討論:英國去留歐盟公投
本條目屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
英國去留歐盟公投曾於
|
「人群統計」的數字
編輯它們應該是來自民意調查而不是點票統計,今次是「不記名投票」,不可能知道某張選票的投票者性別和年齡。--Mewaqua(留言) 2016年6月26日 (日) 06:42 (UTC)
有關「英國脫歐公投」的標題
編輯有沒有人認為現時2016年英國脫離歐盟公投的標題好像有點問題,因為該公投的選項不是贊成(For)或反對(Against)「脫歐」,而是留下(Remain)或退出(Leave),因此現時的標題好像是偏向了「脫歐」。--QBear(留言) 2016年6月24日 (五) 03:26 (UTC)
- (+)支持更名,英文「The United Kingdom European Union membership referendum」並不含傾向性。(&)建議參考BBC中文網脫歐派贏得英國歐盟公投結果的八大原因命名為「2016年英國歐盟公投」。--立日(留言) 2016年6月26日 (日) 08:16 (UTC)
- (!)意見:根據英文原名,似乎「英國歐盟成員國地位公投」更確切,有中國官媒使用([1])。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年6月26日 (日) 11:59 (UTC)
- (?)疑問剛剛注意到英國駐華使館在新浪微博發布的英國首相講話中文譯稿([2])中將這一公投稱為「歐盟公投」,可視為官方翻譯。不知道「名從主人」原則在這裡能否適用?如果可以的話應該比其它媒體譯名更優先。--立日(留言) 2016年6月26日 (日) 14:29 (UTC)
- 使館標題是「歐盟公投」,如果脫離環境不知所云,「英國歐盟公投」也是不倫不類的表達,遠沒有「英國歐盟成員國地位公投」表達清楚。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年6月26日 (日) 14:54 (UTC)
- 這樣看來「英國歐盟成員國地位公投」的確更加明確。同時,關於membership一詞,有身份/地位/資格等用法譯法,「歐盟成員國地位」和「歐盟成員國身份」均有媒體使用。但兩個詞在中文語境中情感傾向有所不同,如果用「身份」一詞似乎情感色彩更中立些。--立日(留言) 2016年6月26日 (日) 15:37 (UTC)
- 還有說「成員國資格」的,看哪個更常用了。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年6月27日 (一) 05:26 (UTC)
- 這樣看來「英國歐盟成員國地位公投」的確更加明確。同時,關於membership一詞,有身份/地位/資格等用法譯法,「歐盟成員國地位」和「歐盟成員國身份」均有媒體使用。但兩個詞在中文語境中情感傾向有所不同,如果用「身份」一詞似乎情感色彩更中立些。--立日(留言) 2016年6月26日 (日) 15:37 (UTC)
- 使館標題是「歐盟公投」,如果脫離環境不知所云,「英國歐盟公投」也是不倫不類的表達,遠沒有「英國歐盟成員國地位公投」表達清楚。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年6月26日 (日) 14:54 (UTC)
- (?)疑問剛剛注意到英國駐華使館在新浪微博發布的英國首相講話中文譯稿([2])中將這一公投稱為「歐盟公投」,可視為官方翻譯。不知道「名從主人」原則在這裡能否適用?如果可以的話應該比其它媒體譯名更優先。--立日(留言) 2016年6月26日 (日) 14:29 (UTC)
- 似乎也不用加年份吧,只有這次公投--Liaon98 我是廢物 2016年6月26日 (日) 12:09 (UTC)
- 卻是不用加年份,上次公投是是否留在歐共體,還沒有歐盟。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年6月27日 (一) 05:26 (UTC)
英國選委會官方《2016年歐盟全民公決投票指南》(The EU Referendum voting guide),且英國政府提案名稱European Union Referendum Act 2015(2015歐盟全民公決法),所以中文官譯「歐盟全民公決」,"membership"則是「成員資格」。--Justice305(留言) 2016年6月26日 (日) 15:43 (UTC)
- 還是老問題,在英國語境下自然沒有問題,但出了英國就不知所云。與歐盟相關的公投有很多次。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年6月27日 (一) 05:26 (UTC)
