模組討論:CGroup/地名/存檔一
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
孟加拉翻譯問題
為甚麼在大陸簡體、臺灣正體看孟加拉都沒有問題,唯獨香港繁體版看會變成「孟加拉;孟加拉國」呢?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2015年4月25日 (六) 02:58 (UTC)
- 已修改。(相關修改)——凝(✉) 2015年5月4日 (一) 17:41 (UTC)
- @MStargazer,我發現連「萊索托」也會顯示為「萊索託」(無任何noteTA的情況下)。可否修改?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2015年8月25日 (二) 09:02 (UTC)
- 未能重現問題……能否詳述下在何種語言變種或情況下遇到的?——凝(✉) 2015年8月25日 (二) 14:22 (UTC)
- @MStargazer,我是看香港繁體的,看到「中国驻莱索托大使列表」顯示為「中國駐萊索託大使列表」(按此去看)--owennson(聊天室、獎座櫃) 2015年8月25日 (二) 15:45 (UTC)
- 已提交錯誤轉換修復申請。(君的ping 我沒收到通知。)——凝(✉) 2015年8月26日 (三) 13:41 (UTC)
- @MStargazer,我是看香港繁體的,看到「中国驻莱索托大使列表」顯示為「中國駐萊索託大使列表」(按此去看)--owennson(聊天室、獎座櫃) 2015年8月25日 (二) 15:45 (UTC)
- 未能重現問題……能否詳述下在何種語言變種或情況下遇到的?——凝(✉) 2015年8月25日 (二) 14:22 (UTC)
- @MStargazer,我發現連「萊索托」也會顯示為「萊索託」(無任何noteTA的情況下)。可否修改?--owennson(聊天室、獎座櫃) 2015年8月25日 (二) 09:02 (UTC)
是否應該另建一個「模塊:CGroup/足球會」?
舉例,塞爾維亞的伏伊伏丁那只有在用於當地球會名稱才應該在zh-hk轉換成「禾獲甸拿」,其它情形仍然應該用「伏伊伏丁那」。參看Category:體育公共轉換組模板。--Mewaqua(留言) 2015年5月25日 (一) 04:47 (UTC)
編輯請求 2020-12-04
請求已處理SANMOSA SPQR 2020年12月12日 (六) 03:40 (UTC)
將Urundi;大陸:烏隆迪 改成 Urundi;大陸:烏隆迪--Saifeng3(留言) 2020年12月4日 (五) 14:28 (UTC)
編輯請求 2020-12-14
請求已處理
請求增加Palau的地名轉換,臺灣譯名帛琉,其他地區皆譯名帕勞。--Tp0910(留言) 2020年12月14日 (一) 13:10 (UTC)
- 完成:請查看Module:CGroup/地名#P。--Easterlies 2020年12月14日 (一) 13:20 (UTC)
- @Easterlies:謝謝,但我測試將Palau條目中的轉換刪除,但港澳繁體還是顯示帛琉,直到測試將公共轉換組也刪除才正常顯示,好奇怪。--Tp0910(留言) 2020年12月14日 (一) 13:42 (UTC)
- 已修復,請再次檢查下。--Easterlies 2020年12月14日 (一) 14:02 (UTC)
- @Easterlies:謝謝,正常顯示。--Tp0910(留言) 2020年12月14日 (一) 14:06 (UTC)
- 已修復,請再次檢查下。--Easterlies 2020年12月14日 (一) 14:02 (UTC)
- @Easterlies:謝謝,但我測試將Palau條目中的轉換刪除,但港澳繁體還是顯示帛琉,直到測試將公共轉換組也刪除才正常顯示,好奇怪。--Tp0910(留言) 2020年12月14日 (一) 13:42 (UTC)
Manitoba簡體翻譯
Manitoba在大陸的簡體翻譯中應該 曼尼托巴 比 馬尼托巴 更加普遍。中國領事館發文也全部是使用 曼尼托巴 這個譯名(12)。--𝓧𝓩𝓣𝓓𝓮𝓪𝓷 𝕋𝕒𝕝𝕜 2021年1月19日 (二) 19:19 (UTC)
- @XZTDean:在下已於下方添加請求,下次申請時請添加依據。如果您有更多依據,請添加至此處。--懶癌哪天行→Lazy, as no today's excuse. 2021年2月5日 (五) 13:23 (UTC)
編輯請求 2021-01-26
請求已處理
加入以下內容:
New Brunswick:zh-cn:新不倫瑞克; zh-hk:紐賓士域; zh-tw:新布藍茲維;
Brunswick:zh-cn:不倫瑞克; zh-hk:平治域; zh-tw:布藍茲維;
Nova Scotia:zh-cn:新斯科舍; zh-hk:諾華斯高沙; zh-tw:新斯科細亞;--A. Bernardo 💬🖋️ 天滅中共·光復香港 2021年1月26日 (二) 09:50 (UTC)
- 完成。SANMOSA SPQR 2021年1月31日 (日) 06:38 (UTC)
編輯請求 2021-02-03
請求已處理
請加入以下內容:
Lillehammer:zh-cn:利勒哈默爾; zh-tw:利樂漢瑪;
--Itw(留言) 2021年2月3日 (三) 13:20 (UTC)
- 完成。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月5日 (五) 06:36 (UTC)
編輯請求 2021-02-05
請求已處理。Special:diff/64127930。--Kirk★ # 2021年2月5日 (五) 14:34 (UTC)
請求修改:原文:Manitoba;大陸:曼尼托巴[1];台灣:緬尼托巴[2]; 依據見附加連結。--懶癌哪天行→Lazy, as no today's excuse. 2021年2月5日 (五) 13:19 (UTC)
- (~)補充:香港:曼尼托巴[3]:第188B章《贍養令(交互強制執行)(指定交互執行國)令》……指定為交互執行國的國家及地方……曼尼托巴省 (1984年第205號法律公告)--Kirk★ # 2021年2月5日 (五) 14:29 (UTC)
編輯請求 2021-04-07
請求已處理
請求添加亞博斯福的轉換:
原文: Abbotsford 大陸: 阿伯茨福德[4] 台灣: 亞博斯福[5]--𝓧𝓩𝓣𝓓𝓮𝓪𝓷 𝕋𝕒𝕝𝕜 2021年4月7日 (三) 20:16 (UTC)
- @XZTDean:請說明此地名的使用次數是否較多。 2021年4月8日 (四) 17:21 (UTC)
- 這是個加拿大的城市名,維基百科有100多個頁面有到這個地名條目的連結[6]。 --𝓧𝓩𝓣𝓓𝓮𝓪𝓷 𝕋𝕒𝕝𝕜 2021年4月10日 (六) 06:10 (UTC)
