討論:新世紀福音戰士

由Z7504在話題同行評審(第三次)上作出的最新留言:4 年前
優良條目新世紀福音戰士因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
新條目推薦同行評審 條目里程碑
日期事項結果
2006年8月17日同行評審已評審
2006年9月5日優良條目評選入選
2009年7月11日優良條目重審撤銷
2010年3月19日優良條目評選落選
2011年3月5日優良條目評選落選
2019年6月8日同行評審已評審
2019年6月25日優良條目評選入選
2019年12月26日同行評審已評審
新條目推薦 本條目曾於2019年5月14日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
  • 2019年5月14日:哪一部1995年播出的日本動畫連續劇繼《原子小金剛》和《機動戰士鋼彈》之後締造了第三次日本動畫產業爆發,與《宇宙戰艦大和號》和《機動戰士鋼彈》並稱「日本動畫史上的三次高潮」?
同行評審 本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
當前狀態:優良條目
基礎條目 新世紀福音戰士屬於維基百科社會科學主題新聞學及大眾媒體類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為優良級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
日本專題 (獲評優良級中重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
ACG專題 (獲評優良級高重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了新世紀福音戰士中的5個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年6月8日 (四) 12:09 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了新世紀福音戰士中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年9月28日 (四) 09:50 (UTC)回覆

重寫意見

編輯

最近剛更新了一筆還排了下版結果被回退了,本來想回退這個回退操作的,但是見這個條目本身已經夠冗長的了,打算重寫,我的初步打算是至少得重新排版和一些章節的內容精簡(特別是衍生作品清單一類的,完全可以用折疊模板換掉)。——Porsche613留言2017年12月10日 (日) 04:25 (UTC)回覆

基於英文版的排版、基於日文版、中文版的內容精簡改寫似乎可以,大致就是分割條目,為電視動畫各話清單、漫畫及衍生作品等內容分割出單獨的子條目,而新劇場版的內容都移動到既有的條目福音戰士新劇場版裡面。大家認為如何?——Porsche613留言2017年12月12日 (二) 03:56 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了新世紀福音戰士中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2018年7月12日 (四) 00:12 (UTC)回覆

重寫請先討論

編輯

@JuneAugust首先感謝閣下的貢獻。但,重寫還請先展開討論。內容還沒看完,但問題真的很多。主要說下引注方面,見Wikipedia:格式手冊/版面佈局,「參考文獻」不是隨便列一個可以拿來參考的,這是和「延伸閱讀」的區別。閣下似乎沒有理解哈佛參考文獻格式{{Harvard citation}}{{Sfn}}模板的使用。『Napier, Susan J. When the Machines Stop』至少有三個不同的定義。小說家瀧本龍彥就是其中之一[339][443]很明顯是指同一個來源,還放在了一起。一些本來是中文來源的,反而被你換成了英文來源,如[45]What were we trying to make here?這是漫畫第一卷的卷末附文[我們到底想做什麼?]。遼藝有兩版配音。。。問題真的很多很多。還有為什麼要把《EVA》換成《福音戰士》,至少在中國大陸,《EVA》的使用遠高於《福音戰士》。--工口吾郎留言2019年4月27日 (六) 16:16 (UTC)回覆