- 英國歐盟公投也才這一次,上次1975年的是歐洲各共同體公投。--Justice305(留言) 2016年6月27日 (一) 06:46 (UTC)
- 「英國歐盟公投」不符合漢語表達。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年6月27日 (一) 06:52 (UTC)
- 不是不符,而是若不了解歐盟者易混淆語意,就算是「英國歐盟成員國地位公投」也一樣,名目附屬是「歐盟公投」或「歐盟成員國地位公投」,故應是「英國的歐盟公投」,習慣上附屬主體常會省略助詞「的」,如中國香港、日本和平安全法制,結果一省略英國歐盟連在一起,到底只有英國在公投,還是連歐盟也在針對成員國公投。--Justice305(留言) 2016年6月27日 (一) 07:29 (UTC)
- 按GOOGLE NEWS搜查中文來源的話,「英國歐盟公投」比「英國歐盟成員國地位公投」好很多。搜查Google 於中國政府網站的內容"英國歐盟公投" site:gov.cn,也有不少資料,所以「英國歐盟公投」可以。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2016年6月27日 (一) 07:46 (UTC)
- (!)意見:綜上所述,「英國的歐盟公投」或「英國的歐盟成員國地位公投」,如何?--Fauzty(留言) 2016年6月29日 (三) 22:23 (UTC)
- 按GOOGLE NEWS搜查中文來源的話,「英國歐盟公投」比「英國歐盟成員國地位公投」好很多。搜查Google 於中國政府網站的內容"英國歐盟公投" site:gov.cn,也有不少資料,所以「英國歐盟公投」可以。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2016年6月27日 (一) 07:46 (UTC)
- 不是不符,而是若不了解歐盟者易混淆語意,就算是「英國歐盟成員國地位公投」也一樣,名目附屬是「歐盟公投」或「歐盟成員國地位公投」,故應是「英國的歐盟公投」,習慣上附屬主體常會省略助詞「的」,如中國香港、日本和平安全法制,結果一省略英國歐盟連在一起,到底只有英國在公投,還是連歐盟也在針對成員國公投。--Justice305(留言) 2016年6月27日 (一) 07:29 (UTC)
- 「英國歐盟公投」不符合漢語表達。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年6月27日 (一) 06:52 (UTC)
- 英國歐盟公投也才這一次,上次1975年的是歐洲各共同體公投。--Justice305(留言) 2016年6月27日 (一) 06:46 (UTC)
- (+)支持更名爲「英國的歐盟成員國地位公投」。「脫歐」一詞存誤導含義。—Kou Dou 2016年6月29日 (三) 23:28 (UTC)
- 其實不算誤導,英國原先就在歐盟內,這次公投就是徵詢是否脫歐意見。這次諮詢性公投結果還有英國國會這一關,看國會要不要接受,卡麥隆是因被打臉才辭職。個人認為"membership"官譯「成員資格」比「成員國地位」更貼切。--Justice305(留言) 2016年6月30日 (四) 00:14 (UTC)
- 那麼便是「英國的歐盟成員資格公投」了。不錯。--Fauzty(留言) 2016年6月30日 (四) 15:11 (UTC)
- 偏好度:「英國的歐盟成員資格公投」>「英國歐盟成員國地位公投」>「英國歐盟公投」>「英國的歐盟公投」。但是覺得有點繞口 囧rz...-和平、奮鬥、救地球!留言・WikiNews於 2016年6月30日 (四) 16:17 (UTC)
- 若覺得有點繞口,「英國去留歐盟公投」還算不錯的選擇,變動最少;年份也不用加了,目前英國就這一次歐盟公投並無歧義問題。--Justice305(留言) 2016年6月30日 (四) 16:44 (UTC)
- 這似乎還不錯,(+)支持之。-和平、奮鬥、救地球!留言・WikiNews於 2016年7月1日 (五) 02:35 (UTC)
- 不用加年份。上次研究Wikipedia Talk:命名常規 (事件)的時候,理解了在中文版的事件命名方式模仿自英文版,英文版社群對於前綴年份的理由是「前綴消歧義」。中文社群個別人士模仿英文版的命名方法,沒有經過這個討論過程,直接將前綴年份當作常規,無歧異卻加上了年份,實際上是多餘的。--Jasonzhuocn(留言) 2016年7月10日 (日) 01:48 (UTC)
