相模(日语:相模相摸さがみ Sagami */?,998年—1061年[注 1])是日本平安时代后期女房日语女房歌人摄津源氏日语摂津源氏出身,其父(一说为养父)是正四位摄津源赖光。她是中古三十六歌仙女房三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,有约110首作品收录于敕撰和歌集。1955年2月2日,她的家集《相模集》获文化厅指定为重要文化财,为东京富士美术馆馆藏[1]

相模
相模 (歌人)
相模
百人一首歌牌
中古三十六歌仙
女房三十六歌仙
《百人一首》歌人
时代不同歌合》歌人
时代平安时代
出生日期长德4年(998年)前后
逝世日期康平4年(1061年)前后
日语假名さがみ
罗马字Sagami
本姓日语本姓源氏
家系日语家系摄津源氏日语摂津源氏
别名乙侍从
敕撰歌约110首
初次收录后拾遗和歌集
歌合日语歌合贺阳院水阁歌合
弘徽殿女御生子歌合
内里歌合
前丽景殿女御延子歌绘合
祐子内亲王歌合
内里根合
皇后宫宽子春秋歌合
祐子内亲王名所歌合
家集日语家集《相模集》
《思女集》
《针切相模集》
父亲源赖光(一说为养父)
母亲庆滋保胤日语慶滋保胤或庆滋保章之女
兄弟源赖国日语源頼国
源赖家日语源頼家 (摂津源氏)
源赖基
永寿
赖昭
姐妹源济政日语源済政之妻
藤原道纲日语藤原道綱之妻
源资通日语源資通之妻
橘则长日语橘則長→大江公资→离婚
亲戚贺茂忠行(外祖父)

生平 编辑

按《中古歌仙三十六人传日语群書類従》记载,相模之母是前能登守庆滋保章之女[2],与此同时《和歌文学讲座》指出《敕撰作者部类》记载道其母是能登守庆滋保胤日语慶滋保胤之女,虽然《尊卑分脉》中没有记载两人有女,不过由于在脚注中提到保章为能登守,因此理应视相模之母为保章之女[3],《和歌大辞典》[4]、《日本古典文学大辞典》[5]、《国史大辞典[6]、《日本大百科全书》以及《世界大百科事典》也提及此说法[7][8]。另一方面,按《敕撰作者部类》记载,相模之父是源赖光,而根据收录于《金叶和歌集》二度本的连歌(《新编国歌大观》编号703[9]),确实同时记载了相模母和源赖光两人的名字,不过这并不等同于相模之父就一定是源赖光,也有说法认为相模是后来才与母亲一同到赖光的家中,因此赖光也有可能是相模的养父[3]

生卒年份方面也众说纷纭,《日本古典文学大辞典》根据相模身边的人的年龄来推测她生于长德4年(998年)[5],《国史大辞典》[6]、《女人和歌大系》和《日本人名大辞典》也提及此说法[10][7]针原孝之日语針原孝之岛田泰雄日语島田泰雄等人认为是正历末年(995年)[11],《和歌大辞典》认为是正历末年(994年)[4],高重久美则认为可能是正历3年(992年)3月[12],《和歌文学辞典》指是长德至长保年间(995年至1003年)[13]。逝年方面,《女人和歌大系》和《和歌文学讲座》认为是天喜4年(1056年)[10][3],《和歌大辞典》认为是康平4年(1061年)以后[4],《世界大百科事典》认为是同年3月之后[8],而治历4年12月22日(1069年1月17日)举行的庚申禖子内亲王歌合的《群书类从日语群書類従》本虽然记载了相模有份参与此歌合日语歌合,但是萩谷朴日语萩谷朴认为此书大量造假,实际上相模亦没有出席此歌合,指出其最后的歌合是康平4年3月19日(1061年4月11日)举行的祐子内亲王名所歌合[14],其后的事迹则不详[5]

