Talk:福音戰士新劇場版:序

30000lightyears在话题“優良條目評選”中的最新留言:3年前
優良條目福音戰士新劇場版:序因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
條目里程碑
日期事項結果
2021年6月16日優良條目評選入選
新條目推薦
本條目曾於2021年3月19日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
          本条目页依照页面评级標準評為优良级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评优良級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目页已评为优良级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
日本专题 (获评优良級低重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目页已评为优良级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
电影专题 (获评优良級
本条目页属于电影专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电影相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目页已评为优良级


關於名稱

编辑

本作之名稱不管是日文原文,還是台灣及香港所代理之中文版, 都沒有「新世紀」三字。

Sinaskn (留言) 2009年7月18日 (六) 12:56 (UTC)回复


維基沒有說明必須遵從原文,或代理之中文名稱,而是使用通用、常用之名稱。正如Fate/stay night。此名「新世紀福音戰士」已經得到廣泛認識,必須經過討論方能作出移動。—Mokaw (留言) 2009年7月18日 (六) 17:55 (UTC)回复


大陸方面似乎確定以"新世紀福音戰士"最為人所熟悉,甚至取"EVANGELION"前三個字母"EVA"指代整個系列,不清楚臺灣,香港等中文使用區是如何稱呼這部作品的,如果有必要統一稱呼,我們再改標題不遲. 私人意見覺得"把原名寫上,再在文章里備註各地的譯名"比較妥當 --Shinjiikari189 (留言) 2009年7月18日 (六) 22:40 (UTC)回复

《新世紀福音戰士》是香港使用的名稱,也是網絡最廣泛使用之名稱,大陸的正式譯名為《天鷹戰士》,雖然人人都知道這是什麼,不過幾乎沒有多少人會使用這個名稱吧。—Mokaw (留言) 2009年7月19日 (日) 04:22 (UTC)回复


我覺得,"新世紀福音戰士新劇場版",有兩個"新"字感覺很冗長。況且現在未有人在新劇場版前加上新世紀三字, 因此我認為應當去掉新世紀。—Redathrun(留言) 2009年7月19日 (日) 21:36 (UTC)回复


TO:Mokaw (留言)
通用?常用?「福音戰士新劇場版」難道就沒人用?「福音戰士新劇場版」跟「新世紀福音戰士新劇場版」,正確的前者不用反而要用後者?
「新世紀福音戰士」的確是個受到廣泛認識以及台灣跟香港所使用的正式譯名,但它是TV版及舊劇場版所使用的,新劇場版早期的暫定名稱雖然也曾有「新世紀」三字,但後來的正式名稱是沒有的(官方發表的英文名稱也是),而台灣跟香港所使用的正式譯名一樣都是「福音戰士新劇場版」。
關於名稱的變遷您可以參考此網站:『ヱヴァンゲリヲン新劇場版:序』仮タイトルの変遷

您說:此為翻譯問題,與原日文名稱無關
這我就不解了,與原日文名稱無關的話,假設TV版及舊劇場版的原日文名稱中沒有「新世紀」三字,就只有「エヴァンゲリオン」而已,那翻譯出來的名稱怎麼會是新世紀福音戰士
相對的,新劇場版的原日文正式名稱「ヱヴァンゲリヲン新劇場版」明明就沒有新世紀三字,那麼您堅持的「新世紀福音戰士新劇場版」中的新世紀三字到底是從哪裡來的?這已經不是通用、常用了,是亂用。

EVA(EVANGELION)明明也沒有加上新世紀或Neon Genesis,我不曉得在部分條目中您連這個也要故意改成新世紀福音戰士是什麼意思。

新劇場版第三部的名稱「」,在6月27日上映的「」最後的預告中已經變更為「Q Quickening」了,這我也不曉得您為什麼執意要改回「」,還有早就發表的第四部「」您為什麼要把它刪掉?