- 完成。 2021年4月10日 (六) 07:42 (UTC)
編輯請求 2021-04-16
將佛萊明改為佛拉蒙。 --Loving You Is A Losing Game 2021年4月16日 (五) 15:20 (UTC)
字詞轉換問題
我發現有些條目(例如老撾國旗)伯利兹的香港繁體會被轉換為伯列斯,正確應該是伯利茲,原因可能是Module:CGroup/地名把利兹轉換為列斯--203.218.127.235(留言) 2021年5月20日 (四) 09:25 (UTC)
- 已添加 zh-hans:伯利兹; zh-tw:貝里斯; zh-hk:伯利茲 的轉換。--Tim Wu(留言) 2021年5月20日 (四) 09:39 (UTC)
編輯請求 2021-06-01
請求已處理
將巴塞隆拿改成-{zh-cn:巴塞罗那;zh-tw:巴塞隆納;zh-mo:巴塞羅那;zh-hk:巴塞隆拿;}---Winston(留言) 2021年6月1日 (二) 12:25 (UTC)
在香港繁體(zh-hk), 巴塞隆拿被顯示為巴塞羅那
如題, 預期的輸出將是巴塞隆拿
我創建了一個演示--Winston(留言) 2021年6月2日 (三) 20:18 (UTC)
New Zealand在香港、澳門、馬來西亞、新加坡的譯名
請問New Zealand在香港、澳門、馬來西亞、新加坡的譯名是紐西蘭?還是新西蘭?條目是前者,但例如香港政府禮賓處是後者。若是後者,煩請自行前往條目更改。--Tp0910(留言) 2021年5月24日 (一) 14:06 (UTC)
- 本人在香港聽到的一直是「紐西蘭」,從未聽到日常生活中有粵語人士用「新西蘭」。法例中則是兩者皆有,後者居多(法例中亦有用「澳大利亞」,未必可以作準)。--Mosowai(留言) 2022年9月22日 (四) 22:47 (UTC)
(~)補充:港、澳、馬、新四地在中維的預設譯名應是新西蘭,例如本標題下方的「存檔至Talk:新西蘭」、中國-新西蘭關係。New Zealand條目裏因為加入地名公共轉換組,上述四地就顯示為紐西蘭,但新西蘭-英國關係裏同樣有地名公共轉換組,但港、澳顯示紐西蘭,馬、新則顯示新西蘭,好混亂。--Tp0910(留言) 2021年5月24日 (一) 18:53 (UTC)
- 香港的話兩者不相伯仲。--AT 2021年5月24日 (一) 14:46 (UTC)
- 如果在常用程度方面不相伯仲,那麼或可以名從主人原則決定。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月25日 (二) 05:47 (UTC)
- 「新西蘭駐香港及澳門總領事館」。 紺野夢人 肺炎退散 2021年5月25日 (二) 08:28 (UTC)
- 我一直以為港、澳是稱新西蘭,因為港、澳雖然是繁體中文社會,但在有些譯名方面是跟隨着中國大陸,例如上述兩則官方例子。--Tp0910(留言) 2021年5月25日 (二) 12:55 (UTC)
- 那個中國大陸也是「新西蘭」、「紐西蘭」兩個譯名都用。。。(我說的民間,官方是新西蘭) 囧rz……--MINQI(留言) 2021年5月25日 (二) 12:59 (UTC)
- 我一直以為港、澳是稱新西蘭,因為港、澳雖然是繁體中文社會,但在有些譯名方面是跟隨着中國大陸,例如上述兩則官方例子。--Tp0910(留言) 2021年5月25日 (二) 12:55 (UTC)
- 「新西蘭駐香港及澳門總領事館」。 紺野夢人 肺炎退散 2021年5月25日 (二) 08:28 (UTC)
- 如果在常用程度方面不相伯仲,那麼或可以名從主人原則決定。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月25日 (二) 05:47 (UTC)
- 在大陸可沒見人說過"紐 西 蘭",第一次聽這個名字還以為是"安利紐崔萊"(玩笑話)——航站區(留言) 2021年5月26日 (三) 07:22 (UTC)
- 在內地好像確實沒聽到過「紐西蘭」的說法,但是在香港的話,都有,都也還聽得多,馬來沒去過,新加坡澳門個人所見是「新西蘭」居多。--Hamish with w. 2021年5月26日 (三) 10:54 (UTC)
編輯請求 2021-06-08
請求已處理
將Queensland(昆士蘭州)這項移除。目前的模組轉換規則中,Queensland在臺灣的版本為「昆士蘭省」,在其他中文版本則為「昆士蘭州」。考慮到Queensland的行政區劃層級「State」通常被翻譯為「州」,而近年中華民國的官方新聞稿中也都是以「昆士蘭州」稱呼(如外交部、澳洲辦事處、經濟部國貿局),因此Queensland在zh-tw應該對應「昆士蘭州」而非「昆士蘭省」。——T I O U R A R E N 留言 2021年6月8日 (二) 17:03 (UTC)
- 表內澳洲其他地方也譯作「州」嗎?還是用「省」?—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月8日 (二) 17:07 (UTC)
- 都有(New South Wales作省,South Australia作州),也有根本不在模組內的(如Victoria),總之很亂。——T I O U R A R E N 留言 2021年6月9日 (三) 20:14 (UTC)
- 暫時批准了請求,並將所有帶「省」的稱呼建立了到帶「州」的稱呼的單向轉換。@Tiouraren:請求中華民國官方新聞稿對澳洲其他州屬(省)的稱呼。SANMOSA Σουέζ 2021年6月15日 (二) 07:48 (UTC)
- @Sanmosa:這是今年三月外交部發佈的旅遊警示,裏面有對各州與領地的中譯。值得注意的是,裏面將Capital Territory譯作「首都特區」,但駐澳辦事處的說明和澳洲旅遊局的臺灣版介紹中也有「首都領地」的叫法。因此,我認為Capital Territory的中文名稱不需要特別轉換,在條目中指出其他的譯名即可。——T I O U R A R E N 留言 2021年6月16日 (三) 16:41 (UTC)
- (1)BOCA的譯名設定與現在轉換組的譯名設定一致,那我就不再改了。(2)「首都領地」的情況我傾向理解為名從主人(澳洲旅遊局網頁的所有版本都使用「首都領地」),我先不處理,現在那個是沒有轉換的。SANMOSA Σουέζ 2021年6月17日 (四) 02:56 (UTC)
- @Sanmosa:這是今年三月外交部發佈的旅遊警示,裏面有對各州與領地的中譯。值得注意的是,裏面將Capital Territory譯作「首都特區」,但駐澳辦事處的說明和澳洲旅遊局的臺灣版介紹中也有「首都領地」的叫法。因此,我認為Capital Territory的中文名稱不需要特別轉換,在條目中指出其他的譯名即可。——T I O U R A R E N 留言 2021年6月16日 (三) 16:41 (UTC)
編輯請求 2021-06-20
請求已處理
