大中臣賴基(日語:大中臣頼基おおなかとみ の よりもと Ōnakatomi no Yorimoto */?,880年代—958年)是日本平安時代貴族日語平安貴族歌人,出自於大中臣氏日語大中臣氏官位從四位神祇大副,其父是備後日語大中臣輔道[註 1]和歌方面,他有10首作品收錄於敕撰和歌集,初次收錄為《拾遺和歌集》,與其子大中臣能宣同為三十六歌仙之一。

大中臣賴基
大中臣賴基
三十六歌仙
時代平安時代
逝世日期天德2年(958年)
日語假名おおなかとみ の よりもと
羅馬字Ōnakatomi no Yorimoto
本姓日語本姓大中臣氏日語大中臣氏
別名大中臣朝臣賴基命神靈(神號)
位階從四位
官位神祇大副
敕撰歌10首
初次收錄拾遺和歌集
歌合日語歌合亭子院歌合日語亭子院歌合
家集日語家集《賴基集》
父親大中臣輔道
大中臣能宣

生平

編輯

賴基的出生年份根據《新編國歌大觀》提到的說法是元慶8年(884年)[2],《日本古典文學大辭典》和《平安時代史事典日語平安時代史事典》主張是仁和2年(886年)[3][4],《國史大辭典[5]、《和歌大辭典》[6]、《國書人名辭典[7]、《日本古典文學大事典》和《和歌文學大辭典》均指是不明[8][9]。另外,賴基之父根據《三十六人歌仙傳》記載是大中臣岡良日語大中臣岡良,不過根據《中臣氏系圖》記載,其父為大中臣輔道,岡良則是其祖父[10]

昌泰4年(901年)6月或延長元年(923年),賴基就任為神祗少祐延喜5年(905年)正月或延長5年(927年)正月改任神祇日語権官大祐,延喜22年(922年)日語叙位正六位上。承平3年(933年)正月,他就任為神祇權少副[9][10]。翌年9月17日(934年10月27日),根據《太神宮諸雜事記》記載,由於伊勢神宮爆發打鬥騷亂,他因此奉命前往當地[11]。承平8年4月20日(938年5月22日),根據《貞信公記日語貞信公記抄》記載,由於內膳司日語内膳司在地震中損毀,因此讓賴基祈禱[12]

天慶2年10月7日(939年11月20日),根據《本朝世紀》記載,賴基獲補任日語補任祭主日語祭主,《二所太神宮例文》和《類聚大補任》分別稱是4月和9月3日(10月18日)[12],《中臣氏系圖》則稱是翌年10月7日(940年11月9日)。天慶4年正月7日(941年2月5日),他升至從五位下,天慶8年(945年)正月再升至從五位上,同年8月就任神祇大副。天慶9年11月19日(946年12月15日),他升至正五位下(大嘗會賞日語大嘗祭[10]天曆元年9月15日(947年10月31日),根據《日本紀略》記載,由於天空出現異樣,因此賴基奉召在左衛門陣日語建春門外祈禱,其後他在天曆3年正月26日(949年2月26日)和6月23日(7月21日)也先後奉命祈禱[13]

天曆5年正月7日(951年2月15日),賴基升至從四位[10]。關於賴基的死去時期,根據《二所太神宮例文》、《祭主補任》、《中臣氏系圖》記載是天曆10年(956年),《三十六人歌仙傳》則指是天德2年(958年)[1]。然而,由於其家集日語家集收錄有賴基在天德元年(957年)時藤原師輔五十賀日語賀の祝い時的和歌(新編國歌大觀編號15[2]),因此不可能是天曆年間(947年至957年)[3]。享年方面,根據《二所太神宮例文》稱是70歲,《中臣氏系圖》主張是73歲,《祭主補任》則提到70歲、73歲和76歲三種說法[1]