她在大约17或18岁的时候嫁给清少纳言之子橘则长日语橘則長[15],20岁时她当时被称为乙侍从,并且以此女房名出仕于皇后藤原妍子[6][7],其后她与则长离婚,并且于长和2年或3年(1013年或1014年)或宽仁3年(1019年)时改为嫁给大江公资[6][15],翌年3月或治安元年(1021年)时陪同其夫赴任相模守,因此得名相模[4][5][7],《国史大辞典》指她当时可能已经恋上藤原定赖[6],《和歌大辞典》则指当时她已经对定赖有所憧憬[4]万寿元年(1024年)或2年(1025年)5月,随着公资的任期结束后,她与公资一同回到京都[6][15],此后她与定赖的关系、其个人对于和歌的执著以及与公资之间没有生下儿女等因素,促使两人渐行渐远[6],随着她与定赖的恋情告终后,她也曾经尝试挽留公资但失败,最终在长元5年(1032年)公资赴任远江守后,两人的关系破裂收场[4]。此外,《中古歌仙三十六人传》虽然提到她是入道一品日语一品親王祐子内亲王日语祐子内親王 (後朱雀天皇皇女)的女房[2],但是由于祐子内亲王从来未获赐一品的衔头,从时期来推算的话,较有可能是脩子内亲王[3],实际上《国史大辞典》[6]、《世界大百科事典》[8]、《日本大百科全书》、《日本国语大辞典日语日本国語大辞典[16]、《大英百科全书》日本版和《大辞泉》均采纳此说法[7]

和歌 编辑

相模收录于敕撰和歌集的和歌数目众说纷纭,《敕撰作者部类》和《国史大辞典》记载为108首[6][17],《世界大百科事典》是109首[18],《日本古典文学大辞典》、《和歌大辞典》和《日本大百科全书》则是110首[4][5][7],而在《后拾遗和歌集》的入集歌数为40首,仅次于67首的和泉式部,排在第2位[19][20]。此外,她的歌风清新细致,平实直接的同时带有情感,作品不乏因为恋情失意而感到苦恼的和歌,不过更多的是将自己置于幻想世界里或是跟现实作出比较,通过将古歌的情怀重整,以细致的表现将其形象化,从而创作出完成度高的作品[4][5][7]。歌合方面,除了上述的祐子内亲王名所歌合外,她先后出席在长元8年5月16日(1035年6月24日)举行的贺阳院水阁歌合[21]长久2年2月12日(1041年3月16日)举行的弘徽殿女御生子歌合、同年夏天的一品宫脩子内亲王歌合永承3年(1048年)春天举行的鹰司殿伦子百和香歌合、同年或翌年5月举行的六条斋院禖子内亲王歌合、永承4年11月9日(1049年12月6日)举行的内里歌合、永承5年4月26日(1050年5月19日)举行的前丽景殿女御延子歌绘合、同年6月5日(6月26日)举行的祐子内亲王歌合、永承6年5月5日(1051年6月15日)举行的内里根合以及天喜4年4月30日(1056年6月15日)举行的皇后宫宽子春秋歌合[14][22]。此外,她与能因源经信藤原范永日语藤原範永等歌人齐名,其中范永和橘为仲等人则受其指导[13],《八云御抄日语八雲御抄》中将她与赤染卫门紫式部和泉式部相题并论,指她们可媲美上古的歌人[23]

《百人一首》的入选作是:

新编国歌大观》版本[9] 全日本歌牌协会版本[24] 嵯峨岚山文华馆日语嵯峨嵐山文華館版本[25] 中译[26]
うらみわび
ほさぬそでだに
あるものを
こひにくちなん
なこそをしけれ
恨みわび
ほさぬ袖だに
あるものを
こいに朽ちな
名こそしけれ
恨みわび
ほさぬ袖だに
あるものを
恋にくちなむ
名こそ惜しけれ
哀哀空怨恨
两袖泪难干
情痴堪憔悴
清名枉自怜