根據Wikipedia:字詞轉換/修復請求新增簡繁轉換{ type = 'item', original = '', rule = 'zh-cn:托克逊; zh-hk:托克遜; zh-tw:托克遜' },--Koala0090(留言) 2021年6月20日 (日) 11:46 (UTC)
Santa Fe 的譯名
地名轉換組內有條目「Santa Fe: zh-cn 聖菲, zh-tw 聖塔菲, zh-hk 聖菲」。就 zh-cn 而言,查中國外交部網頁,似乎將美國 Santa Fe 譯為聖達菲,而阿根廷 Santa Fe 譯為聖菲。不知 zh-hk 用家是否也用不同譯名來區分兩地地名?且這種狀況應如何修改條目?--Flycici(留言) 2021年7月18日 (日) 15:33 (UTC)
編輯請求 2021-07-22
請求已拒絕
已有薩斯喀徹溫省部分請求修改成:原文:Saskatchewan;大陆:萨斯喀彻温;台灣:薩克其萬;香港:薩斯喀徹溫省;繁體:薩斯喀徹溫;当前显示为:薩斯喀徹溫
最近加拿大原住民寄宿學校的事件,讓Saskatchewan出現次數變多,留意到香港地區使用最多的是「薩斯喀徹溫省」的說法。
香港方面政府文件:加國薩斯喀徹溫省禽肉暫停進口(2008年)
香港媒體:《香港01》的薩斯喀徹溫省搜索結果、《立場新聞》的薩斯喀徹溫省搜索結果、《明報》的薩斯喀徹溫省搜索結果--Nostalgiacn(留言) 2021年7月22日 (四) 10:30 (UTC)
- 未完成:香港報社經常有挪用中國大陸或台灣譯名的情形,不能作準。SANMOSA Σουέζ 2021年8月3日 (二) 00:25 (UTC)
- @Sanmosa:你解釋了報刊的情況,但是沒有解釋政府文件的情況。--Nostalgiacn(留言) 2021年8月26日 (四) 10:59 (UTC)
- @Nostalgiacn:香港政府本來也沒有就非中文地名進行特定的翻譯統一工作,就算是不同的條例也可以一名多譯,這能有多大的參考價值?Sanmosa Outdia 2021年8月26日 (四) 13:24 (UTC)
- @Sanmosa:多謝科普,不過我看到很多使用各地翻譯模板時,大多是使用香港政府的文件報道作為佐證的,那麼說都沒用了?報紙不管用,政府文件不管用,那什麼為準?--Nostalgiacn(留言) 2021年8月26日 (四) 13:32 (UTC)
- 要視乎情況,不能一概而論。不要預期在這方面有萬世不變的永恆定律。如果真要個準則,用粵語讀得通是基本。Sanmosa Outdia 2021年8月27日 (五) 07:13 (UTC)
- @Sanmosa:多謝科普,不過我看到很多使用各地翻譯模板時,大多是使用香港政府的文件報道作為佐證的,那麼說都沒用了?報紙不管用,政府文件不管用,那什麼為準?--Nostalgiacn(留言) 2021年8月26日 (四) 13:32 (UTC)
- @Nostalgiacn:香港政府本來也沒有就非中文地名進行特定的翻譯統一工作,就算是不同的條例也可以一名多譯,這能有多大的參考價值?Sanmosa Outdia 2021年8月26日 (四) 13:24 (UTC)
編輯請求 2021-08-27
請求已處理
請設置「喀布爾」的轉換,以防止過度轉換。繁體:「喀布爾」、簡體:「喀布尔」。Sanmosa Outdia 2021年8月27日 (五) 07:13 (UTC)
- 這樣就夠?--Jimmy Xu 論 2021年8月27日 (五) 13:29 (UTC)
- @Jimmy Xu:這樣已經足夠防止過度轉換了。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月4日 (四) 06:31 (UTC)
- @Sanmosa:過度轉換的例子是?--Xiplus#Talk 2021年11月9日 (二) 07:31 (UTC)
- @Xiplus:Boer繁體為「波耳」,簡體為「布尔」,因此如以簡體輸入「喀布尔」,繁體會出現「喀波耳」。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:34 (UTC)
- 已在Special:Diff/67374277完成,@Jimmy Xu請記得關閉請求。--Xiplus#Talk 2021年11月9日 (二) 07:38 (UTC)
- @Xiplus:Boer繁體為「波耳」,簡體為「布尔」,因此如以簡體輸入「喀布尔」,繁體會出現「喀波耳」。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:34 (UTC)
- @Sanmosa:過度轉換的例子是?--Xiplus#Talk 2021年11月9日 (二) 07:31 (UTC)
- @Jimmy Xu:這樣已經足夠防止過度轉換了。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月4日 (四) 06:31 (UTC)
編輯請求 2021-10-01
請求已拒絕--Xiplus#Talk 2021年10月21日 (四) 05:01 (UTC)
{ type = 'item', original = 'Auschwitz', rule = 'zh-cn:奧斯威辛; zh-tw:奧許維茲' }, 經查台灣中華民國外交部使用的官方正式譯名應為奧許維茲,且經查,Auschwitz 字尾並無 m/n 結尾尾音。故台灣習慣翻譯為奧許維茲。請協助新增翻譯對照,謝謝。--MarkusLiang(留言) 2021年10月1日 (五) 19:45 (UTC)
- @MarkusLiang:請提供參考資料或連結。 2021年10月5日 (二) 08:59 (UTC)
- @MarkusLiang:你應該是根據德文這樣推論的,但問題在於那個地名是波蘭的,而且有對應的波蘭文,應該以波蘭文為翻譯根據。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:56 (UTC)
編輯請求 2021-11-04
請求已處理--Xiplus#Talk 2021年11月9日 (二) 07:58 (UTC)
{ type = 'item', original = 'Amhara', rule = 'zh-cn:阿姆哈拉;zh-tw:安哈拉;zh-hk:岩哈拉;'},
地名、人種名、語言名經常出現。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月4日 (四) 06:36 (UTC)
- @Xiplus:能順道處理一下嗎?我認為這次我需要避嫌,因為這是我重新獲得權限前作出的請求。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:54 (UTC)
編輯請求 2021-11-06
請求已處理
增加