和歌

編輯
大中臣賴基的敕撰歌一覽[7]
敕撰和歌集 新編國歌大觀編號
拾遺和歌集 276、1247
玉葉和歌集 280、750
續後拾遺和歌集 106
風雅和歌集 744
新千載和歌集 2149、2157
新拾遺和歌集 543
新後拾遺和歌集 703

賴基總共有10首和歌收錄於敕撰和歌集[7],他也有參與延喜7年(907年)的大井川行幸和歌以及延喜13年(913年)的亭子院歌合日語亭子院歌合[3],作品多為屏風歌和賀歌,不少和歌與宇多天皇有關[6]

根據《袋草紙日語袋草紙》記載,賴基、大中臣能宣大中臣輔親伊勢大輔康資王母郁芳門院安藝是大中臣氏六代相傳的歌人家系日語家系賴基能宣輔親伊勢大輔伯母安藝君六代相傳之歌人)。同書也記載能宣在敦實親王之日時的詠歌受到稱讚(拾遺和歌集24),當賴基得悉此歌內容後,稍作詠吟後便拿起身旁木枕毆打能宣,指斥道他朝如果你在天皇的子之日昇殿日語昇殿時,到底要怎樣才能超越如此佳作,你這個蠢材!」(先日入道式部卿御子日に宜歌仕て候賴基聞之如何能宣云 ちとせまてかきれる松もけふよりは きみにひかれてよろつよやへむ 世以稱宜云々賴基暫詠吟してかたはらなる枕をとりて打能宣云慮外昇殿有帝王御子日之時以何歌可詠哉わさわひの不覺人哉云々[14]

賴基在《袋草紙》中也遭到抨擊,例如「賴基和源公忠作為《古今和歌集》時期的歌人雖然沒有獲選,不過後來卻揚名立萬,知名度遠勝於其他獲選的歌人。然而,他在《後撰和歌集》也沒有入選,《拾遺抄》也僅有一首入選,可見其不太擅長和歌吧」(古今集之時有公忠并祭主賴基等不入之雖然末代被知名事倍於入輩賴基は後撰又不入之纔拾遺抄に一首也少不堪歟)以及「清原深養父在原元方日語在原元方大江千里平定文雖然不遜色於賴基、藤原仲文藤原元真之流,卻未能入選《三十六人撰》,對其人選表示懷疑」(件撰有不審所謂深養父元方千里定文等不入之此人豈劣賴基仲文元真等之類乎[14]

三十六人撰

編輯
敕撰和歌集版本[15] 三十六人撰》版本[16]
《賴基集》版本[2]
姜文清譯本[17]
ひとふしに
千世をこめたる
杖なれば
つくともつきじ
君がよはひは
ひとふしに
ちよをこめたる
つゑなれば
つくともつきじ
きみがよはひは
竹一節
納福千齡
拄此杖
中宮鶴壽
恆久綿長

這首和歌收錄於《拾遺和歌集》卷第五「賀」,新編國歌大觀編號是276,詞書是「同賀中宮壽,製竹杖以奉[17]」(おなじ賀に、竹のつゑつくりて侍りけるに[註 2][15]中宮是指藤原穩子,為慶祝其五十賀日語算賀的作品。不過,根據家集的詞書「同院四十賀時獻上的竹杖之歌」(おなじ院、うちに四十の賀たてまつりたまふたけのつゑのうた),此歌則是醍醐天皇四十賀時的作品[19][20]。此歌也收錄於《拾遺抄》[15]、《古今和歌六帖日語古今和歌六帖[21]、《俊成三十六人歌合》、《袋草紙》和《如意寶集》[16][22]

此歌的意思是竹杖的每一節代表千年,就算您不斷戳它也不會罄盡,正如您的壽命一樣。首句在《古今和歌六帖》寫作「ひとつよに」,「ふし」和「」均指竹節。第二句中「ちよ」的「」也是竹的緣語日語縁語。第四句中的「つく」是掛詞日語掛詞,既指戳(突く),也指罄盡(尽く)。此外,賴基之子能宣在藤原實賴七十賀時受源延光日語源延光所託,讓其參考其父的竹杖之歌來替他代作,該作品收錄於《能宣集》內(新編國歌大觀編號125)[19][20]