最後,就以您所做的那些修改,恕我說句難廳的,我個人覺得您根本就是來搞破壞的。

Sinaskn (留言) 2009年8月1日 (六) 00:00 (UTC)回复

參見;http://en.wikipedia.org/wiki/Neon_Genesis_Evangelion_(TV_series)

Neon Genesis Evangelion (新世紀エヴァンゲリオン, Shin Seiki Evangerion?), commonly referred to as NGE, Eva, or Evangelion, is a commercially[1] and critically[2] successful, influential, and controversial Japanese anime that began in October 1995; the series launched the Neon Genesis Evangelion franchise. It won several major animation awards.[3][4][5] The anime was created by Gainax, written and directed by Hideaki Anno, and co-produced by TV Tokyo and Nihon Ad Systems (NAS).


Mokaw君也許是想保持新舊作系列的關聯性,不過新劇場版第三部確實被美里小姐預告為"Q"(Quickening)了,如Sinaskn君所說.記得我有在上映第二天把"急"改成"Q",Mokaw君又改回去就太不應該了,我還是改成正確的"Q",希望不要再改錯了;至於第四部,應該在預定中,雖然名字未知,個人以為還是恢復"?"好 --Shinjiikari189 (留言) 2009年8月8日 (六) 01:57 (UTC)回复


TO:Mokaw (留言)
都過那麼久了,您完全給不出個合理的解釋,就只有丟個英文維基條目的連結跟一小段沒什關聯的內容,甚至連名都不簽了!您,真的是來亂的。

Mokaw:美國電視版也沒有NEW字樣
當然沒有,因為美國用的是有相同意思的Neon。

Sinaskn (留言) 2009年8月13日 (四) 16:02 (UTC)回复


我认为出于翻译洗练及遵从愿意的原则,应该去掉“新世纪”三个字。另窃以为"Q"即"quickening",亦“急”之义也,于中文译名中以“急”示人并无甚不妥。--Fj217 (留言) 2009年8月15日 (六) 03:31 (UTC)回复


新剧场版明显没有新世纪三个字嘛,因为现在已经是那个世纪了。叫"福音战士新剧场版"第一不会造成理解误差,第二也正是遵循原作的表现。至于“急”的译名,等到第三部的更多情报公开后再确定也不急。time waits for no one. (留言) 2009年8月15日 (六) 13:43 (UTC)回复


結論:我們應該立即改掉名稱。現況來看,應是贊成去掉新劇場版的人較為多數,切論點也較站得住腳。反觀Mokaw未提出能說服我們的解釋。會改的人快動手吧—Redathrun(留言) 2009年8月17日 (日) 00:10 (UTC)回复

好吧,基本上可以修正的我都修正完了,而破的條目因為原本的「福音戰士新劇場版:破‎」還在的關係,我還在想要怎麼去弄它,如果其他人有知道怎麼弄的話,那就請直接下手吧。

Sinaskn (留言) 2009年8月17日 (一) 15:32 (UTC)回复


破的條目名稱也已更正為正確之譯名-Jackblackevo (留言) 2010年8月22日 (日) 13:40 (UTC)回复

外部链接已修改

编辑

各位维基人:

我刚刚修改了福音戰士新劇場版:序中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月14日 (五) 13:37 (UTC)回复

備註

编辑

還會再加入一些資訊。--EzrealChen留言2021年1月28日 (四) 04:22 (UTC)回复

目前我在個人沙盒空間繼續寫擴寫的內容,等完成後再一次放上來吧。--EzrealChen留言2021年2月6日 (六) 02:17 (UTC)回复


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
 

優良條目評選

编辑

福音戰士新劇場版:序编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:傳播媒體-21世紀-00年代,提名人:EzrealChen留言2021年6月9日 (三) 07:43 (UTC)回复

投票期:2021年6月9日 (三) 07:43 (UTC) 至 2021年6月16日 (三) 07:43 (UTC)
下次可提名時間:2021年7月16日 (五) 07:44 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
返回到“福音戰士新劇場版:序”页面。