这首和歌收录于《后拾遗和歌集》第十四“恋四”,《新编国歌大观》编号是810,词书是“在永承六年内里歌合时”(永承六年内裏歌合に [注 2][9]。此歌出自于永承6年5月5日(1051年6月15日)举行的内里根合,为相模作为左方歌人时的作品,她同时以此击败右方歌人源隆俊日语源隆俊[22],同时此歌虽然也收录于《荣花物语》、《古来风体抄日语古来風体抄》、《定家八代抄》、《八代集秀逸》、《五代简要》和《时代不同歌合》,但是吉海直人日语吉海直人认为其末句的概念非常普遍,像周防内侍的《百人一首》入选作也采用了完全一样的歌词,不过碍于其复杂的结构,导致对此歌的解读存在分歧[28]

首句“うらみわび”的“うらみ”指怨恨对方的寡情薄幸,“わび”的意思则是悲叹自身的命运。第二句“ほさぬそでだに”的“ほさ”是四段活用动词“干す”(弄干)的未然形日语未然形,“”是表示否定的助动词日语助動詞 (国文法)”的连体形日语連体形,“そで”(袖)是第四句“くち”的缘语日语縁語,“だに”则是将轻的东西(在这里指衣袖)类推至末句“名”的一个表示程度的副助词,并且隐含可惜的意思,全句指尽管连衣袖被泪水沾湿也觉得可惜。第三句“あるものを”的“ある”是ラ行变格活用あり”的连体形,意思是“是这样”(である),“ものを”是包含感叹意思的逆接用接续助词,指尽管如此(のに)。第四句“恋に朽ちなむ”意思是这场恋爱带来的污名让自己名声败坏,其中“”是表示结束的助动词“”的未然形,“”是表示推量的助动词。末句“なこそをしけれ”的意思是这样的评价很可惜,其中“”是对作者的评价,“こそ”是表示强调的的系助词,与“惜し”的已然形日语已然形をしけれ”形成系结[19][29][30][31]

家集 编辑

相模的家集日语家集分为《相模集》、《思女集》以及《针切相模集》,而《相模集》又细分为流布本和异本两类,彰考馆日语彰考館文庫本《相模集》、岛原松平文库本《女房相模集》、龙谷大学本《相模集》、内阁文库日语內閣文庫本、群书类从本、榊原本和浅野本日语浅野長武 (侯爵)等均属于流布本类,其中浅野本是长16.4厘米,宽15.8厘米的日语列帖装[注 3],书套是绣有宝珠纹的蓝色金襕[注 4],其背面是由金箔和银箔日语銀箔的砂子而成的云霞纹[注 5],也有切箔[注 6],封面是绣有萩蔓草纹的栗色唐纸[注 7],中央部分是藤原定家亲笔的“相模集”三字,正文纸质是楮纸,以一面十二行和十三行为主,也有部分是十行、十一行和十四行,其中十三行和十四行的行距较窄,和歌分作两行,词书几乎都隔两个空格,总收录歌数为597首,包括一首长歌日语長歌以及七句连歌,而浅野本彼此之间缺少的和歌达数首至十多首,其中第394首和396首重复,第395首则是由第397首的上句以及第393首的下句合并而成的重复收录歌,第10首之后的秋部分则缺失了4首和歌,群书类从本则再缺少7首,分别是浅野本的第155首、第156首、第258首至262首。根据浅野本的序文,该版本由相模自己撰写而成,《和歌大辞典》指成书于她与公资分开的长元7年或8年(1034年至1035年),《日本古典文学大辞典》则指对于虚构的强烈关注是基于非常熟知她的作歌本质,因此无法尽信家集的记载,并且认为虽然难以推测其中和歌的创作时期,不过提到她在活跃于歌坛的长历年间(1037年至1040年)之后的作品均没有收录于此家集内,内容上则主要以对公资的爱恨情仇为主题,卷头是以天王寺为题的9首和歌等题咏,然后是与公资、定赖、源资通日语源資通和则长等人的赠答歌以及生活歌[注 8],后半部分是与走汤权现日语伊豆山権現相关的三组百首歌日语百首歌[注 9],即所谓的走汤百首或相模百首,卷末是她感叹自己被丈夫抛弃而写下的长歌,最后的部分有4首增补自敕撰集的和歌,内容结构上各类家集均共通,奥书则写有“家本遗失于承久3年(1221年),参照藤原知家日语藤原知家本于嘉禄3年5月20日(1227年7月5日)抄写下来”(家本承久三年失之,以大宮三位本今書留,嘉祿三年五月廿日)。由于由定家负责编撰的《新敕撰和歌集日语新勅撰和歌集》采录了18首相模的作品,其中有15首来自此家集,因此推测定家在编撰《新敕撰集》时,曾经以此作为参考资料。另外,家集本身是定家让家中少女手抄而成,定家本人则负责校对、增补以及撰写奥书,尽管如此家集的包装纸仍然视其为定家亲笔,附属文书记载家集在宝永5年(1708年)夏天上旬时价值,用作保管家集的桐箱的箱盖上则有以隶书写成的“相模集 定家卿笔”,古笔日语古筆鉴定家古笔了音认为这出自于小堀政一的手笔[4][5][37][38][39][32]