和漢朗詠集》版本[21] 《三十六人撰》版本[16] 《賴基集》版本[2]
わかごまと
けふにあひくる
あやめぐさ
おひおくるるや
まくるなるらん
わかごまと
けふにあひくる
あやめぐさ
おひおくるるや
まくるなるらむ
わかこまと
けふにあひくる
あやめぐさ
おひおくるるや
まくるなるらん

這首和歌收錄於《和漢朗詠集》卷上「夏」,新編國歌大觀編號156,題為端午,家集的詞書是「5月5日駒競日語古式競馬 (日本)時」(五月五日こまくらべのところ)。此歌也收錄於《歌仙歌合日語三十人撰》和《御裳濯和歌集》內[16][22],在前者中被視為是源信明的作品。此歌的意思是年輕的賽馬與迎合今天長成的菖蒲,兩者都是落後者輸吧[19]

首句中的「わかごま」是指年輕且又勢頭的賽馬,為與駒競相乎的歌語,「」是表示比喻或並列。第二句是指今天長成。第三句是指菖蒲,在端午時其香氣可以用作辟邪。第四句中的「おひ」是掛詞,既指賽馬的追趕(追ひ),也指菖蒲的成長(生ひ)。有類似概念的和歌也見於後來的源順以及平兼盛的家集內(新編國歌大觀編號230和197[2]),《源氏物語》「日語蛍 (源氏物語)」也有類似的作品,為光源氏的作品(新編國歌大觀編號377[16][19]

《三十六人撰》版本[16]
つくば山
いとどしげきに
もみぢばは
みちみえぬまで
ちりやしぬらむ
 
佐竹本三十六歌仙繪卷日語佐竹本三十六歌仙絵巻》中的大中臣賴基,其中的和歌即此歌

這首和歌僅收錄於《三十六人撰》,連家集也沒有收錄此歌。此歌的意思是由於筑波山與其他山相比,樹木要長得更茂盛,因此估計紅葉已經散落一地,連山路也分不清楚吧。首句是指筑波山,為常陸國歌枕日語歌枕,用例見於《古今和歌集》(新編國歌大觀編號966、1095和1096)以及《古今和歌集假名序日語古今和歌集仮名序》,也象徵主君的恩寵,其中的「つく」是掛詞,也指任官(官職に付く),蘊含懷才不遇的意思。末句中的「」表示疑問,「」是サ變動詞,「」表示發生的狀態,「らむ」指推測[19]

俊成三十六人歌合

編輯
《俊成三十六人歌合》版本[16] 《賴基集》版本[2]
なく雁は
ゆくかかへるか
おぼつかな
はるのみやにて
秋のよなれば
なくかりは
くるかかへるか
おぼつかな
はるのみやにて
あきの夜なれば

這首和歌在家集中的詞書是「秋天的晚上,奉召前往春宮時,聽到雁叫聲時」(あきのよめしありて春宮にまゐりて、かりのなくを)。此歌的意思是由於這裏是春宮,又正值秋天的晚上,因此不清楚在啼叫的是要飛往北方的雁還是飛來的雁。的用例見於《古今和歌集》(新編國歌大觀編號30和207等等),為春天時往北飛去,秋天時飛來的候鳥。春宮是指東宮御所,在此啼叫的雁雖然理應是飛去北方的雁,不過由於是秋天的晚上便有可能是飛來的雁,所以才不清楚(おぼつかな[20]

