中国对各国曾用翻译名称列表

°

本列表收录关于中国历代对各国各地各族曾用的译名。

东亚、东北亚及东南亚(除西域及漠北)

编辑
  • 罗刹(国)。清初曾用译名,但尼布楚条约已弃用此名,也作罗车
  • 今译俄罗斯,系从蒙古转译。蒙古语不习惯以“R”开头,因此在前面加了“O”音,转入汉语,即是“俄罗斯”。也作斡罗斯鄂罗斯峨罗斯阿罗思斡鲁斯兀鲁斯额利西葛勒斯缚罗答尼罗斯
  • 莫斯哥未亚,来源于莫斯科公国
  • 倭国
  • (大)和
  • 高丽高句丽,有时称句丽。句丽(古代朝鲜人又记音为“忽”)可能是古代韩语里“城市”的意思。高丽来源于高句丽的简称,这一写法起源于汉武帝时期设玄菟郡,下辖高句骊。这一汉字名后为朝鲜部分历史政权正式认可和对内使用。被认为是朝鲜的旧称,1973年、1980年金日成建议朝韩统一后使用高丽作为国号。
  • 今译占城,又名占不劳占婆,明史用名。
  • 今译宾童龙,明史用名。越南称潘胧潘郎
  • 今译柬埔寨,明史用名。
  • 又译高棉
  • 真腊,明史用名。
  • 暹罗,明史用名。
  • 吕宋。因吕宋岛得名,吕宋一词可能义为一种杵臼。明史用名。
  • 今译菲律宾,是西班牙人为纪念时为太子的谨慎者腓力二世而命名。
甘马粦
编辑
  • 邦阿西楠省,今台译。
  • 蜂牙丝兰省,菲律宾闽南语(咱人话)名称。
  • 冯嘉施兰,明史记载名称。
  • 今译苏禄,明史记载名称。
  • 今译三佛齐,又称干陀利,明史用名。

马来西亚

编辑
  • 满剌加。明史记载名称。
  • 麻六甲。明史记载名称。
  • 今译彭亨。明史记载名称。
  • 今译柔佛,又名乌丁礁林。明史记载名称。
  • 咬𠺕吧,明史记载名称。
  • 苏门答剌。明史记载名称。
  • 须文达那。明史记载名称。
  • 又译马鲁古群岛
  • 香料群岛
  • 美洛居,俗称米六合。均为明史记载名称。
  • 麻叶瓮。明史记载名称。
  • 又译班贾尔马辛班遮马沁
  • 文郎马神。明史记载名称。
  • 今译爪哇。明史记载名称。
  • 阇婆。明史记载名称。
  • 碟里。明史记载名称。
  • 哑齐。明史记载名称。
  • 南浡里。明史记载名称
  • 婆罗。因文莱位于婆罗洲得名,明史用名。
  • 浡泥。明史用名

中亚、西域及漠北

编辑

漠北

编辑

西域

编辑
其他诸部
编辑

腾吉斯鄂谟混合译名。

南亚

编辑
  • 痕都斯坦。察合台语,实即莫卧儿,系清廷对印度的错误认知,然亦与今日印度人认可的国家指称(Hindustan)相似。
  • 港脚。英语“country”之译,意即国家,是清末对广东一带的印度人的称呼。

琐里

编辑
  • 今译纳加帕蒂南,又译纳格伯蒂讷姆
  • 琐里。明史用名。

廓尔喀。沙阿王朝。

布鲁克巴

  • 斯里兰卡梵语古名Simhalauipa,意为“驯狮人”,因此有音译已程不汉书)、僧伽罗大唐西域记),意译师子洲执师子国狮子国
  • 斯里兰卡古阿拉伯语Sirandib,有细兰锡兰之名。
  • 由于佛陀曾在岛上说楞伽经,故又名为楞伽岛,楞伽一词即是今日斯里兰卡的的兰卡。
  • 佛教典籍称其为赤铜鍱(部)

近东中东(西亚)

编辑
  • 波斯。旧称,源于希腊人对伊朗人的称呼。
  • 巴剌西。明史用名。

欧洲

编辑

·大秦

·拂菻(拜占庭帝国)

  • 红毛夷。亦曾可用来称呼荷兰,后多特指英国。
  • 披楞。同“佛郎机”一样源自波斯语farangi,即外国人,藏语将这个词转称为“pherang”或“phyigling”,并用它来指称当时征服了印度英国人清廷处理西藏事务的时候由此进而将其称为披楞,但长期并未认识到其与红毛夷是一个国家。
  • 噶哩嘎达。实即加尔各答,曾经的英属印度首府。清廷在第二次廓尔喀战役时,应战争需要对“披楞”进行了进一步的了解,对披楞有了另一个名字,并确认了噶哩嘎达即红毛夷,不过这个认识只被少数高层认识到,很快就又遗忘了。
  • 英伦三岛。实际上是指三个“land”,地,即“英格之地”、“苏格之地”和“爱尔之地”。

英吉利。今有海峡仍称英吉利海峡

  • 红毛夷,另作红毛鬼红夷红毛番等类似叫法。中国跟欧洲国家在海上进行早期交流的时候,许多人不分,并因此使这个名称最终被用到了英国人身上,并固定为“红毛夷”。
  • 和兰
  • 佛朗机。据考源自波斯语farangi,意为外国人。明朝从欧洲购入的火器统称佛朗机炮,因多半从葡萄牙人手中中转之故。明史称殖民马六甲、巴西及菲律宾者为佛郎机,未辨明西班牙(菲律宾殖民者)、葡萄牙(马六甲、巴西、澳门殖民者)两国。
  • 佛郎机。明史称殖民马六甲、巴西、菲律宾者及澳门为佛郎机,未辨明西班牙(菲律宾殖民者)、葡萄牙(马六甲、巴西、澳门殖民者)两国。
  • 干系腊。明史记载名称。
  • 日斯巴尼亚以西巴尼亚。因此据称曾有中国官员将西班牙与日本混淆。[1]
  • 今译西班牙来自闽南话。

其他地区

编辑

非洲

编辑

其他地区

编辑

美洲大洋洲

编辑

花旗(国)英语Flag of the United States#"Flower Flag" arrives in Asia。今有花旗银行花旗参

参考资料

编辑
  1. ^ 陈, 赣一. 睇向斋闻见录.