Talk:生化危機之變種生還者
自由雨日在话题“Umbrella在中国大陆的译名究竟是“保护伞”还是“安布雷拉公司”?”中的最新留言:8个月前
生化危機之變種生還者因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||||||||||||||||||||
|
本条目页依照页面评级標準評為优良级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自:
|
新条目推荐讨论
- 2002年上映的哪一部電玩改編電影在全球擁有破億美元票房,並由米拉·乔沃维奇主演?
- 生化危機之變種生還者条目由EzrealChen(讨论 | 貢獻)提名,其作者为EzrealChen(讨论 | 貢獻),属于“movie”类型,提名于2023年7月22日 05:16 (UTC)。
- 說明:擴充(編輯期2023年7月18日起,16K→70K+),內容參考自英維GA,歡迎多提意見。備註:答案確定唯一。 --EzrealChen(留言) 2023年7月22日 (六) 05:16 (UTC)
- (+)支持,(!)意見:参考文献的分类方式让我感到有些奇怪,不只为何需要区分一栏“期刊专题报道”并标上“(暂无资料)”,个人认为若没有可直接移除;“收藏”章节列出的内容与脚注“Guide to the George A. Romero Archival Collection, 1962-2017, SC.2019.03. ULS Digital Collections. [2023-07-15].”是一样的内容,应改为哈佛格式链接。——BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年7月22日 (六) 15:48 (UTC)
- (:)回應:感謝意見。已將“期刊专题报道”和“收藏”移除。這條目裡的期刊ref並不是用哈佛式腳註,所以前者便可不必留著,後者則是真的重複了。--EzrealChen(留言) 2023年7月23日 (日) 06:36 (UTC)
- (+)支持——Liebhart 💬👩🚀 2023年7月22日 (六) 16:22 (UTC)
- (+)支持:—👑孤山王子📜 2023年7月23日 (日) 05:45 (UTC)
- (+)支持--H2226(留言) 2023年7月24日 (一) 10:59 (UTC)
同行評審
编辑生化危機之變種生還者(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 评审期:2023年9月14日 (四) 15:02 (UTC)至2023年10月14日 (六) 15:02 (UTC)
下次可評審時間:2023年10月21日 (六) 15:03 (UTC)起
以enwiki的對應優良條目(GA)為基礎,做了些內容增刪,目標是GA。有感於GA評選只有短短一周,先來這邊放一個月比較有機會得到意見。如果對這篇條目有興趣的話,歡迎提供意見。EzrealChen(留言) 2023年9月14日 (四) 15:02 (UTC)
- 只是簡單地看了部分內容:
- 導言部分「他的劇本更為貼近遊戲」這裡表達得不夠清晰,應該是指更為貼近遊戲劇情嗎?
- 初期發展一節「與遊戲的不同之處包含劇本未提及保護傘公司和S.T.A.R.S,而是聚焦一組特種部隊」這句話不容易理解,應重寫。
- 企劃成形一節「於是寫了一份抄襲自遊戲、名為「不死」(Undead)的劇本」看不懂這句話的意思。
- 企劃成形一節「原著遊戲屬於緩慢發展的恐怖故事」描述為緩慢發展有點奇怪,應該是指慢節奏吧。
- 企劃成形一節「兩者都是在地下探險並遭遇怪異事務」用語累贅,應改成「兩者都是在地下探險遇到怪事」。
- 企劃成形一節「索尼影業旗下哥倫比亞影業正在進行取得美國代理權的最終洽談」翻譯腔較重,而且為甚麼直接就是最終洽談?--黑暗魔君(留言) 2023年9月15日 (五) 12:32 (UTC)
- (:)回應:感謝意見。
- 完成:已改成「貼近遊戲內容」。
- 完成:重寫了。個人覺得原本的寫法還算能理解,希望改了之後能讓人更容易讀懂。
- 部分完成:這句改寫自英文維基,字面意思就是那樣,不過已恢復成對英維句子的翻譯。
- 這是來源原意,對應的原文是「slow-burn」。「慢節奏」少了那種醞釀的意思,至少我是這麼想的。
- 部分完成:「事務」是筆誤,已訂正為「事物」。但私以為「怪異事物」一詞稱不上用語累贅,原文是「weird thing」。
- 部分完成:因為報導內容就已經是最終洽談,如果有關於初期洽談的報導的話也會寫進去的。句子拆成了「索尼影業旗下哥倫比亞影業欲取得本片的美國代理權,正在進行最終洽談」。--EzrealChen(留言) 2023年9月15日 (五) 16:52 (UTC)
- (!)意見:關於第2點,作為完全不熟悉這套作品的讀者看到這句就會好奇什麼是S.T.A.R.S(綠鏈),而有著稍微知識的讀者又會對「……S.T.A.R.S,而是聚焦一組特種部隊」這句感到奇怪,因為S.T.A.R.S本身就是一組特種部隊。個人建議可改為:「……保護傘公司和警方特種部隊S.T.A.R.S,而是聚焦另一組(支)部隊」。--銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2023年9月24日 (日) 08:10 (UTC)
- (:)回應:感謝意見,已調整。--EzrealChen(留言) 2023年9月25日 (一) 14:52 (UTC)
優良條目評選
编辑生化危機之變種生還者(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:傳播媒體-21世紀電影-00年代,提名人:EzrealChen(留言) 2024年1月14日 (日) 14:45 (UTC)
- 投票期:2024年1月14日 (日) 14:45 (UTC)至2024年1月21日 (日) 14:45 (UTC)
下次可提名時間:2024年2月20日 (二) 14:46 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合优良条目标准:提名人票。譯自英語版優良條目並加以編修,歡迎多提意見。EzrealChen(留言) 2024年1月14日 (日) 14:45 (UTC)
- 符合优良条目标准:翻譯良好--Underconstruction00(留言) 2024年1月15日 (一) 08:20 (UTC)
- 符合优良条目标准--Martin 去我的签名簿签名!! 2024年1月15日 (一) 22:26 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容很豐富。--SuperGrey (留言・原神工作組) 2024年1月16日 (二) 16:14 (UTC)
- 符合优良条目标准--ThirdThink(留言) 2024年1月17日 (三) 14:03 (UTC)
- 符合优良条目标准--維基病夫邀請您加入❤️邊緣人小組·🖊️簽到 2024年1月17日 (三) 15:47 (UTC)
- :6 符合优良条目标准票,符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2024年1月21日 (日) 15:00 (UTC)
Umbrella在中国大陆的译名究竟是“保护伞”还是“安布雷拉公司”?
编辑比如优酷上原版字幕、普通话配音版音轨里说的都是“保护伞”--自由雨日(留言) 2024年3月1日 (五) 21:56 (UTC)