- 這似乎還不錯,(+)支持之。-和平、奮鬥、救地球!留言・WikiNews於 2016年7月1日 (五) 02:35 (UTC)
- 若覺得有點繞口,「英國去留歐盟公投」還算不錯的選擇,變動最少;年份也不用加了,目前英國就這一次歐盟公投並無歧義問題。--Justice305(留言) 2016年6月30日 (四) 16:44 (UTC)
- 偏好度:「英國的歐盟成員資格公投」>「英國歐盟成員國地位公投」>「英國歐盟公投」>「英國的歐盟公投」。但是覺得有點繞口 囧rz...-和平、奮鬥、救地球!留言・WikiNews於 2016年6月30日 (四) 16:17 (UTC)
- 那麼便是「英國的歐盟成員資格公投」了。不錯。--Fauzty(留言) 2016年6月30日 (四) 15:11 (UTC)
- 其實不算誤導,英國原先就在歐盟內,這次公投就是徵詢是否脫歐意見。這次諮詢性公投結果還有英國國會這一關,看國會要不要接受,卡麥隆是因被打臉才辭職。個人認為"membership"官譯「成員資格」比「成員國地位」更貼切。--Justice305(留言) 2016年6月30日 (四) 00:14 (UTC)
討論至今算是有一些方向了?條目名,要改名嗎?若要改,改成什麼?--Fauzty(留言) 2016年7月19日 (二) 18:59 (UTC)
- 我認為現名稱沒有問題。脫歐公投是簡潔明了的名稱。--Fxqf(留言) 2016年7月21日 (四) 13:15 (UTC)
建議將標題移動至「英國歐盟成員資格公投」
編輯The United Kingdom European Union membership referendum的直譯。--Fxqf(留言) 2017年11月22日 (三) 10:40 (UTC)
建議將「英國去留歐盟公投」標題移動至「英國歐盟成員資格公投」
編輯The United Kingdom European Union membership referendum的直譯。--Fxqf(留言) 2017年11月22日 (三) 10:42 (UTC)
- (-)反對 英國歐盟成員資格公投給人感覺是其他國家要剝奪英國歐盟成員國資格的公投,而「英國去留歐盟公投」一目了然,是表明自己要決定去留。--暖城2016-02-05(留言) 2017年11月23日 (四) 21:14 (UTC)
- (!)意見「英國脫歐公投」似乎更簡明和媒體常用,「去留」是否必要(右側信息框已有闡明)。也有稱退歐。或者「英國脫離歐盟公投」以更清晰?反對「成員資格公投」,太直譯、歧義--YFdyh000(留言) 2017年11月25日 (六) 08:30 (UTC)
- (+)同意 這個好,同意你看法。--暖城2016-02-05(留言) 2017年11月25日 (六) 08:31 (UTC)
- 脫歐是該條目舊名,先前已有討論(見討論頁),才改為去留--Liaon98 我是廢物 2017年11月25日 (六) 08:41 (UTC)
- 「去留」似乎更中立,但從搜索結果看使用較少。以WP:命名常規來說,常用名稱比精準簡練高一級,而去留是否算全稱難說。名從主人從之前討論看沒法定下。有個(?)疑問,常用名稱與中立的取捨,常用名稱若不或很不中立時應如何對待,目前實踐似乎是改為中立但不常用的說法。--YFdyh000(留言) 2017年11月26日 (日) 07:54 (UTC)
- 用「脫歐」不太合適,儘管中文媒體用的多,但該公投事實上並非投票支持或反對「脫」(見該條目討論區)。該條目名稱應符合此次公投本身的名稱及性質。我認為去留或成員資格都是可行的。條目名稱應儘可能準確。至於脫歐之類的名字可以做成連結接入,不宜作為正式名稱。Sgsg(留言) 2017年11月27日 (一) 08:27 (UTC)
- 用「資格」一詞好像怪怪的,予人的感覺是投票有沒有資格留在歐盟。--【和平至上】💬📝 2017年11月27日 (一) 09:49 (UTC)
在當時不是說過了?名稱將英國跟歐盟連在一起,到底只有英國在公投,還是連歐盟也在針對成員國公投?語意混淆不是很奇怪嗎?--Justice305(留言) 2017年11月27日 (一) 10:28 (UTC)
建議改名:「英國去留歐盟公投」→「英國歐盟成員國身份公投」
編輯「英國去留歐盟公投」 → 「英國歐盟成員國身份公投」:較多媒體使用「身份」一詞,且用詞較「資格」恰當。--B dash(留言) 2018年11月21日 (三) 06:32 (UTC)
- (-)反對,中國大陸很普遍地使用「脫歐公投」的叫法,四個字簡潔明了,而沒太見對叫法中立性的爭議。從討論歷史可見命名方案可以很多種,各有各的理。意見是儘量不必要再動干戈。Duane 2018年11月30日 (五) 18:25 (UTC)