  • @工口吾郎
    1. 參考來源部分,因為是翻自幾個不同語言版本條目,不同語言的格式和模板喜好千差萬別,之前清理了重複內容,現在還要清理重複來源(翻譯原文變化也是一樣的情況,但是我這裡還是沒有找到全部的日文原文,如果其他志願者有可以提供的話,那就再好不過了);
    2. 把《EVA》換成《福音戰士》,在首段里提到,為了便於下文提及,所以把「EVA」分配給了Evangelion,所以指代95年播映的電視劇的時候就用《福音戰士》了。—以上未簽名的留言由JuneAugust對話貢獻)於2019年4月27日 (六) 16:32 (UTC)加入。回覆
    • @JuneAugust我也是參考義大利版改的,因為不會義大利語,所以把來源儘可能地替換為中文或日文來源,把很多無法確認的都刪了。閣下保留了大量英文書籍來源,感到有點茫然,還有「延伸閱讀」的日文書籍竟然全是英語。翻譯也不少問題,比如『2013年的票房收入超過1500億日元[37]』,這真的是很明顯的翻譯錯誤,可以去看先前的版本『關連商品的銷售總金額超過了1500億日圓[161]』。我是建議回到原先的版本,一部分一部分地重新審視再加上去。《EVA》有《》區分就可以了,《福音戰士》這個真的是很少用,甚至會有把《福音戰士新劇場版》翻成《新世紀福音戰士新劇場版》的。--工口吾郎留言2019年4月27日 (六) 17:36 (UTC)回覆
      • it、de的部分是請User:TeenAngels1234幫忙代為解釋後翻譯成中文的。
        1. 《EVA》或者是《福音戰士》這點倒是無所謂,行文統一就OK了。最早定指代詞的時候是為了方便在有聲條目中區分出來(當時考慮朗讀的時候不會刻意把書名號讀出來,所以就用《福音戰士》取代了《EVA》);
        2. 「2013年的票房收入超過1500億日元」這個我查一下舊版本的來源吧,肯定的有問題的。Napier這個就更有意思了,幾個語言版本裡綜合下來居然有一本書(三個版本2001、2002、2005)、一篇論文(兩個英文版、一個中文譯版)……但最後目標還是要收縮到一版書、兩版論文(英文版留給en、it、de、ru版本來源的內容,中文版留給譯名參考來源);
        3. 另外香港部分的譯配發行沒有找到來源,只能先注釋掉了(法語版也一樣操作了),大陸版的譯配信息可靠來源不多,這裡也只能刪減掉部分信息了。--JuneAugustRe: 2019年4月27日 (六) 18:08 (UTC)回覆
      • 無所謂就不要改,尊重一下有所謂的。在首段里定多個指代詞,我認為不合適。常用優先,不常用的《福音戰士》還不如直接《新世紀福音戰士》。
        1. 不會外語,所以還是先說引注的問題,你自己去「參考來源」一個個點下sfn簡化過的腳註,看看有多少是沒有連到「參考文獻」的。「參考文獻」應該列多次被引用的,沒有引用的可以「延伸閱讀」。日語書籍就用日語,書名不要全部用英語;Hiroki Azuma就是東浩紀,Takeda Yasuhiro就是武田康廣;這是中文維基,有中文來源就直接用中文來源。還有重複問題,比如スキゾSchizo、パラノParano、Evangelion Special。
        2. 內容方面,這麼多語言版本也應該沒有哪一版「放映和發行」是這樣的,做一個條目不可能要求會所有語言,沒必要,infobox也要簡化一下,about已經說了這只是介紹電視動畫,上世紀作品網絡播放根本就沒必要。香港版沒來源就用請求來源模板,不要隱藏。
        3. 主題段:宗教和心理各語言版都有分段,英文版只是分割了一個條目。主題與風格,英文版欠缺,義大利和德語版的排版和內容更好。所以建議回到之前的排版。「這部劇真的很有趣,是嗎?我從來沒有意識到他哪裡有趣。」這句真的很片面,我記得,03年做renewal版的時候,庵野有說原來這麼有趣。「就像一個拼圖遊戲..」這有重複,原日文訪談就是說拼圖遊戲。
        1. 評價段:不要搞一些沒有英文條目的link-en,「當時評論員大冢英志給《讀賣新聞》寫了一封信」一封信怎麼想都是錯的。Anime全部要翻成日本動畫。Animage1998年有線上來源,去確認一下是《新世紀福音戰士劇場版:THE END OF EVANGELION》還是《新世紀福音戰士劇場版》。文化廳不應該用最受歡迎。Madman top20不就是20大日本動畫,只是個人氣投票而已。
        2. 影響段:「首次在電視劇動畫製作中引入製作委員會模式」來源可能確實是這麼寫的,但存在事實錯誤。至於列那麼多作品,我是認為沒必要、相似不等於受影響。[474]和[400][401]重複。北美那段更像是評論。還需要整理。
        3. 商業段:之前是把衍生作品作一種商業模式,因為已經分割了相關作品,聚焦TV版,舊劇場版因為很難分開,就進行了簡單的介紹,每次發影碟BOX都有舊劇場版的。
      • 重聲一下我之前的建議:基於原先的版本,一部分一部分地重新審視再加上去。說實話,現在的狀況不太想改。我是不知道之前的版本有什麼重大問題需要去推翻重寫,反而是現在錯誤百出。我認為義大利版更好,所有才參考的義大利版。--工口吾郎留言2019年4月29日 (一) 01:16 (UTC)回覆

@JuneAugust這是中文維基,不是英文維基的中文版。infobox網絡播放這麼多英文地區的播放卻沒有中文地區,英文維基只有英文地區的播放翻譯過來就是中文維基只要中文地區的播放,不要搞錯了。我就懶得談劇本統籌、動畫製作、製作的錯誤了。不知道你是怎麼改的,竟然把「分類排序DEFAULTSORT:」都刪了,{{新世紀福音戰士系列}}{{庵野秀明監督作品}}模板都換成了作為重定向的英文{{Neon Genesis Evangelion}}{{Hideaki Anno}}。《新世紀福音戰士 鋼鐵的女朋友2nd》《Petit Eva》《學園墮天錄》這些都有中文條目。--工口吾郎留言2019年4月29日 (一) 11:24 (UTC)回覆