{ type = 'item', original = 'Kyrgyz', rule = 'zh-cn:吉尔吉斯语; zh-tw:吉爾吉斯語' }, { type = 'item', original = 'Tajik', rule = 'zh-cn:塔吉克语; zh-tw:塔吉克語' }, { type = 'item', original = 'Turkmen', rule = 'zh-cn:土库曼语; zh-tw:土庫曼語' }, { type = 'item', original = 'Uzbek', rule = 'zh-cn:乌兹别克语; zh-tw:烏茲別克語' },
以防過度轉換。--紺野夢人 肺炎退散 2021年11月6日 (六) 06:26 (UTC)
- @Yumeto:請舉例或說明過度轉換的情況供編輯參考,謝謝。 2021年11月7日 (日) 09:33 (UTC)
- 我直接執行了。烏茲別克、土庫曼、塔吉克、吉爾吉斯(還有哈薩克)的國名在簡體會多出「斯坦」二字,但語言名不會如此。我認為只要預備執行編輯請求的人本來已經理解需要加入轉換的理由,就無需要特別再要求提編輯請求者加以說明。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:38 (UTC)
- @Yumeto:請檢查對應族名是否需要同樣的防止過度轉換。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:42 (UTC)
- @Sanmosa:也需要,另外哈薩克語的防轉換前面已有一個需去掉。 紺野夢人 肺炎退散 2021年11月9日 (二) 07:46 (UTC)
- @Yumeto: 完成,請檢查相關轉換是否設置妥當。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:52 (UTC)
- @Sanmosa:也需要,另外哈薩克語的防轉換前面已有一個需去掉。 紺野夢人 肺炎退散 2021年11月9日 (二) 07:46 (UTC)
- @Yumeto:請檢查對應族名是否需要同樣的防止過度轉換。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:42 (UTC)
- 我直接執行了。烏茲別克、土庫曼、塔吉克、吉爾吉斯(還有哈薩克)的國名在簡體會多出「斯坦」二字,但語言名不會如此。我認為只要預備執行編輯請求的人本來已經理解需要加入轉換的理由,就無需要特別再要求提編輯請求者加以說明。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:38 (UTC)
編輯請求 2021-11-09
請求已處理
請加入以下內容:
Cortina d'Ampezzo:zh-cn:科尔蒂纳丹佩佐; zh-tw:柯蒂納戴比索;
來源:[7]--Itw(留言) 2021年11月9日 (二) 14:42 (UTC)
編輯請求 2022-01-27
請求已處理--Tiger(留言) 2022年2月3日 (四) 20:00 (UTC)
請求新增以下轉換:
{ type = 'item', original = 'Bellona', rule = 'zh-cn:贝洛纳;zh-tw:貝隆納;zh-hk:貝羅那;' }, { type = 'item', original = 'Bellona', rule = 'zh:貝羅拿;zh-cn:贝洛纳;zh-tw:貝隆納;zh-hk:貝羅那;' }, { type = 'item', original = 'Bellona', rule = 'zh:貝羅納;zh-cn:贝洛纳;zh-tw:貝隆納;zh-hk:貝羅那;' }, { type = 'item', original = 'সুন্দরবন (Sundarbans)', rule = 'zh-cn:孙德尔本斯;zh-tw:巽德班;zh-hk:宣德班;' }, { type = 'item', original = 'সুন্দরবন (Sundarbans)', rule = 'zh:蘇達班;zh-cn:孙德尔本斯;zh-tw:巽德班;zh-hk:宣德班;' }, { type = 'item', original = 'সুন্দরবন (Sundarbans)', rule = 'zh:孫德爾本斯;zh-cn:孙德尔本斯;zh-tw:巽德班;zh-hk:宣德班;' },
以上。Sanmosa A-DWY3 2022年1月27日 (四) 14:10 (UTC)
- @Sanmosa@Tigerzeng請問「巽德班」、「宣德班」的來源?是否為原創譯名?--🎋🎍 2022年2月6日 (日) 03:39 (UTC)
- 「巽德班」的來源。「宣德班」沒來源,但所有現存的譯名均不符粵音,有必要依粵音另譯。Sanmosa A-DWY3 2022年2月6日 (日) 04:24 (UTC)
- 建議先在互助客棧討論完再到這裏新增轉換。--🎋🎍 2022年2月8日 (二) 09:53 (UTC)
- 「巽德班」的來源。「宣德班」沒來源,但所有現存的譯名均不符粵音,有必要依粵音另譯。Sanmosa A-DWY3 2022年2月6日 (日) 04:24 (UTC)
編輯請求 2022-02-03
請求已拒絕
請將「后海灣」的相關轉換刪除。許多條目中的「深圳灣口岸」、「深圳灣管制站」中的「深圳灣」三字都被強制替換成「后海灣」,這對其他條目理解造成了不同程度的重大影響(例如:2019冠狀病毒病香港疫情、深圳灣口岸等多條含有相關口岸/管制站的條目)。而且將一個僅在香港適用的地名套用在深圳市實際控制一半以上的海域中,強制將澳門繁體、台灣正體以及新馬的簡體轉換成「后海灣」,若非能夠有相關證明指出「后海灣」一詞在除香港以外的地區被廣泛使用,否則此舉未免屬於過度運用。如若需轉換相關地名,應當在需要轉關的條目專門轉換,並且注意是否影響到「深圳灣口岸」等專有名詞的適用性,不應當直接統一轉換。(數據顯示:連結至「深圳灣口岸」的頁面超過500個項目,連結至「后海灣」的頁面僅有192個項目)
--Jacky Cheung(留言) 2022年2月3日 (四) 04:24 (UTC)
- 反對移除,「后海灣」是該地的原名,而且本來全境屬於香港。「深圳灣口岸」一詞的防過度轉換已存在。可行的防過度轉換機制可以再加入以下兩個:
{ type = 'item', original = 'Shenzhen Bay Port', rule = 'zh-hant:深圳灣陸路(公路)口岸;zh-hans:深圳湾陆路(公路)口岸;' },
、{ type = 'item', original = 'Shenzhen Bay Control Point', rule = 'zh-hant:深圳灣管制站;zh-hans:深圳湾管制站;' },
