讨论:驻意大利台北代表处
Jimmy-bot在话题“在“驻意大利台北代表处”中,“義大利”是否应停止转换为“意大利”?”中的最新留言:2年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
“驻意大利台北代表处”似乎应该是专有名称,是否应该在此处停用“義大利”/“意大利”的地区词转换?--Mosowai(留言) 2022年9月3日 (六) 18:35 (UTC)
- 国名还是要转换,例如中华民国驻伯利兹大使馆、中华民国驻圣卢西亚大使馆、中国驻阿塞拜疆大使馆、中国驻埃塞俄比亚大使馆,也都是从公共转换组直接转换。--Tp0910(留言) 2022年9月3日 (六) 19:28 (UTC)
- 无必要,未看出转换带来问题。--YFdyh000(留言) 2022年9月3日 (六) 21:55 (UTC)
- 我在Talk:澳洲办事处提过类似问题。--绀野梦人 2022年9月4日 (日) 09:52 (UTC)
- 但是这个本来的名称澳洲辦事處容易产生歧义。--Kethyga(留言) 2022年9月7日 (三) 08:04 (UTC)
- 毕竟“名从主人”,若有妥善说明应该是没有问题的。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年9月7日 (三) 16:34 (UTC)
- 其在Facebook上用的是澳洲駐台北辦事處,相对来说更好。--Kethyga(留言) 2022年9月7日 (三) 18:03 (UTC)
- 毕竟“名从主人”,若有妥善说明应该是没有问题的。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年9月7日 (三) 16:34 (UTC)
- 但是这个本来的名称澳洲辦事處容易产生歧义。--Kethyga(留言) 2022年9月7日 (三) 08:04 (UTC)