50 (UTC)回复

本条目已提出移动保护。--台湾杉在此发言 (会客室) 2022年9月9日 (五) 01:04 (UTC)回复
其实不如全保护算了。。。底下还是写 查尔斯三世有bbc跟中央社的翻译--叶又嘉留言2022年9月9日 (五) 01:09 (UTC)回复
既然港译“查理斯三世”没有争议,为什么不先移动至“查理斯三世”?--Mosowai留言2022年9月9日 (五) 04:01 (UTC)回复
爬了一些报导,查尔斯真的是选了查理三世[8],是否该要再确认呢?补充,应该说是以英国官方提供译名为主。--Mafalda4144留言2022年9月10日 (六) 16:50 (UTC)回复
不过维基百科里的查理一世以及查理二世 (英格兰)、这似乎有点尴尬--Mafalda4144留言2022年9月10日 (六) 17:02 (UTC)回复
两个条目近期都出现反复移动问题,名称实际上并无既定,不能作为Charles究竟译为查理还是查尔斯的根据。--Sinet留言2022年9月10日 (六) 17:05 (UTC)回复
BBC中文亦有关于查尔斯一世的报道,详见https://www.bbc.co.uk/china/specials/1028_artinitaly/page3.shtml
读了一点查理二世的内文,看来也没个统一。不过英国官方应该会发布统一译名?--Mafalda4144留言2022年9月10日 (六) 17:21 (UTC)回复

英国国王名字翻译问题

编辑

目前查尔斯三世、查理三世的翻译都有人用,数量大体差不多,而官方的bbc[9]、中央社[10] 目前用的是查尔斯三世。 而目前 前面两世 用的都是查理一世 查理二世为主要条目名称,因为移动过程中出现bug 讨论区被删了,所以在此重新讨论。。。

--叶又嘉留言2022年9月9日 (五) 00:42 (UTC)回复

BBC中文网翻译即属官方译名一说并无根据。它只是BBC中文部的一个网络平台。BBC本身也不是语言及翻译的规管机构。参照“查理一世”及“查理二世”,译作“查理三世”无疑最合适--Mosowai留言2022年9月9日 (五) 01:06 (UTC)回复
BBC是英国官方成立媒体,因此当然是一个重要依据。 中央社也是如此。另外 查理一、二世 就没给中文翻译来源,参考来源也没半个中文。。。维基本身不能当来源。--叶又嘉留言2022年9月9日 (五) 01:20 (UTC)回复
“查理一世”及“查理二世”是人人皆知的通用译法,来源太多了。上海译文出版社《英汉大词典》“查理一世(1600-1649,英国斯图亚特王朝国王……”“查理二世(1630-1685,英国斯图亚特王朝国王……”。搜狐新闻转载人民网“1649年1月30日 英国国王查理一世被处死”。北京法院网“审判查理一世:开启审判国家元首的先河”。人民网“查理二世老宅首次公售 叫价500万英镑”。--Mosowai留言2022年9月9日 (五) 02:09 (UTC)回复
那查尔斯译法一样很多的来源--叶又嘉留言2022年9月9日 (五) 03:16 (UTC)回复
请给出“查尔斯一世”及“查尔斯二世”的来源。--Mosowai留言2022年9月9日 (五) 03:48 (UTC)回复
[11]来说,“查尔斯”一世、二世译法有,但好像少很多。--YFdyh000留言2022年9月9日 (五) 05:21 (UTC)回复
“公营媒体”与“官方媒体”并非相同概念,没有人说老三台是“官媒”。另参见中国大陆公营的中国新闻网(中共统战部直属机构)报导“英媒:英国新国王将被称为查理三世”。--Mosowai留言2022年9月9日 (五) 02:15 (UTC)回复
老三台的华视确实是官方背景啊⋯⋯--叶又嘉留言2022年9月9日 (五) 03:15 (UTC)回复
不够官方的话 看总统府新闻稿吧⋯⋯https://www.president.gov.tw/News/26954--叶又嘉留言2022年9月9日 (五) 03:22 (UTC)回复
估计要繁简转换,简体大多用查尔斯三世,如果最初是这个可能要移回,就像伊丽莎白二世,也进行了繁简转换。另外之前对其称呼似乎大多是“查尔斯王子”,比较少用“查理王子”--Kethyga留言2022年9月9日 (五) 01:35 (UTC)回复
“查尔斯三世”应属误译,不应转换。西方君主名号有约定俗成的译法,不应滥用译音表。“腓特烈一世”即不译作“弗雷德里克一世”。--Mosowai留言2022年9月9日 (五) 02:28 (UTC)回复
查理才是误译 音根本不像--叶又嘉留言2022年9月9日 (五) 03:12 (UTC)回复
如果英国政府通电主流媒体或政府机构表示需用“查理三世”,或许应该统一成“查理三世”,另外历史上“查理一世”和“查理二世”也不是什么好名声,为什么一定认为会选择“查理”呢。--Kethyga留言2022年9月9日 (五) 03:45 (UTC)回复
蛤?伊二死了?真让熬到最后了?我觉得应该是查理三世,可以标注又称查尔斯三世。——not a User:不慎言行非法师魔女—I am an ugly duckling. 2022年9月9日 (五) 02:53 (UTC)回复
我建议依常用性用查尔斯三世,不与其他条目保持一致,仅在序言介绍“又译”。--YFdyh000留言2022年9月9日 (五) 05:37 (UTC)回复
《外国人名汉译的原则:兼评两部外汉译名手册》 陈国华,石春让--YFdyh000留言2022年9月9日 (五) 05:52 (UTC)回复
才即位不到一天,怎知查尔斯三世常用呢?24小时以前,既没人称呼他查理三世,也没人称呼他查尔斯三世吧!?-游蛇脱壳/克劳 2022年9月9日 (五) 09:03 (UTC)回复
即位前就有许多,如《查尔斯王子二三事》序言,1988年文章。近期新闻也很多了,例[12]星洲日报)、[13]新京报)等。一个小细节,星洲网的页面顶部跑马灯包含查尔斯即位为“查理三世国王” 威廉王子成为王储,混用两者,点开网页则标题已改为查尔斯即位为“查尔斯三世国王” 威廉王子成为王储,可能是更正过。--YFdyh000留言2022年9月9日 (五) 09:25 (UTC)回复

至少目前代表大陆官方权威译名的新华社报道:国家主席致英王的贺电,使用的是“查尔斯三世”。[14]--超级核潜艇留言2022年9月12日 (一) 14:24 (UTC)回复

返回到“查爾斯三世”页面。