黎烈文

作家、翻譯家、學者及編輯

黎烈文(1904年5月18日—1972年10月31日),是一位出生於湖南湘潭作家翻譯家學者編輯[1]

生平

編輯

早年經歷

編輯

回到中國

編輯
  • 民國二十一年(1932年),返回中國,與嚴冰之結婚。十二月應史量才邀請,任《申報》副刊《自由談》主編。

後於上海商務印書館從事編輯工作,並利用業餘時間從事文藝創作[2][3][4]

  • 民國二十三年(1934年),5月,他離開《申報》職位。
  • 民國二十四年(1935年),與魯迅、茅盾、黃源等組織譯文社,從事外國文學的作品翻譯,
  • 民國二十五年(1936年),他負責主編《中流》半月刊;同年,他在魯迅出殯時同巴金孟十還等人扶其棺材靈車
  • 民國二十八年(1939年),抗日戰爭期間,他應福建省主席陳儀邀請至當地從事文化教育工作,並創辦由福建省政府經營的「改進出版社」等文化事業。這期間主編過《改進》、《現代文藝》,且翻譯了不少外國名作。

臺灣半生

編輯

家庭

編輯

作品

編輯

散文

編輯
  • 《崇高的母性》,上海:文生出版,1937年年
  • 《黎烈文散文選集》,天津:百花文藝出版社,第2版,2004年

小說

編輯
  • 《舟中》(短篇小說集),上海:泰東圖書局出版,1926年

報導文學

編輯
  • 《勝利的曙光》(報告文學集),烽火社出版,1940年

論述

編輯
  • 《藝文談片》,臺北文星出版,1964年
  • 《西洋文學史》,臺北大中國出版,1970年
  • 《法國文學巡禮》,臺北志文出版,1973年
  • 《天才與環境:黎烈文藝文談片》,學林出版社出版:新華書店上海發行所發行,1997年

翻譯

編輯

《企鵝島》、《冰島漁夫》、《兩兄弟》(《筆爾和哲安》)、《紅與黑》、《魔沼》、《雙重誤會》、《伊爾的美神》、《脂肪球·流浪者》、《屋頂間的哲學家》、《拉曼邱的戀愛》、《法國短篇小說選》、《臺灣島之歷史與地誌》、《法軍侵臺始未》、《芥川龍之介短篇小說集》等。[6]

  • 《河童》(中、短篇小說集)日芥川龍之介著,上海商務印書館,1928年
  • 《醫學的勝利》法國本那特著,上海:商務印書館,1933年
  • 《紅蘿蔔鬚》,法國累那爾,上海:生活書店,1934年
  • 《妒誤》(劇本),斑拿,上海:商務印書館,1935年
  • 《企鵝島》,法國法朗士,上海:商務印書館,1935年
  • 《筆爾和哲安》,法國莫泊桑,上海:商務印書館,1936年
  • 《羊脂球》,莫泊桑,上海:商務印書館,1936年
  • 《法國短篇小說選》,斯湯達爾等,上海:商務印書館,1936年
  • 《冰島漁夫》,法國委特,上海:生活書店,1936年
  • 《邂逅草》(小說、戲曲合集),法國紀德等著,上海:生活書店,1937年
  • 《鄉下醫生》,法國巴爾札克,長沙:商務印書館,1940年
  • 《第三帝國的兵士》(小說),匈牙利霍爾發斯著,改進出版,1941年
  • 《兩兄弟》,莫泊桑,重慶文化生活,1943年3月(為《筆爾和哲安》易名再版)
  • 《亞爾維的秘密》(劇本集),法國倍爾納著,改進出版,1945年
  • 《最高勳章》(短篇小說集),蘇俄梭爾齊瓦等著,改進出版,1945年
  • 《偉大的命運》(小說),蘇俄克洛勒著,改進出版,1945年
  • 《伊爾的美神》,梅里美,重慶文化生活,1948年
  • 《愛的哲學》,梭維斯特,公論,1948年
  • 《最高勳章》,梭爾齊瓦,平明出版,中國圖書總經銷,滬再版 1952年
  • 《筆爾和哲安》,莫泊桑,臺北正中書局,1953年
  • 《魔沼》,桑喬治,臺北正中書局,1954年
  • 《脂肪球》,莫泊桑,臺北大業書局,1955年
  • 《田園交響曲》,紀德,臺北啟明書局,1956年
  • 《屋頂間的哲學家》,梭維斯特,臺北大業書店,1957年
  • 《迷藥》,斯湯達爾,臺北大業書局,1957年
  • 《鬼池》,桑喬治,臺北大業書局,1957年
  • 《雙重誤會》,梅里美,臺北大業書局,1958年
  • 《臺灣島之歷史與地誌》,英鮑爾-赫特,編者,1958年
  • 《法軍侵臺始末》,格榮特,臺北:臺灣銀行,1960年
  • 《拉曼邱的戀愛》,委特,臺北:臺灣開明書店,1961年
  • 《冰島漁夫》,委特,臺北:臺灣開明書店,1962年
  • 《失鳴鳥》,米爾,臺北重光書局,1964年
  • 《紅與黑》,黎烈文譯,臺北:文壇社,1966年
  • 《法國短篇小說選》,斯湯達爾等,臺北:志文出版,1973年
  • 《梅里美選集》,梅里美,臺北:長歌書局,1975年

標點整理

編輯
  • 《標點宋人平話大唐三藏取經詩話》,上海:商務印書館,1925年
  • 《標點宋人平話大宋宣和遺》,上海:商務印書館,1925年
  • 《新編五代史平話》,上海:商務印書館,1935年
  • 《大宋宣和遺事》,上海:商務印書館,1937年
  • 《京本通俗小說》,上海:商務印書館,1935年
  • 《宋人平話小說》,臺北:河洛,1975年
  • 《京本通俗小說》,第10卷至第16卷,(宋)不著撰者,臺灣商務印書館,1975年

著名學生

編輯

相關人物

編輯

註釋與引用

編輯
  1. ^ 黎烈文教授手跡資料展. www.lib.ntu.edu.tw. [2017-03-29]. (原始內容存檔於2017-03-30) (中文(繁體)). 
  2. ^ 魯迅. 魯迅全集. 
  3. ^ 蔡曉濱. 中國報人. 秀威出版. 2011-01-01 [2017-03-29]. ISBN 9789862216408. (原始內容存檔於2017-03-30) (中文(臺灣)). 
  4. ^ 黎烈文在商务印书馆. 商務印書館. 2013-08-21 [2017-03-29]. (原始內容存檔於2013-08-21). 
  5. ^ 怀念烈文(1). 新浪網. 2006-02-13 [2017-03-29]. (原始內容存檔於2006-02-13). 
  6. ^ 顏元叔. 懷念黎烈文教授. 烈文譯叢之三:屋頂間的哲學家. 1979,. 新潮文庫:99: 5–14. 黎老師作翻譯工作,經常表示這比創作還費事。黎老師自己是有創作經驗的。他說寫創作,寫不通時轉個彎就寫過去了;搞翻譯,遇到難處,那你非得絞盡腦汁,把那個正確傳神的中文給扣出來不可,這就苦惱了。所以,黎老師認為翻譯比創作難。 

延伸閱讀

編輯