第二句在家集的西本願寺本日語西本願寺本三十六人家集、御所本(書架編號510・12)、正保版歌仙家集本和群書類從日語群書類従本等寫作「くるかかへるか」,此寫法較為切合實際情況。藤原俊成將此句寫成「ゆくかかへるか」的理由相信是源於廣田社歌合,俊成在此歌合擔任判者日語歌合,其中一首和歌也運用到此歌的第二句和第三句(新編國歌大觀編號102)。第三句是形容詞的詞幹,表示感嘆,類似的用法見於小野篁家集中的作品(新編國歌大觀編號30)[20]

敕撰和歌集版本[15] 《俊成三十六人歌合》版本[16] 《賴基集》版本[2]
子日する
野べに小松を
ひきつれて
かへる山ぢに
鶯ぞなく
子日する
野べに小松を
ひきつれて
かへる山ぢに
うぐひすぞなく
子日する
のべにこまつを
ひきつれて
返るやまべに
うぐひすぞなく

這首和歌收錄於《玉葉和歌集》,新編國歌大觀編號是12,詞書是「在朱雀院的屏風繪有於子日拉曳松樹時啼叫的情境,便以此為題」(朱雀院の御屏風に子日に松ひく所に鶯のなくをよみ侍りける),由於朱雀院死於天曆6年(952年),因此此歌早於天曆6年,其餘已知曾經參與朱雀院屏風的歌人尚有藤原元真和壬生忠見,《玉葉和歌集》誤將此歌視為能宣的作品。子日是指正月最初的子之日,這一天人們會舉行宴會慶祝,並且到野外拉曳松樹以及採摘嫩菜[20]。此歌也收錄於《御裳濯和歌集》[22]

此歌的意思是大家在子日時到野外拉曳小松樹後,鶯在大家回去的山路處啼叫。第二句中的「小松」以及第四句中的「かへる」,通過第三句串連起來,指將小松樹拉曳回去。第四句後半部分在家集的各種版本中均為「山邊」(やまべ),與《玉葉和歌集》以及《俊成三十六人歌合》的「山路」(山ぢ)不同,由於此歌同時描述野外(野べ)和山邊,因此推測屏風上的圖案採用異時同圖法日語日本の漫画の歴史[20]

家集

編輯

賴基的家集日語家集是《賴基集》,《日本古典文學大辭典》主張由於他入選《三十六人撰》,加上其中的作品入選《拾遺和歌集》,因此推測家集是基於其遺稿於11世紀初編撰而成[23],《和歌大辭典》也認為是由他人編撰而成[6],《和歌文學大辭典》也推測是由他人編撰而成[9],《平安時代史事典》則稱家集是賴基自行編撰而成。家集採取雜纂形式,其中27首是寬平至天德年間(889年至961年)的行幸歌、屏風歌和裳着日語裳着歌等正式場合的和歌,涵蓋延喜7年(907年)的大井川行幸和歌、承平3年(933年)的康子內親王日語康子内親王著裳屏風和天德元年(957年)的藤原師輔五十賀屏風等等,個人歌僅有扇歌和戀歌等三首,歌風偏向《古今和歌集》(古今調日語古今調[24][6]

家集的版本總共有約40種,均源於同一祖本,雖然均屬同一系統,不過根據各自的差異可以分為兩至三類。《新編國歌大觀》主張分為兩類,分別是第一類第一種的西本願寺本系、第二種的歌仙家集本系以及第三種的群書類從本系、第二類第一種的三手文庫本(書架編號甲・二一四)以及第二種的宮內廳書陵部藏御所本三十六人集本(書架編號510・12),《冷泉家時雨亭叢書》同樣分為兩類,不過沒有提及到三手文庫本。相對地,《私家集大成》將家集分為三類,以西本願寺本系和群書類從本系為第一類,歌仙家集本系列為第二類,三手文庫本系和宮內廳書陵部藏御所本三十六人集本(書架編號510・12)系為第三類[2][25][26]