  • (:)回應@工口吾郎抱歉讓你覺得很不舒服了。很多你所看到的更改都是早在2013年之前的版本就已經存在了,並不是在你從去年開始更新的中文條目基礎上迭代的,請不用認為是故意更換掉的。模板、內鏈錯誤也有tsl模板不維護更新內鏈的原因,至於沒有來源的東西,後面全部會清理掉。--JuneAugust留言2019年4月29日 (一) 11:50 (UTC)回覆
    • (~)補充@工口吾郎如果外語實在沒辦法理解的話,在來源清理後面可以把一些能找到的中文來源補充進來(大冢英志的信,這塊有文章,我建議可以改述為『投稿』,您覺得意下如何?)。--JuneAugust留言2019年4月29日 (一) 11:58 (UTC)回覆
      • 另外,我覺得這裡面有點分歧,我個人傾向於「信息遵從來源,而非所謂的事實」:可以就來源可靠性做討論,如果有不同意見的來源的話就把不同意見合適的列出來給讀者知曉即可,但是作為志願編者,沒有誰能說自己掌握的這個世界就是事實正確的,這點大概後來者都已經忘記了吧……也請不用太在意。--JuneAugust留言2019年4月29日 (一) 12:10 (UTC)回覆
      • @JuneAugust不是外語的問題,我機翻都把條目做成了那樣,你去看看之前的版本有什麼大問題。你要修改也應該基於當下的版本而不是2013年之前的版本。我有寫「在讀賣新聞刊文」。「首次在電視劇動畫製作中引入製作委員會模式」那就說來源問題,EVA增刊我也有,主要是參考一下翻譯內容,比如「就像一個拼圖遊戲..」那篇,看了訪談翻譯邊上的評論,我是認為也算不上可靠,和其他簡中動畫資訊一樣太喜歡自以為是的吐槽了,點ISBN去搜都找不到東西。--工口吾郎留言2019年4月29日 (一) 12:40 (UTC)回覆

新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
 

同行評審(第二次)

編輯
新世紀福音戰士編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
評審期:2019年5月9日 (四) 06:11 (UTC) 至 2019年6月8日 (六) 06:11 (UTC)
下次可評審時間:2019年6月15日 (六) 06:12 (UTC)起

118.189.38.227留言2019年5月9日 (四) 06:11 (UTC)回覆

  1. 序言感覺有點亂,不需要那麼多來源,序言內容一定是條目主文裡面有寫出來的,如果是沒有爭議的內容,建議把那些來源移到條目主文裡。
  2. 註解建議使用{{NoteTag}}而不是{{Refnest}}。
  3. 序言註解1的內容,「福音」連入的條目是消歧義,請選好正確的內部連結。
  4. 原版配音演員、動畫主題曲、《新世紀福音》、《EVA》,挺疑惑這些是不是需要出現在序言的內容?--Bagakuco留言2019年5月9日 (四) 14:31 (UTC)回覆

(:)回應序言的來源會進一步清理,我個人意見如果連譯名注釋也移走的話,就需要在下文的「影響」段落里把譯名相關單獨寫成文段。注釋模板已經更改,多謝意見。序言裡加原版配音等內容,參考了《辛普森一家大電影》、《變形金剛》《普羅米修斯》等典範條目均在首段提及演職員等信息……--JuneAugust留言2019年5月13日 (一) 10:05 (UTC)回覆

依據Wikipedia:格式手冊/虛構事物#劇情概要,「虛構作品劇情概要應以非虛構世界文風撰寫,即以角色或設定外的中立參考系敘述。虛構文風或許更吸引人,卻難免對作品中心、成文過於囉嗦。劇情概要開頭不應是「這是2003年……」(將讀者放入作品參考系),而是「作品設定於2003年……」(將讀者拉出作品參考系)。」

因此,我覺得劇情概要部分」2000年9月13日」、「2015年」等開頭的事件描述可以稍做更改。

另外,「世界上真正的原創,只有自己的人生」之類的引文在正文中缺乏提及,且沒有很強烈的關聯 ,感覺不知道有什麼作用。所以這幾段引文是為什麼要放上去,最好說一下。

--Unravel17留言2019年5月12日 (日) 12:22 (UTC)回覆

(:)回應劇情部分參照格式手冊修改,多謝意見。這段引文是重寫之前的條目保有的,原本也有點孤立,我意見是能去掉最好,後面有補充到相關背景資料的時候再加回來。--JuneAugust留言2019年5月13日 (一) 10:05 (UTC)回覆