第二类的异本《相模集》包括宫内厅书陵部藏《相模集》(异本A)、同书陵部藏《相模歌集》、神宫文库日语神宮文庫本、龙谷大学本《一宫相模集》以及岛原松平文库本《相模集》等等,其中宫内厅书陵部藏《相模集》是长17.3厘米,宽17.6厘米的枡形列帖装,封面是红色的鸟之子纸日语鳥の子紙,题签为“相模集”,正文同样采用鸟之子纸,一面十行,和歌一行,词书隔两个空格,为江户时代初期的手抄本,收录歌数是30首,与流布本共通的和歌只有第27首和第28首,然而这两首的词书不但与流布本完全不同,与此家集内的其他和歌的体裁也不一致,鉴于这两首作品与《后拾遗集》极为相似,因此很有可能是增补自《后拾遗集》,家集本身也有歌顺和词书凌乱以及后人改写过的痕迹。第三类的宫内厅书陵部藏《思女集》(异本B)是与异本A同样大小,封面题签则写作“思女集相模”,正文纸材是五色楮纸,一面十行,和歌一行,词书隔三个空格,与异本A同样是江户时代初期的手抄本,收录歌数是28首,与流布本之间没有任何共通歌,与异本A的共通歌则是22首,其中异本A的独有歌为8首,异本B的独有歌则是6首,两者的跋文也非常类似,内容也同样以相模与公资的分别后的胡思乱想为主,为公资赴任远江守后不久的作品,序文虽然也指出这是相模自己撰写的家集,但是按浅野本第196首的词书记载,相模的歌稿被其他人编成有一本名叫《物思女集》(物思ふ女の集)的家集,《日本古典文学大辞典》认为可能是公资,而这本《物思女集》可能就是异本B或其源流,异本A则可能是其派生作品,而两者的成书时期同时比流布本都要早。第四类的《针切相模集》(异本C)是断简,原本是上下21.1厘米至22.9厘米的列帖装册子日语コデックス料纸是带光泽的楮质白纸,虽然传出自于藤原行成日语藤原行成手笔,但是看起来像是白河天皇堀河天皇在位时期的笔迹,有11面共36首,与浅野本共通的和歌有19首,剩余17首均是独有歌,共通的19首全数集中于浅野本的四季和杂的歌群内,因此推测断简成立时期早于流布本,源流是由某一时期的歌稿编成的小家集,与异本A和B之间的关系则不明。底本方面,《新编国歌大观》以浅野本以及异本A为底本,《桂宫本丛书》是异本A和异本B,《私家集大成》则同时采录了四个版本[4][5][37][38][39]