,應該已經足夠處理。Sanmosa A-DWY3 2022年2月5日 (六) 15:58 (UTC)- 上文提及的「深圳灣口岸」僅是一個例子,在深圳還有「深圳灣一號」、「深圳灣公園」、「深圳灣體育中心」、「深圳灣萬象城」、「深圳灣科技生態園」等案例,還有「深圳灣公路大橋」時常亦會簡稱為「深圳灣大橋」,上述案例都未有防過度轉換。而且在三亞也有一個「后海灣」,若在當前連新馬簡體都被轉換的這種方式中,三亞的后海灣是否會有被過度轉換成深圳灣的風險?我仍然認爲移除是較爲合適的處理辦法。--Jacky Cheung(留言) 2022年2月7日 (一) 07:50 (UTC)
- 仍然不同意,需要轉換的地方仍然多於你所説的情形。--Sanmosa A-DWY3 2022年2月10日 (四) 00:52 (UTC)
- 但是,不需要轉換的地方也遠多於我説的例子啊。--Jacky Cheung(留言) 2022年2月10日 (四) 06:56 (UTC)
- 仍然不同意,需要轉換的地方仍然多於你所説的情形。--Sanmosa A-DWY3 2022年2月10日 (四) 00:52 (UTC)
- 上文提及的「深圳灣口岸」僅是一個例子,在深圳還有「深圳灣一號」、「深圳灣公園」、「深圳灣體育中心」、「深圳灣萬象城」、「深圳灣科技生態園」等案例,還有「深圳灣公路大橋」時常亦會簡稱為「深圳灣大橋」,上述案例都未有防過度轉換。而且在三亞也有一個「后海灣」,若在當前連新馬簡體都被轉換的這種方式中,三亞的后海灣是否會有被過度轉換成深圳灣的風險?我仍然認爲移除是較爲合適的處理辦法。--Jacky Cheung(留言) 2022年2月7日 (一) 07:50 (UTC)
- 陸港共有地域可只在zh-cn、zh-hk模式轉換,改成
{ type = 'item', original = 'Deep Bay', rule = '后海灣=>zh-cn:深圳湾;后海湾=>zh-cn:深圳湾;' },
、{ type = 'item', original = 'Shenzhen Bay', rule = '深圳湾=>zh-hk:后海灣;深圳灣=>zh-hk:后海灣;' },
。 紺野夢人 肺炎退散 2022年2月6日 (日) 08:41 (UTC)- 不同意,原因同上。--Sanmosa A-DWY3 2022年2月6日 (日) 11:07 (UTC)
- 不同意,原因見上述三亞「后海灣」之案例。--Jacky Cheung(留言) 2022年2月8日 (二) 18:38 (UTC)
日前注意到Module:CGroup/地名會將簡體的「深圳灣」三字在繁體中全部都替換成「后海灣」,個人覺得這對許多條目理解造成了不同程度的影響,例如:2019冠狀病毒病香港疫情、深圳灣口岸等條目會將「深圳灣管制站」過度轉換成「后海灣管制站」,還有「深圳灣一號」、「深圳灣公園」、「深圳灣體育中心」、「深圳灣萬象城」、「深圳灣科技生態園」等案例;同時,在三亞也有一個「后海灣」。當然,以上僅爲例子,不需要轉換的地方遠多於以上的例子。若在當前連新馬簡體都被轉換的這種方式中,個人認爲會有許多地名有被過度轉換的風險,所以給出了移除{ type = 'item', original = 'Deep Bay', rule = 'zh-hant:后海灣;zh-cn:深圳湾;zh-my:后海湾;zh-sg:后海湾;' },
這一轉換的處理辦法。但有用戶認爲需要轉換的地方更爲之多,所以到此請教這一轉換應當如何處理較爲合適?--Jacky Cheung(留言) 2022年2月13日 (日) 16:50 (UTC)
- 不作轉換,由編者在該頁自行決定是否需要轉換。多數翻譯有爭議/過度轉換的情況都是這麼做的。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2022年2月15日 (二) 14:18 (UTC)
未完成:社群討論無共識。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年7月29日 (五) 11:40 (UTC)
編輯請求 2022-02-10
請求已拒絕
@Tigerzeng:我不知道是誰改成這個樣子的,但香港肯定是將Ottoman稱為「鄂圖曼」(而非「奧斯曼」)的,請求將該行的轉換更正為zh-hans:奥斯曼;zh-hant:鄂圖曼;
。如可行,請一同調整全域轉換的設定。Sanmosa A-DWY3 2022年2月10日 (四) 00:54 (UTC)
- 已有達到同樣效果的編輯請求獲處理。(節刪) 2022年5月7日 (六) 08:34 (UTC)
編輯請求 2022-02-14
請求已處理
將:type = 'item', original = 'Huron', rule = 'zh-cn:休倫; zh-hk:曉倫; zh-tw:休倫' 修改成:type = 'item', original = 'Huron', rule = 'zh-cn:休倫; zh-hk:曉倫; zh-tw:休倫'--Kaifeng(留言) 2022年2月14日 (一) 23:55 (UTC)
編輯請求 2022-02-21
請求已處理
請求加入{ type = 'item', original = 'Plymouth', rule = 'zh-cn:普利茅斯;zh-tw:普利茅斯;zh-hk:普利茅夫;'},
。Sanmosa A-DWY3 2022年2月10日 (四) 00:54 (UTC)--Sanmosa A-DWY3 2022年2月21日 (一) 15:00 (UTC)
- @Sanmosa: 完成。--Tim Wu(留言) 2022年4月7日 (四) 09:12 (UTC)
編輯請求 2022-03-12
請求加入{ type = 'item', original = 'Ivano-Frankivs'k', rule = 'zh-cn:伊萬諾-弗蘭科夫斯克; zh-hk:伊凡-法蘭科夫; zh-tw:伊瓦諾-福蘭基夫斯克' },並將Kharkiv的台灣譯名更正為哈爾可夫。--烏●克●蘭 2022年3月12日 (六) 05:23 (UTC)
- 1.已處理。2.經查,台媒大多還是使用「哈爾科夫」[1][2][3]。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2022年3月22日 (二) 18:53 (UTC)
- @Bigbullfrog1996請把「卡」更正為「哈」,閣下似乎忘記了。----烏●克●蘭 2022年3月23日 (三) 10:20 (UTC)
參考資料
- ^ 中時新聞網. 影》宛如鬼城! 哈爾科夫遭轟炸 慘狀曝光 - 國際. 中時新聞網. [2022-03-22] (中文(臺灣)).
- ^ 三立新聞網. 俄軍狂砲擊哈爾科夫電視塔 預告將炸烏克蘭軍工企業 | 國際 | 三立新聞網 SETN.COM. www.setn.com. 2022-03-07 [2022-03-22] (中文(臺灣)).
- ^ 白天黑夜狂轟哈爾科夫 摧毀城市滿目瘡痍. 東森新聞. [2022-03-22] (中文(繁體)).
