討論:福音戰士新劇場版:序

由30000lightyears在話題優良條目評選上作出的最新留言:3 年前
優良條目福音戰士新劇場版:序因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
條目里程碑
日期事項結果
2021年6月16日優良條目評選入選
新條目推薦
本條目曾於2021年3月19日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
          本條目頁依照頁面評級標準評為優良級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評優良級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
日本專題 (獲評優良級低重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
電影專題 (獲評優良級
本條目頁屬於電影專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電影相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 優良級優良  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為優良級


關於名稱

編輯

本作之名稱不管是日文原文,還是台灣及香港所代理之中文版, 都沒有「新世紀」三字。

Sinaskn (留言) 2009年7月18日 (六) 12:56 (UTC)回覆


維基沒有說明必須遵從原文,或代理之中文名稱,而是使用通用、常用之名稱。正如Fate/stay night。此名「新世紀福音戰士」已經得到廣泛認識,必須經過討論方能作出移動。—Mokaw (留言) 2009年7月18日 (六) 17:55 (UTC)回覆


大陸方面似乎確定以"新世紀福音戰士"最為人所熟悉,甚至取"EVANGELION"前三個字母"EVA"指代整個系列,不清楚臺灣,香港等中文使用區是如何稱呼這部作品的,如果有必要統一稱呼,我們再改標題不遲. 私人意見覺得"把原名寫上,再在文章裡備註各地的譯名"比較妥當 --Shinjiikari189 (留言) 2009年7月18日 (六) 22:40 (UTC)回覆

《新世紀福音戰士》是香港使用的名稱,也是網絡最廣泛使用之名稱,大陸的正式譯名為《天鷹戰士》,雖然人人都知道這是什麼,不過幾乎沒有多少人會使用這個名稱吧。—Mokaw (留言) 2009年7月19日 (日) 04:22 (UTC)回覆


我覺得,"新世紀福音戰士新劇場版",有兩個"新"字感覺很冗長。況且現在未有人在新劇場版前加上新世紀三字, 因此我認為應當去掉新世紀。—Redathrun(留言) 2009年7月19日 (日) 21:36 (UTC)回覆


TO:Mokaw (留言)
通用?常用?「福音戰士新劇場版」難道就沒人用?「福音戰士新劇場版」跟「新世紀福音戰士新劇場版」,正確的前者不用反而要用後者?
「新世紀福音戰士」的確是個受到廣泛認識以及台灣跟香港所使用的正式譯名,但它是TV版及舊劇場版所使用的,新劇場版早期的暫定名稱雖然也曾有「新世紀」三字,但後來的正式名稱是沒有的(官方發表的英文名稱也是),而台灣跟香港所使用的正式譯名一樣都是「福音戰士新劇場版」。
關於名稱的變遷您可以參考此網站:『ヱヴァンゲリヲン新劇場版:序』仮タイトルの変遷

您說:此為翻譯問題,與原日文名稱無關
這我就不解了,與原日文名稱無關的話,假設TV版及舊劇場版的原日文名稱中沒有「新世紀」三字,就只有「エヴァンゲリオン」而已,那翻譯出來的名稱怎麼會是新世紀福音戰士
相對的,新劇場版的原日文正式名稱「ヱヴァンゲリヲン新劇場版」明明就沒有新世紀三字,那麼您堅持的「新世紀福音戰士新劇場版」中的新世紀三字到底是從哪裡來的?這已經不是通用、常用了,是亂用。

EVA(EVANGELION)明明也沒有加上新世紀或Neon Genesis,我不曉得在部分條目中您連這個也要故意改成新世紀福音戰士是什麼意思。

新劇場版第三部的名稱「」,在6月27日上映的「」最後的預告中已經變更為「Q Quickening」了,這我也不曉得您為什麼執意要改回「」,還有早就發表的第四部「」您為什麼要把它刪掉?