優良條目評選(第四次)

編輯
新世紀福音戰士編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:日系動漫,提名人:JuneAugust留言2019年6月18日 (二) 12:06 (UTC)回覆
投票期:2019年6月18日 (二) 12:06 (UTC) 至 2019年6月25日 (二) 12:06 (UTC)
下次可提名時間:2019年7月25日 (四) 12:07 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  • (!)意見
  1. 「故事圍繞著主人公——一個十幾歲的男孩碇真嗣[17][18]——突然被神秘組織NERV招募去駕駛一種巨大的的生物兵器——EVA[19][20],與被稱為使徒[21][22]的可怕不明怪物進行戰鬥而展開。」一個宜改為一名或一位,可怕不明怪物宜改為不明生物。
  2. 意象、獨白。連向了維基詞典。
  3. 20世紀90年代、批判、電影、漫畫、日元、歷史、宗教、哲學、監護人、生物學、心理學、續集、神祗、長矛、惡搞、致敬、拼圖、古典樂、T恤、盜版、譯配、版權、謀殺、前衛、粉絲、群體、枕頭、項鍊、戒指、傘、日用品、手機。與主題不相關的過度內連。
  4. 機甲、亞當、複製人、中國大陸、VHS、視像遊戲。重覆內連。
  5. 聯合國(日語:國連)、《殘酷天使的行動綱領》(殘酷な天使のテーゼ)、《新世紀福音戰士 ANIMA》(エヴァンゲリオン ANIMA)。列出原文意義不大。
  6. 「在新世紀福音戰士中,我試圖自己插入一切。我,一個破碎的人,四年都無能為力。一個逃離了四年的男人。一個還沒死的男人。然後我想到了一個念頭,「不能逃避!」然後我開始製作這部作品。我的意圖是在電影中留下深刻印象。」與原文意思相差較大,建議修正。
  7. 《宇宙戰艦大和號》[75]《機動戰士高達》[76][77]《惡魔人》[78][79][80]《傳說巨神》[81][82][83]、押井守的《山T女福星2 綺麗夢中人》。作品之間沒有頓號。《密諜》[103]《雷鳥神機隊》[104]《UFO》[105]《宇宙英雄奧特曼》《玲音》[131]《交響詩篇》[390]《翼神世音》[391][392]《機魂末世錄》《蒼穹的法芙娜》[306]《餓沙羅鬼》[393]《幻影死神》[152]《青之六號》[394][395]《機動戰艦》[388]《輪迴的拉格朗日》[396]《平行世界物語》[397]《沉默的未知》[398]《女神候補生》[399]《生化體》[400]《機動神腦》《美少女學院》[405]《可塑性記憶》[406]《獵魔戰記》[407]《旋風管家》[408]《笨蛋,測驗,召喚獸》等等也是如此。
  8. 哈蘭·艾里森的小說《在世界中心呼喚愛的野獸》[註 4][90],考德維那·史密斯[註 5][92]、大衛·布林[90]的科幻作品、亞瑟·查理斯·克拉克的小說《童年末日》[93],米高·克萊頓的小說《人間大浩劫》。作品之間逗號、頓號混用。
  9. 第多少話和第多少集混用,建議統一為第多少集。
  10. 派崔克·卓森Patrick Drazen連結位置錯誤。
  11. 也能依附於他人而活。也能倚賴?
  12. 巴赫、麻將、豪豬兩難說、魔法公主、神隱少女。未有加上地區詞轉換。
  13. 第18位元、第14位元。元是打多了吧?
  14. 該曲贏得JASRAC2011年金獎並在其所公佈的從1982年到2011年這30年間被使用次數最多的音樂排行榜單中排行第14位元[193],因而繼續在彈珠機、角子機、卡拉OK等場所使用。JASRAC獎是按使用次數來頒獎的,後句「因而繼續在彈珠機、角子機、卡拉OK等場所使用」在邏輯上並不正確。
  15. 網絡電視在中維已有條目。
  16. (英語:Zac Bertschy)等應該改用lang|en
  17. 新世紀福音戰士也影響了一些音樂藝術家,如BUMP OF CHICKEN的《Arue》[注釋 22]、彩虹樂團的《你》。影響了音樂藝術家,但是例子是作品。
  18. 電話卡橙連。
  19. 註釋中的人名應使用全名。
  20. 來源6、16、247、268、317、454、521。疑似不可靠來源。
  21. 來源414失效。
    以上。謝謝。—AT 2019年6月19日 (三) 05:58 (UTC)回覆
果然,同行評審收集到的意見遠不如評選來得多。
一一回復
  1. Done
  2. Done,已經內鏈為條目
  3. 已作優化
  4. 機甲 done、亞當 done、克隆和複製人是兩個不同內鏈、中國大陸Done、VHS Done、視頻遊戲Done
  5. All done
  6. 未完成,容我再找一下譯文……
  7. 此前在Talk:Roguelike和更早的時候都有提到這個問題,需要的話我還是加回來吧
  8. All done
  9. Done
  10. Done
  11. 已改為「也能依賴他人而活」
  12. Done
  13. 是過度轉換,已經修正
  14. 句式已優化
  15. 此處指向的Web television並無對應中文條目和而「網絡電視」指向的英文條目是Stream television
  16. Done
  17. 已修正,並與後半句斷開
  18. 已修正為綠鏈
  19. 已修正
  20. 已替換來源
  21. 有頁面存檔,已經修正頁面失效標記
多謝意見。--JuneAugust留言2019年6月19日 (三) 09:10 (UTC)回覆
第2點,意象和獨白我覺得都是過度連結,應該移去內連。第4點,就行文來看兩個都是複製人,一個內連連向克隆,另一個卻連向複製人,有點不明所以。第7點:我覺得還是加比較好。第15點,那您需要調整一下內連,不要讓它連至錯誤的指向目標。第19點,叔本華仍未使用全名。第20點,來源6仍然未被替換。以上。—AT 2019年6月19日 (三) 13:36 (UTC)回覆
第2點的內鏈刪了,第4點只保留了前者,第7點加了,第15點連結取消了,第19點補充全名,第20點來源被替換。--JuneAugust留言2019年6月19日 (三) 20:41 (UTC)回覆

