討論:留尼旺白䴉
由Karoke Cirno在話題關於諸多人名的翻譯上作出的最新留言:4 個月前
留尼旺白䴉曾於2024年8月19日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Réunion ibis」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
此條目為第二十二次動員令大動員令的作品之一,是一篇達標條目。 此條目亦有完成第二十二次動員令之改善工程,提升了條目的品質。 |
新條目推薦討論
- 哪一種已經滅絕的鳥類曾長時間被認為是留尼汪島上生存的白色渡渡鳥,直到二十世紀晚期才確定屬於䴉屬?
- 留尼旺白䴉條目由Karoke Cirno(討論 | 貢獻)提名,其作者為Karoke Cirno(討論 | 貢獻),屬於「bird」類型,提名於2024年8月14日 07:06 (UTC)。
- 說明:翻譯自英維優良條目。
- (+)支持。--William is Wikipedia! 2024年8月14日 (三) 08:13 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2024年8月15日 (四) 02:22 (UTC)
- (+)支持。--Jiosea(留言) 2024年8月16日 (五) 08:45 (UTC)
- (+)支持--Benho7599 | Talk 2024年8月16日 (五) 10:31 (UTC)
關於諸多人名的翻譯
編輯@BigBullfrog,感謝您修改了不少人名譯名,不過有幾個修改我有些疑問:
- Withoos,荷蘭語中是有t和h分開讀的嗎?維圖斯可能更合適些?
- Holsteyn,確實很像是來源於Holstein,不過可以這樣翻譯嗎,我是按照譯音表來的
- Roelant Savery,您似乎是按法語翻譯的,但似乎應該也按荷蘭語?
- Leguat,這個我不懂法語,確實不太清楚應該是ga的發音還是gwa。
--——「あたいってば最⑨ね!」 2024年8月20日 (二) 02:37 (UTC) @Karoke Cirno:
- 此處是分讀的,隨便給您找個例子。與之類似的還有荷蘭著名的「羊角村」Giethoorn。還有,荷蘭語字母組合「oo」不讀[u],讀[u]的是字母組合「oe」。
- 此處Holsteyn是Holstein的變體,此外還有Holstijn、Holsteijn等變體,而各語人名Holstein本身在《世界人名翻譯大辭典》中譯作「荷爾斯泰因」(雖然沒包含「荷」,但「德、瑞典、芬」人名和「加、美、瑞士」地名都按此譯,能看出此譯為慣例)。
- 就是按荷蘭語翻譯的,-lant這一詞綴通譯「蘭」,而y是荷蘭語舊正字法,等於如今的ij,故Savery譯「薩弗賴」。
- 此處gua應讀[ɡa],算是正字法存古,與之相同的還有Guadet;讀[ɡwa]的多為外來語借詞,如Guadeloupe。--BigBullfrog(𓆏) 2024年8月20日 (二) 08:35 (UTC)
- 確實是我不太懂法語和荷蘭語,感謝解惑,也感謝修正!——「あたいってば最⑨ね!」 2024年8月20日 (二) 08:39 (UTC)