加蓬首都 Libreville 2022-03-12
請求已處理
{ type = 'item', original = 'Libreville', rule = 'zh-cn:利伯维尔; zh-tw:自由市' },
只有非洲加蓬首都需要轉換成利伯维尔,建議改為單向轉換,原轉換造成其他帶有自由市的專有名詞出現過度轉換,見自由市 (消歧義)。--Kethyga(留言) 2022年3月12日 (六) 14:53 (UTC)
編輯請求 2022-03-20
請求已處理
請求新增以下地區詞轉換:
{ type = 'item', original = 'Bangladesh', rule = '孟加拉国=>zh-hant:孟加拉; 孟加拉国=>zh-sg:孟加拉' }, { type = 'item', original = 'Mali', rule = 'zh-cn:马里; zh-hk:馬里; zh-tw:馬利' },
以上。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年3月20日 (日) 19:51 (UTC)
- @Ericliu1912:孟加拉的轉換 完成。--Tim Wu(留言) 2022年4月7日 (四) 09:16 (UTC)
編輯請求 2022-03-21
請求已處理
請求新增以下地區詞轉換:
{ type = 'item', original = 'Керч', rule = 'zh-hans:刻赤;zh-hant:克赤;' },
Sanmosa Avec cœur 2022年3月21日 (一) 15:01 (UTC)
Saudi Arabia在馬來西亞、新加坡的中文譯名
請求修改以下地區詞轉換:
{ type = 'item', original = 'Saudi Arabia', rule = 'zh-cn:沙特; zh-hk:沙地; zh-tw:沙烏地; zh-my:沙地; zh-sg:沙特' },
{ type = 'item', original = 'Saudi Arabia (full)', rule = 'zh-cn:沙特阿拉伯; zh-hk:沙地阿拉伯; zh-tw:沙烏地阿拉伯; zh-my:沙地阿拉伯; zh-sg:沙特阿拉伯' },
馬來西亞中文媒體多數使用「沙地阿拉伯」此一譯名,而新加坡則用「沙特阿拉伯」。--以上未簽名的留言由182.239.122.58(討論)於2022年4月2日 (六) 12:33 (UTC)加入。
編輯請求 2022-04-06
請求加入{ type = 'item', original = 'Bucha', rule = 'zh-hans:布恰;zh-hant:布查;' },
,並且將Ivano-Frankivsk的繁體中文更正,目前為簡體。----烏●克●蘭 2022年4月6日 (三) 11:47 (UTC)
- 伊瓦諾-福蘭基夫斯克之簡繁筆誤已經先行修復。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年4月7日 (四) 10:56 (UTC)
- 香港繁中似乎沒有修到。另
{ type = 'item', original = 'Bucha', rule = 'zh-hans:布恰;zh-hant:布查;' },
還沒加入。----烏●克●蘭 2022年4月7日 (四) 12:45 (UTC)
- 香港繁中似乎沒有修到。另
編輯請求 2022-04-06
請求已拒絕
{ type = 'item', original = 'Luxor', rule = 'zh-cn:盧克索; zh-tw:盧克索; zh-hk:樂蜀;zh-sg:樂蜀;' },--Gonbom(留言) 2022年4月6日 (三) 12:59 (UTC)
- @Gonbom:請問是否有可靠來源可用於佐證?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月6日 (二) 19:29 (UTC)
- 未完成,無法校驗--百無一用是書生 (☎) 2023年3月28日 (二) 06:43 (UTC)
編輯請求 2022-04-08
請求已處理東風(留言) 2022年5月6日 (五) 10:13 (UTC)
原文:Ottoman;大陸:奧斯曼;香港:奧斯曼;臺灣:鄂圖曼; 將香港譯名改成鄂圖曼 { type = 'item', original = 'Ottoman', rule = 'zh-cn:奧斯曼; zh-tw:鄂圖曼; zh-hk:鄂圖曼;' }Oscarfan123 (留言) 2022年4月8日 (五) 18:53 (UTC)
編輯請求 2022-04-22
請求已處理
麻煩代為修改對於Boer的描述,香港的翻譯仍然是「波耳」。(節刪) 2022年4月22日 (五) 02:07 (UTC)
- @Sanmosa:是否有可靠來源可用於證明?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年10月18日 (二) 09:57 (UTC)
- @Ericliu1912:還真有。Sanmosa Je sers 2022年10月18日 (二) 10:17 (UTC)
- 完成。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 05:56 (UTC)
編輯請求 2022-04-29
請求已處理
將
{ type = 'item', original = 'Kingstown', rule = '金石城=>zh-cn:金斯敦;金石城=>zh-my:金斯敦;金石城=>zh-sg:金斯敦;金石城=>zh-hk:京士頓;金石城=>zh-mo:京士頓;' }
改為
{ type = 'item', original = 'Kingstown', rule = 'zh-cn:金斯敦;zh-my:金斯敦;zh-tw:金石城;zh-sg:金斯敦;zh-hk:京士頓;zh-mo:京士頓' }Felix.tsai(留言) 2022年4月29日 (五) 03:59 (UTC)
- @Felix.tsai:請問是否有可靠來源佐證?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年3月3日 (五) 05:49 (UTC)
- 已修復--百無一用是書生 (☎) 2023年3月14日 (二) 03:54 (UTC)
編輯請求 2022-05-25
請求已處理
修改第140行為「{ type = 'item', original = 'Bologna', rule = 'zh-cn:博洛尼亚;zh-tw:波隆那;' },」。Sanmosa Νεκρα 2022年5月25日 (三) 12:53 (UTC)
- @Sanmosa:請問是否有可靠來源可用於佐證?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月6日 (二) 19:40 (UTC)
- @Ericliu1912:容許我調整我的請求,新的請求內容是修改第141行為「{ type = 'item', original = 'Bologna', rule = 'zh-cn:博洛尼亚;zh-tw:波隆那;zh-hk:波倫亞;' },」,請求憑據為[10].此外,現第141行與第143行重複。Sanmosa Je sers 2022年12月7日 (三) 01:33 (UTC)
- @Sanmosa: 完成. --Tim Wu(留言) 2023年1月19日 (四) 14:52 (UTC)
- @Ericliu1912:容許我調整我的請求,新的請求內容是修改第141行為「{ type = 'item', original = 'Bologna', rule = 'zh-cn:博洛尼亚;zh-tw:波隆那;zh-hk:波倫亞;' },」,請求憑據為[10].此外,現第141行與第143行重複。Sanmosa Je sers 2022年12月7日 (三) 01:33 (UTC)
編輯請求 2022-06-03
請求已處理
增加「{ type = 'item', original = 'Georgia, State of', rule = 'zh-cn:佐治亚州;zh-hk:佐治亞州;zh-tw:喬治亞州;' },」。--紺野夢人 2022年6月3日 (五) 05:06 (UTC)
編輯請求 2022-06-08
請求已處理
請求修改以下地區詞轉換:
{ type = 'item', original = 'Saudi Arabia', rule = 'zh-cn:沙特; zh-hk:沙地; zh-tw:沙烏地; zh-my:沙地; zh-sg:沙特' },