西本願寺本系、歌仙家集本系和群書類從本系

編輯
 
西本願寺本

西本願寺本系收錄歌數是30首,為家集最基本的形態。西本願寺本的外題是「賴基」(よりもと),料紙唐紙,11頁着墨,一頁白紙,以金泥銀泥群青銅綠繪有鳥、蝶和折枝圖案,一面七行,和歌一首分為三行書寫的有29首,剩餘一首是分五行書寫。此版本的筆跡與西本願寺本三十六人家集日語西本願寺本三十六人家集中的《遍昭集》和《敏行集》相同,與傳藤原公任筆拾遺抄切的書寫風格也類同[27]。此版本的第18首的第二句、第22首的末句以及第27首的詞書與其他版本存在差異。歌仙家集本系相對於西本願寺本系以「入拾遺集歌」名義多收錄一首和歌(拾遺和歌集1247),群書類從本系則僅收錄西本願寺本系第1至第23首和歌[2][25]

宮內廳書陵部藏御所本三十六人集本(書架編號510・12)系和三手文庫本系

編輯

宮內廳書陵部藏御所本三十六人集本(書架編號510・12)系的收錄歌數雖然也是30首,不過西本願寺本系的第14首則位於此版本的第30首之後,西本願寺本系的第22至第27首在此版本位於卷末,而且另有註釋。三手文庫本(書架編號甲・二一四)系缺少西本願寺本系的第22至第27首,雖然與同文庫藏《家經朝臣集日語藤原家経》(書架編號甲・二〇八)有錯簡的情況,不過撇除這個因素以及缺少的第22至第27首外與宮內廳書陵部藏御所本三十六人集本(書架編號510・12)系一致[2][25]

同屬宮內廳書陵部藏御所本三十六人集本(書架編號510・12)系的尚有冷泉家時雨亭文庫日語冷泉家時雨亭文庫承空本與擬定家本,承空本是長14.1厘米,寬20厘米的袋綴日語袋とじ,料紙是楮紙,封面左下是承空本獨有的花押,外題是「大中臣賴基集」,六頁着墨,沒有白紙,一面11至14行,和歌一首兩至三行,卷末奧書是「承空上人 寄進之」以及「大中臣賴基 前肥後守輔道男」的勘物日語勘物。由於紙背文書日語紙背文書寫有「永仁六年六月六日(1298年7月15日) 沙門日語四角 (記号)」以及「永仁六年五月廿一日(6月30日) 如覺」等文字,因此推測成書於永仁6年6月之後。擬定家本則長21.9厘米,寬16.5厘米,書寫於鎌倉時代,為宮內廳書陵部藏御所本三十六人集本(書架編號510・12)的祖本[26][28]

底本

編輯

西本願寺本收錄於《私家集大成》和《新編國歌大觀》[2][25],《校註國歌大系》、《續國歌大觀》和《西本願寺本三十六人集精成》也有採錄家集[23]影印版方面,冷泉家時雨亭文庫藏本收錄於《冷泉家時雨亭叢書》[26],《御所本三十六人集》、《三十六人歌集》和《西本願寺本三十六人家集》也有採錄家集[23]

文化財

編輯
大中臣賴基相關文化財一覽
名稱 名義 所藏 指定日期 指定類型 參考資料
紙本着色三十六歌仙切(賴基,佐竹家傳來)日語佐竹本三十六歌仙絵巻 遠山紀念館日語遠山記念館 1936年5月6日 重要文化財 [29]
賴基集 三十六人家集日語西本願寺本三十六人家集 本願寺 1951年6月9日 國寶 [30][31]
大中臣賴基集 私家集(承空本) 冷泉家時雨亭文庫日語冷泉家時雨亭文庫 1987年6月6日 重要文化財 [32]
大中臣賴基朝臣日語朝臣 私家集 2002年6月26日 [33][26]

註解

編輯
  1. ^ 《敕選作者部類》稱是肥後[1]
  2. ^ 詞書是指寫在和歌前的一些語句,用於說明該和歌的主題或寫作動機等等[18]