最後,就以您所做的那些修改,恕我說句難廳的,我個人覺得您根本就是來搞破壞的。

Sinaskn (留言) 2009年8月1日 (六) 00:00 (UTC)回覆

參見;http://en.wikipedia.org/wiki/Neon_Genesis_Evangelion_(TV_series)

Neon Genesis Evangelion (新世紀エヴァンゲリオン, Shin Seiki Evangerion?), commonly referred to as NGE, Eva, or Evangelion, is a commercially[1] and critically[2] successful, influential, and controversial Japanese anime that began in October 1995; the series launched the Neon Genesis Evangelion franchise. It won several major animation awards.[3][4][5] The anime was created by Gainax, written and directed by Hideaki Anno, and co-produced by TV Tokyo and Nihon Ad Systems (NAS).


Mokaw君也許是想保持新舊作系列的關聯性,不過新劇場版第三部確實被美里小姐預告為"Q"(Quickening)了,如Sinaskn君所說.記得我有在上映第二天把"急"改成"Q",Mokaw君又改回去就太不應該了,我還是改成正確的"Q",希望不要再改錯了;至於第四部,應該在預定中,雖然名字未知,個人以為還是恢復"?"好 --Shinjiikari189 (留言) 2009年8月8日 (六) 01:57 (UTC)回覆


TO:Mokaw (留言)
都過那麼久了,您完全給不出個合理的解釋,就只有丟個英文維基條目的連結跟一小段沒什關聯的內容,甚至連名都不簽了!您,真的是來亂的。

Mokaw:美國電視版也沒有NEW字樣
當然沒有,因為美國用的是有相同意思的Neon。

Sinaskn (留言) 2009年8月13日 (四) 16:02 (UTC)回覆


我認為出於翻譯洗鍊及遵從願意的原則,應該去掉「新世紀」三個字。另竊以為"Q"即"quickening",亦「急」之義也,於中文譯名中以「急」示人並無甚不妥。--Fj217 (留言) 2009年8月15日 (六) 03:31 (UTC)回覆


新劇場版明顯沒有新世紀三個字嘛,因為現在已經是那個世紀了。叫"福音戰士新劇場版"第一不會造成理解誤差,第二也正是遵循原作的表現。至於「急」的譯名,等到第三部的更多情報公開後再確定也不急。time waits for no one. (留言) 2009年8月15日 (六) 13:43 (UTC)回覆


結論:我們應該立即改掉名稱。現況來看,應是贊成去掉新劇場版的人較為多數,切論點也較站得住腳。反觀Mokaw未提出能說服我們的解釋。會改的人快動手吧—Redathrun(留言) 2009年8月17日 (日) 00:10 (UTC)回覆

好吧,基本上可以修正的我都修正完了,而破的條目因為原本的「福音戰士新劇場版:破‎」還在的關係,我還在想要怎麼去弄它,如果其他人有知道怎麼弄的話,那就請直接下手吧。

Sinaskn (留言) 2009年8月17日 (一) 15:32 (UTC)回覆


破的條目名稱也已更正為正確之譯名-Jackblackevo (留言) 2010年8月22日 (日) 13:40 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了福音戰士新劇場版:序中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年7月14日 (五) 13:37 (UTC)回覆

備註

編輯

還會再加入一些資訊。--EzrealChen留言2021年1月28日 (四) 04:22 (UTC)回覆

目前我在個人沙盒空間繼續寫擴寫的內容,等完成後再一次放上來吧。--EzrealChen留言2021年2月6日 (六) 02:17 (UTC)回覆


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
 

優良條目評選

編輯

福音戰士新劇場版:序編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:傳播媒體-21世紀-00年代,提名人:EzrealChen留言2021年6月9日 (三) 07:43 (UTC)回覆

投票期:2021年6月9日 (三) 07:43 (UTC) 至 2021年6月16日 (三) 07:43 (UTC)
下次可提名時間:2021年7月16日 (五) 07:44 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
返回 "福音戰士新劇場版:序" 頁面。