{ type = 'item', original = 'Saudi Arabia (full)', rule = 'zh-cn:沙特阿拉伯; zh-hk:沙地阿拉伯; zh-tw:沙烏地阿拉伯; zh-my:沙地阿拉伯; zh-sg:沙特阿拉伯' },
馬來西亞中文媒體多數使用「沙地阿拉伯」此一譯名(馬新社、中國報、光明日報、當今大馬),而新加坡則用「沙特阿拉伯」(聯合早報、8傳媒)。--210.0.147.88(留言) 2022年6月8日 (三) 15:14 (UTC)
- 是否有可靠來源可用於證明?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年10月18日 (二) 09:57 (UTC)
- 來源如下
https://www.chinapress.com.my/20221129/%E2%97%A4%E5%9B%9B%E9%9D%A2%E5%87%AF%E6%AD%8C%E2%97%A2%E6%B2%99%E5%9C%B0%E5%85%A8%E5%86%9B%E5%B0%BD%E5%A2%A8%EF%BC%9F/ https://www.orientaldaily.com.my/news/international/2022/09/28/515296 https://www.sinchew.com.my/20220917/%e6%b2%99%e5%9c%b0%e4%bf%84%e7%bd%97%e6%96%af%e6%9c%89%e6%84%8f%e5%90%88%e4%bd%9c-%e5%b0%86%e6%b2%b9%e4%bb%b7%e6%8e%a8%e5%90%91100%e7%be%8e%e5%85%83%e5%a4%a7%e5%85%b3/
上述報紙皆用「沙地」。--以上未簽名的留言由210.0.147.88(討論)於2022年6月8日 (三) 15:14 (UTC)加入。
- 已完成。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月6日 (二) 19:44 (UTC)
編輯請求 2022-06-14
請求已拒絕
請將港澳地區「亞伯塔」改為「艾伯塔」,「艾伯塔」維基條目中港澳地區是使用「艾伯塔」,而非「亞伯塔」,加上香港政府官方公報以及香港當地大眾傳媒(如東方日報、香港01、澳門力報等)均使用艾伯塔,故應予以修正。 { type = 'item', original = 'Alberta', rule = 'zh-cn:阿爾伯塔; zh-tw:亞伯達; zh-hk:艾伯塔;' }--Wttwong(留言) 2022年6月14日 (二) 08:44 (UTC)
- 能否出示來源以供探討?加拿大本地港人及加拿大《星島日報》皆是用「亞省」及「亞伯達省」。「艾伯塔」明顯是國語音譯,應為「阿爾伯塔」之變體。香港政府及大眾傳媒有時直接用其他地區的譯名,未必可以作爲香港地區詞的標準。--Mosowai(留言) 2022年9月22日 (四) 22:59 (UTC)
- @Wttwong:是否有可靠來源可用於證明?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月16日 (五) 13:52 (UTC)
- 政府公報、政府公報2
- 香港生產力促進局
- 望以上內容可供參考。--Wttwong(留言) 2022年12月17日 (六) 02:23 (UTC)
- 閣下「政府公報2」中的「賓夕法尼亞」及「北安普敦」皆非香港地區詞。--Mosowai(留言) 2022年12月17日 (六) 02:33 (UTC)
- 未完成。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 05:50 (UTC)
編輯請求 2022-07-28
請求已處理
請求將'Nagorno-Karabakh的台灣繁體由「納哥諾卡拉巴克」改為「納哥爾諾卡拉巴赫」。另@Bigbullfrog1996:前面積壓有些多--烏●克●蘭 2022年7月28日 (四) 04:03 (UTC)
- @Sean0115: 求「納哥爾諾卡拉巴赫」一名的來源。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2022年7月29日 (五) 13:27 (UTC)
- [11],應該是「納戈爾諾卡拉巴赫」,打錯了--烏●克●蘭 2022年7月29日 (五) 13:42 (UTC)
- @Sean0115: 已完成。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年7月30日 (六) 12:11 (UTC)
「Nauru」的單向轉換
請求修改轉換:'zh-cn:瑙鲁; zh-tw:諾魯; zh-hk:瑙魯'
,正確轉換應為'諾魯=>zh-cn:瑙鲁;諾魯=>zh-hk:瑙魯;諾魯=>zh-mo:瑙魯;諾魯=>zh-sg:瑙鲁;諾魯=>zh-my:瑙鲁;'
。位置:Module:CGroup/地名#大洋洲。理由:請前往全域轉換表,只看見兩項轉換規則分別是「瑙鲁=>諾魯」的轉換規則連同「瑙魯=>諾魯」的轉換規則,都置於toTW.manual內。--203.186.100.250(留言) 2022年7月31日 (日) 03:14 (UTC)
- 首先指出該轉換中找到「諾魯」的用詞地位屬於繁體,然後看這樣的詞頻。--203.186.100.250(留言) 2022年8月7日 (日) 04:20 (UTC)
- 另請@Chiefwei對此有什麼看法?--203.186.100.250(留言) 2022年8月28日 (日) 03:59 (UTC)
- 未完成,與全域轉換並不存在事實衝突,無需修改。—Chiefwei(論 - 歷) 2022年12月10日 (六) 12:04 (UTC)
編輯請求 2022-08-05
請求已拒絕
頓內次克→頓內茨克:Special:固定連結/73070952#頓涅茨克的譯名。--紺野夢人 2022年8月5日 (五) 08:53 (UTC)
- 話說「盧甘斯克」的譯名有沒有打算一起處理?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年8月21日 (日) 13:42 (UTC)
- @Beta Lohman、Yumeto:外交部發布新聞稿指出,俄羅斯9月23日至27日在烏克蘭盧甘斯克(Luhansk)、頓內次克(Donetsk)、札波羅熱(Zaporizhzhia)及赫爾松(Kherson)等四州佔領區舉行所謂「入俄公投」。 --Tim Wu(留言) 2023年1月19日 (四) 15:02 (UTC)
- 無後續。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月17日 (五) 03:43 (UTC)
編輯請求 2022-08-27
請求已處理
請求加入{ type = 'item', original = 'Ivanovo', rule = zh-cn:伊万诺沃州; zh-tw:伊萬諾沃州; zh-hk:伊萬諾沃州' },
,「Vaud」過度轉換了--烏●克●蘭 2022年8月27日 (六) 13:43 (UTC)
- (~)補充:還有一個大特爾諾沃州,要不直接把「Vaud」的轉換移掉好了--Sean0115 2022年10月14日 (五) 11:38 (UTC)
- @Sean0115: 完成。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年1月4日 (三) 18:26 (UTC)
編輯請求 2022-09-18
請求已處理
将 { type = 'item', original = 'Western Australia', rule = 'zh-hans:西澳大利亚;zh-hant:西澳;' }改为 { type = 'item', original = 'Western Australia', rule = '西澳大利亚=>zh-tw:西澳;西澳大利亚=>zh-hk:西澳;西澳大利亚=>zh-mo:西澳;' },
。現有的規則會造成過度轉換(「西澳大利亞大利亞州」)--屠麟傲血(留言) 2022年9月18日 (日) 03:01 (UTC)
加拿大地名轉換增補及修訂
請求已拒絕
zh-hans:马尼托巴;zh-cn:曼尼托巴;zh-sg:曼尼多巴;zh-my:曼尼多巴;zh-hk:緬尼吐巴;zh-tw:曼尼托巴
「緬尼吐巴」來源《緬省吸納國際留學生移民讀大專1年畢業找到工即可 有利語言水平較差評分低申請人
zh-tw:努納福特;zh-hk:努拿烏特; zh-mo:努拿烏特; zh-cn:努纳武特; zh-hant: 努納武特
「努拿烏特」來源《渥京與努拿烏特簽託兒協議 安省成全國唯一未簽約轄區》
zh-hans:滑铁卢;zh-hk:窩打老;zh-tw:滑鐵盧
「滑鐵盧」的香港地區詞是「窩打老」。
zh-hans:布兰普顿;zh-hk:賓頓