參考資料

編輯
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 東京大學史料編纂所 (編). 天德二年是歲. 大日本史料. 大日本史料日語大日本史料 1–10. 東京大學出版會. 1971-04-01: 501–503 [2024-01-20]. NCID BN11353686. (原始內容存檔於2024-01-20) (日語). 
  2. ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 谷山茂日語谷山茂田中裕日語田中裕後藤重郎日語後藤重郎樋口芳麻呂日語樋口芳麻呂橋本不美男日語橋本不美男藤平春男日語藤平春男島津忠夫日語島津忠夫井上宗雄日語井上宗雄有吉保日語有吉保片桐洋一日語片桐洋一福田秀一日語福田秀一久保田淳日語久保田淳 (編). 新編国歌大観 私家集編Ⅰ. 新編國歌大觀 3 日本文学Web図書館. 角川書店. 1985-05-16. ISBN 4-040-20132-9 (日語). 
    1. 杉谷壽郎. 頼基集〔22頼基〕. 
    2. 神作光一日語神作光一. 順集〔29順集〕. 
    3. 小町谷照彥. 兼盛集〔32兼盛〕. 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 久保木哲夫日語久保木哲夫. 大中臣頼基. 市古貞次野間光辰日語野間光辰秋山虔日語秋山虔大久保正日語大久保正大谷篤藏日語大谷篤蔵、久保田淳、佐竹昭廣日語佐竹昭広信多純一日語信多純一堤精二日語堤精二中村幸彥日語中村幸彦 (編). 日本古典文学大辞典 1. 岩波書店. 1983-10-20: 454. ISBN 978-400-080062-4 (日語). 
  4. ^ 保坂都. 大中臣頼基. 角田文衞日語角田文衞古代學協會、古代學研究所日語平安博物館 (編). 平安時代史事典. 平安時代史事典日語平安時代史事典. 本編 上. 角川書店. 1994-04-10: 370. ISBN 4-040-31700-9 (日語). 
  5. ^ 藤岡忠美. 大中臣頼基. 國史大辭典編輯委員會 (編). 国史大辞典. 國史大辭典 2 JapanKnowledge (吉川弘文館). 1980-07-01. ISBN 978-4-642-00502-9 (日語). 
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 杉谷壽郎. 頼基・頼基集. 犬養廉日語犬養廉、井上宗雄、大久保正、小野寬、田中裕、橋本不美男、藤平春男 (編). 和歌大辞典. 明治書院. 1986-03-20: 1051. ISBN 4-625-40029-5 (日語). 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 市古貞次、堤精二、大曾根章介日語大曽根章介、堀內秀晃、益田宗、篠原昭二、久保田淳、揖斐高日語揖斐高、市古夏生 (編). 大中臣頼基. 国書人名辞典. 國書人名辭典 1. 岩波書店. 1993-11-01: 342. ISBN 4-000-80081-7 (日語). 
  8. ^ 田中登. 大中臣頼基. 大曾根章介、檜谷昭彥日語檜谷昭彦、堀內秀晃、服部幸雄日語服部幸雄森川昭日語森川昭、久保田淳、山口明穗日語山口明穂三木紀人日語三木紀人遠藤宏日語遠藤宏 (編). 日本古典文学大事典. 明治書院. 1998-06-10: 166. ISBN 4-625-40074-0 (日語). 
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 增田繁夫日語増田繁夫. 頼基・頼基集. 久保木哲夫日語久保木哲夫後藤祥子日語後藤祥子、中村文、大谷俊太、渡部泰明日語渡部泰明田淵句美子日語田渕句美子、田中大士、鈴木健一日語鈴木健一 (日本文学者)、淺田徹、高松壽夫 (編). 和歌文学大辞典 日本文学Web図書館. 古典圖書館. 2014-12. ISBN 978-4-904-47001-5 (日語). 