7支持:符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2019年6月25日 (二) 12:07 (UTC)回覆

http://games.sina.com.cn/t/n/2016-07-06/fxtscen3498680.shtml—以上未簽名的留言由JuneAugust對話貢獻)於2019年7月9日 (二) 11:40 (UTC)加入。回覆

字體

編輯

@Shai-EN, Chou字體」段落僅有一個來源,且來源屬於博客連結,來源不足,還請幫忙更新更多可靠來源。--JuneAugust留言2019年7月17日 (三) 13:53 (UTC)回覆

新世紀福音戰士改善意見徵求

編輯

條目新世紀福音戰士已經模板容量超上限了,自知這方面並不擅長,所以希望徵求一下改善意見。--JuneAugust留言2019年9月9日 (一) 13:21 (UTC)回覆

@JuneAugust:不要太過倚賴公共轉換組,例如IT和Disney的公共轉換組與主題的關聯度不大,直接刪去便可解決問題。如有需要,個別轉換就好。—AT 2019年9月10日 (二) 06:05 (UTC)回覆
 謝謝您。--JuneAugust留言2019年9月10日 (二) 09:45 (UTC)回覆

同行評審(第三次)

編輯
新世紀福音戰士編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
評審期:2019年11月26日 (二) 13:01 (UTC) 至 2019年12月26日 (四) 13:01 (UTC)
下次可評審時間:2020年1月2日 (四) 13:02 (UTC)起

原條目在英文GA基礎上添加義大利語、日語、德語等條目內容,補充劇情內容的來源後目標FA。JuneAugust留言2019年11月26日 (二) 13:01 (UTC)回覆

  • 1.「背景」並且建立起要塞都市——第3新東京市,也是Gehirn總部所在地。Gehirn之後改組為NERV,全力推行人類補完計劃。[來源請求]2.第296號來源需要處理。——EzrealChen留言2019年11月26日 (二) 13:28 (UTC)回覆
  • 複查完畢,除此之外沒發現什麼大問題,如果要FA的話建議再把{{cite}}的參數全部補齊(像是237號、537號),然後修正參數中的外文紅鏈和外文綠鏈。剛發現:「義大利語版」章節,「《EVA》19年義大利語版配音將重新製作並替換此前在流媒體平台中的版本」,恕我無法理解意思?——EzrealChen留言2019年11月27日 (三) 10:43 (UTC)回覆
@EzrealChen感謝提醒,順帶修正其他幾個缺少參數的來源。--JuneAugust留言2019年11月29日 (五) 12:17 (UTC)回覆
返回 "新世纪福音战士" 頁面。