「賓頓」來源《賓頓商場查獲失車 警員受輕傷拘一男》
zh-hans:金斯顿;zh-hk:京士頓;zh-mo:京士頓;zh-tw:京士頓
「金斯頓」的香港地區詞是「京士頓」。
zh-hans:圭尔夫; zh-hant:貴湖
zh-hans:休伦;zh-hk:曉倫;zh-mo:曉倫;zh-tw:休倫
zh-hans:哈密尔顿;zh-hk:咸美頓;zh-tw:哈密爾頓
zh-hans:锡姆科;zh-hk:閃高;zh-tw:錫姆科
zh-hans:哈尔顿; zh-hant:荷頓; zh-tw:哈爾頓
zh-cn:温尼伯;zh-hk:溫尼辟;zh-mo:溫尼辟;zh-tw:溫尼伯
「溫尼辟」來源《奧圖爾促公共衛生局交代 溫尼辟實驗室與中國關係》
zh-cn:埃德蒙顿;zh-hk:愛民頓;zh-tw:愛德蒙頓
zh-hans:萨斯卡通;zh-hk:沙斯加通;zh-tw:薩克屯
zh-hans:萨省;zh-hk:沙省;zh-mo:沙省;zh-tw:薩省
zh-hans:新不伦瑞克;zh-hk:紐賓士域;zh-tw:新布藍茲維;zh-sg:新布兰斯威; zh-my:新布兰斯威
zh-hans:弗雷德里克顿;zh-hk:腓特烈頓
zh-hans:达拉谟;zh-hk:杜咸;zh-mo:杜咸;zh-tw:德倫;zh-hant:杜林
zh-hans:阿贾克斯;zh-hk:亞積士;zh-tw:阿賈克斯
zh-cn:里贾纳;zh-hk:利載拿;zh-tw:雷吉納
--Mosowai(留言) 2022年9月22日 (四) 22:21 (UTC)
- @Ericliu1912:我可否先將部分請求拆分提出,以便先將部分已找到來源的地區詞轉換解決?--Mosowai(留言) 2022年10月31日 (一) 05:03 (UTC)
- 當然可以。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年10月31日 (一) 05:49 (UTC)
- 無後續,且現已有Module:CGroup/CA Places。Manitoba的轉換下方已處理。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月17日 (五) 03:47 (UTC)
編輯請求 2022-10-12
請求已拒絕
請求加入{ type = 'item', original = 'Dnipropetrolovs'k', rule = zh-cn:第聂伯罗彼得罗夫斯克州; zh-tw:第聶伯羅彼得羅夫斯克州; zh-hk:聶伯彼得羅夫斯克州' },
,「Dnipro」過度轉換--Sean0115 2022年10月12日 (三) 11:46 (UTC)
- @Ericliu1912:不知道閣下有沒有空來幫忙處理一下積壓?最早積到4月了...--Sean0115 2022年10月14日 (五) 11:32 (UTC)
- Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年10月18日 (二) 09:55 (UTC) 部分編輯請求暫時不予處理是因為無法判斷請求內容是否正確,或是社群尚未得出共識。——
- 無後續。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月17日 (五) 03:43 (UTC)
編輯請求 2022-10-31
請求已拒絕
@Ericliu1912:請求加入{ type = 'item', original = 'Hurghada', rule = zh-cn:古尔代盖; zh-tw:赫加達' },
{ type = 'item', original = 'Hurghada', rule = '洪加達=>zh-cn:古尔代盖;洪加達=>zh-tw:赫加達'},
,並將南喀爾巴阡山脈的轉換拿掉[12]--Sean0115 2022年10月31日 (一) 04:51 (UTC)
- 無後續。南喀爾巴阡山脈的轉換改為「外西凡阿爾卑斯山」單向轉換為「南喀爾巴阡山脈」。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月17日 (五) 03:44 (UTC)
編輯請求 2022-11-07
請求已處理
zh-hans:马尼托巴;zh-cn:曼尼托巴;zh-hk:緬尼吐巴;zh-tw:曼尼托巴
「緬尼吐巴」來源《緬省吸納國際留學生移民讀大專1年畢業找到工即可 有利語言水平較差評分低申請人
中國駐多倫多領事館使用「曼尼托巴」,詳見《中國駐多倫多總領事韓濤致辭》。 星馬簡體「曼尼多巴」我尚未找到來源。故先刪去「zh-sg:曼尼多巴;zh-my:曼尼多巴;」,由管理員酌情決定是否加入。 --Mosowai(留言) 2022年11月7日 (一) 05:23 (UTC)
- @Ericliu1912--Mosowai(留言) 2022年11月7日 (一) 05:30 (UTC)
- @Mosowai:讓我想想。話說看到一篇總統府的新聞稿,甚至連「溫尼辟」都用上了,懷疑是錯拿了香港人的稿子XD。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月6日 (二) 19:57 (UTC)
- @Mosowai:@Ericliu1912:中國駐多倫多領事館可能使用的是當地(加拿大)常用名。根據Wikipedia:地區詞處理#官方中文名稱處理的方針,zh-cn譯名應該以中國大陸常用名為準。新華社歷史資料庫([13])、新華社報道([14])顯示中國大陸官方譯名為「馬尼托巴」。中國政府文件也顯示「馬尼托巴」(關於防止加拿大馬尼托巴省低致病性禽流感傳入我國的公告 2010年第148號)。建議刪去「馬尼托巴⇒大陸:曼尼托巴;」的轉換,並將大陸譯名改為「馬尼托巴」。--小林子沖(留言) 2023年1月18日 (三) 07:57 (UTC)
- 完成,已調整轉換。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月14日 (二) 07:37 (UTC)
編輯請求
請求已拒絕
@Ericliu1912:本人已在User:Sean0115/沙盒將轉換組大幅調整,移除許多OR譯名,請求將現有頁面內容改為User:Sean0115/沙盒的內容。現公示七天。--Sean0115 2022年11月23日 (三) 12:47 (UTC)
- @Sean0115:我大概看過一遍了。請儘量說明調整、添加或刪除個別轉換之依據為何。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月6日 (二) 19:36 (UTC)
- 另外,或許逐一列出並做解釋會比較好?而非整個頁面一次展開。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年12月6日 (二) 19:37 (UTC)
- 沙盒內容已不對應。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 05:58 (UTC)
編輯請求 2022-12-06
Dubai的zh-sg變體大量聯合早報來源證明為「迪拜」而非「杜拜」,聯合早報、新航等。--H.Natsumi ™ 2022年12月6日 (二) 09:05 (UTC)
- 完成,使用全域轉換規則替代。—Chiefwei(論 - 歷) 2022年12月10日 (六) 12:06 (UTC)
編輯請求 2022-12-18
請求已處理
增加「{ type = 'item', original = 'Tanganyika', rule = 'zh-cn:坦噶尼喀; zh-hk:坦噶尼喀; zh-tw:坦干伊加;' }, { type = 'item', original = 'Zanzibar', rule = 'zh-cn:桑给巴尔; zh-hk:桑給巴爾; zh-tw:尚吉巴;' },」。--紺野夢人 2022年12月18日 (日) 00:32 (UTC)
編輯請求 2022-12-30
請求已拒絕
{ type = 'item', original = 'Amhara', rule = 'zh-cn:阿姆哈拉;zh-tw:安哈拉;zh-hk:岩哈拉;'}
台灣外交部採用「阿姆哈拉」,見以下網頁 [15]--藤原行成之権蹟(whois) 2022年12月30日 (五) 06:26 (UTC)
- 但樂詞網採用「安哈拉」,所以可能需要更多來源佐證。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年11月4日 (六) 05:56 (UTC)
- 同Ericliu1912,拒絕請求。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月17日 (五) 03:46 (UTC)