  10. ^ 10.0 10.1 10.2 10.3 塙保己一 (編). 羣書類從. 群書類從日語群書類従 4 (經濟雜誌社日語経済雑誌社). 1898-11-05 [1893-08-28]. NCID BA34345914 (日語). 
    1. 中臣氏系圖. : 183–184 [2024-01-20]. (原始內容存檔於2024-01-20). 
    2. 三十六人歌仙傳. : 383 [2024-01-20]. (原始內容存檔於2024-01-02). 
  11. ^ 東京大學史料編纂所 (編). 承平四年九月十七日. 大日本史料. 大日本史料日語大日本史料 1–6. 東京大學出版會. 1969-12-01: 803–804 [2024-01-20]. NCID BN11353686. (原始內容存檔於2024-01-20) (日語). 
  12. ^ 12.0 12.1 東京大學史料編纂所 (編). 大日本史料. 大日本史料 1–7. 東京大學出版會. 1970-04-01. NCID BN11353686 (日語). 
    1. 天慶元年四月二十日. : 198 [2024-01-20]. (原始內容存檔於2024-01-20). 
    2. 天慶二年十月七日. : 501 [2024-01-20]. (原始內容存檔於2024-01-20). 
  13. ^ 東京大學史料編纂所 (編). 大日本史料. 大日本史料 1–9. 東京大學出版會. 1970-11-01. NCID BN11353686 (日語). 
    1. 天曆元年九月十五日. : 104 [2024-01-20]. (原始內容存檔於2024-01-20). 
    2. 天曆三年正月二十六日. : 329–330 [2024-01-20]. (原始內容存檔於2024-01-20). 
    3. 天曆三年六月二十三日. : 379–380 [2024-01-20]. (原始內容存檔於2024-01-20). 
  14. ^ 14.0 14.1 藤岡忠美 (編). 袋草紙. 新日本古典文學大系日語日本古典文学大系 29. 岩波書店. 1995-10-30: 79、116、133–134、197. ISBN 4-002-40029-8 (日語). 
  15. ^ 15.0 15.1 15.2 15.3 谷山茂、田中裕、後藤重郎、樋口芳麻呂、橋本不美男、藤平春男、島津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (編). 新編国歌大観 勅撰集編. 新編國歌大觀 1 日本文学Web図書館 (角川書店). 1983-02-08. ISBN 4-040-20112-4 (日語). 
    1. 片桐洋一. 拾遺和歌集〔3拾遺集〕・拾遺抄〔3´拾遺抄〕. 
    2. 福田秀一日語福田秀一岩松研吉郎日語岩松研吉郎. 玉葉和歌集〔14玉葉〕. 
  16. ^ 16.0 16.1 16.2 16.3 16.4 16.5 16.6 16.7 谷山茂、田中裕、後藤重郎、樋口芳麻呂、橋本不美男、藤平春男、島津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (編). 新編国歌大観 歌合編 歌学書・物語・日記等収録歌. 新編國歌大觀 5 日本文学Web図書館. 角川書店. 1987-04-10. ISBN 4-040-20152-3 (日語). 
    1. 樋口芳麻呂. 俊成三十六人歌合〔166俊成合〕・三十人撰〔266三十人〕・三十六人撰〔267三十六〕. 
    2. 有吉保、唐沢正實、川上新一郎、兼築信行. 袋草紙〔295袋草紙〕. 
    3. 今井源衛日語今井源衛. 源氏物語〔421源氏〕. 
  17. ^ 17.0 17.1 姜文清. 日本中古和歌500首——平安时代的日本和歌. 雲南人民出版社. 2021-01: 196–197. ISBN 978-7-222-20007-4 (中文(中國大陸)). 
  18. ^ 詞書. kotobank (日語). 
  19. ^ 19.0 19.1 19.2 19.3 19.4 笹川博司. 三十六歌仙の世界 —公任『三十六人撰』解読—. 風間書房. 2020-11-30: 121–129. ISBN 978-4-759-92340-7 (日語). 
  20. ^ 20.0 20.1 20.2 20.3 20.4 20.5 笹川博司. 三十六歌仙の世界続 —『俊成三十六人歌合』解読—. 風間書房. 2022-10-15: 94–101. ISBN 978-4-759-92440-4 (日語). 
  21. ^ 21.0 21.1 谷山茂、田中裕、後藤重郎、樋口芳麻呂、橋本不美男、藤平春男、島津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (編). 新編国歌大観 私撰集編. 新編國歌大觀 2 日本文学Web図書館. 角川書店. 1984-03-15. ISBN 4-040-20122-1 (日語). 
    1. 橋本不美男、相馬萬里子、小池一行. 古今和歌六帖〔4古六帖〕. 
    2. 大曾根章介. 和漢朗詠集〔6和漢朗〕. 
  22. ^ 22.0 22.1 22.2 谷山茂、田中裕、後藤重郎、樋口芳麻呂、橋本不美男、藤平春男、島津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (編). 新編国歌大観 私撰集編Ⅱ. 新編國歌大觀 6 日本文学Web図書館. 角川書店. 1988-04-20. ISBN 4-040-20152-3 (日語). 
    1. 久保木哲夫. 如意宝集〔4如意宝〕. 
    2. 久保田淳. 御裳濯和歌集〔6御裳集〕. 
  23. ^ 23.0 23.1 23.2 久保木哲夫. 頼基集. 市古貞次、野間光辰、秋山虔、大久保正、大谷篤藏、久保田淳、佐竹昭廣、信多純一、堤精二、中村幸彥 (編). 日本古典文学大辞典 6. 岩波書店. 1985-02-20: 182. ISBN 978-4-000-80066-2 (日語). 
  24. ^ 保坂都. 頼基集. 角田文衞、古代學協會、古代學研究所 (編). 平安時代史事典. 平安時代史事典. 本編 下. 角川書店. 1994-04-10: 2671. ISBN 4-040-31700-9 (日語). 
  25. ^ 25.0 25.1 25.2 25.3 久保木秀夫日語久保木秀夫. 頼基. 和歌史研究會 (編). 私家集大成 中古Ⅰ 1 日本文学Web図書館. 明治書院. 1973-11-25. NCID BN01771828 (日語). 
  26. ^ 26.0 26.1 26.2 26.3 久保木哲夫. 大中臣頼基集. 冷泉家時雨亭文庫日語冷泉家時雨亭文庫 (編). 承空本私家集 上. 冷泉家時雨亭叢書 69. 朝日新聞社. 2002-08-01: 40–44. ISBN 4-022-40369-1 (日語). 
  27. ^ 春名好重日語春名好重. 頼基集. 古筆大辞典. 淡交社日語淡交社. 1979-11-10: 1208–1209. ISBN 978-447-300611-0 (日語). 
  28. ^ 久保木秀夫. 頼基. 井上宗雄、久保木哲夫、片桐洋一、松野陽一日語松野陽一、長崎健、平野由紀子、田中登、兼築信行、小林一彥、小川剛生日語小川剛生 (編). 新編私家集大成 日本文学Web図書館. エムワイ企画. 2008-12. ISBN 978-4-904-47000-8 (日語). 
  29. ^ 紙本著色三十六歌仙切〈(賴基)/佐竹家伝来〉 - 國指定文化財等數據庫(日語)
  30. ^ 三十六人家集 - 國指定文化財等數據庫(日語)
  31. ^ 東京國立博物館 (編). 作品解説 98 本願寺本三十六人家集. 西本願寺展 —御影堂平成大修復事業記念—. NHK和NHK Promototion. 2003-03-25: 237–247. NCID BA62280894 (日語). 
  32. ^ 私家集(承空本) - 國指定文化財等數據庫(日語)
  33. ^ 私家集 - 國指定文化財等數據庫(日語)

外部連結

編輯