参考资料 编辑

注解 编辑

  1. ^ 相模的生卒日期存在争议,参见#生平
  2. ^ 词书是指该和歌的主题和写作动机等相关事宜[27]
  3. ^ 《古笔大辞典》认为是胡蝶装[32]
  4. ^ 金襕是一种纺织品,指将贴于金箔上的纸剪碎后,通过平金丝日语金銀糸的方式,应用于𦈡子织日语繻子織等以纬丝编织而成的纹样上[33]
  5. ^ 砂子是指将金箔和银箔弄成粉,作为装饰撒在上面[34]
  6. ^ 切箔是指将金银等的箔剪成不同大小形状,然后洒在上面的一种装饰[35]
  7. ^ 《古笔大辞典》认为是茶色的烙画日语焼き絵[32]
  8. ^ 赠答歌是指两人之间互相通过和歌来沟通[36]
  9. ^ 《新编国歌大观》以及《日本古典文学大辞典》认为是箱根权现日语箱根権現[37][5]

参考 编辑

  1. ^ 相模集 - 国指定文化财等数据库(日语)
  2. ^ 2.0 2.1 塙保己一 (编). 中古歌仙三十六人傳. 羣書類從. 群书类从日语群書類従 4 (经济杂志社日语経済雑誌社). 1898-11-05: 388 [1893-08-28] [2021-01-22]. NCID BA34345914. (原始内容存档于2021-02-05) (日语). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 杉崎重远. 王朝の和歌. 和歌文学会 (编). 和歌文学講座 6. 樱枫社日语おうふう. 1971-07-10: 282–310 [1970-01-25]. NCID BN04211750 (日语). 
  4. ^ 4.00 4.01 4.02 4.03 4.04 4.05 4.06 4.07 4.08 4.09 武内はる恵. 相模・相模集・相模百首. 犬养廉日语犬養廉井上宗雄日语井上宗雄大久保正日语大久保正、小野宽、田中裕日语田中裕桥本不美男日语橋本不美男藤平春男日语藤平春男 (编). 和歌大辞典. 明治书院. 1986-03-20: 379–380. ISBN 4-625-40029-5 (日语). 
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 上野理. 相模・相模集. 日本古典文学大辞典 3. 岩波书店. 1984-04-20: 36–38. ISBN 978-4-00-080063-1 (日语). 
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 上村悦子日语上村悦子. 相模. 国史大辞典. 国史大辞典 6 JapanKnowledge (吉川弘文馆). 1985-10-01. ISBN 4-642-00506-4 (日语). 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 相模. kotobank (日语). 
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 相摸. kotobank (日语). 
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 勅撰集編. 新編国歌大観. 新编国歌大观 1 (角川书店). 1983-02-08: 128、156. ISBN 4-040-20112-4 (日语). 
  10. ^ 10.0 10.1 长泽美津日语長沢美津 (编). 作者略伝(勅撰集期). 女人和歌大系 歌謡期・万葉集期・勅撰集期 1. 风间书房. 1962-11-10: 561. ISBN 4-759-90195-7 (日语). 
  11. ^ 针原孝之日语針原孝之、小池一行、半田公平、岛原泰雄日语島原泰雄 (编). 作者略伝. 和歌文学の流れ. 新典社. 2008-05-30: 342 [2005-04-27]. ISBN 978-478-790624-3 (日语). 
  12. ^ 高重久美. 相模と「六人党」 : 能因 摂津源氏 橘則長 (PDF). 文学史研究 42. 大阪市立大学国语国文学研究室. 2001-12: 31 [2021-01-22]. NAID 120006007148. (原始内容存档 (PDF)于2021-01-28) (日语). 
  13. ^ 13.0 13.1 有吉保日语有吉保. 相模・相模集・相模百首. 和歌文学辞典. 樱枫社. 1982-05-25: 248–249. NCID BN00369505 (日语). 
  14. ^ 14.0 14.1 萩谷朴日语萩谷朴 (编). 平安朝歌合大成 4 赤堤居私家版. 萩谷朴. 1960-07-30: 1080、1165、1229–1231. NCID BN0630814X (日语). 
  15. ^ 15.0 15.1 15.2 犬养廉日语犬養廉. 女流歌人相模をめぐって(昭和 63 年度定例会発表要旨). 立正大学人文科学研究所年報 26. 立正大学人文科学研究所. 1989-03-20: 31. NAID 120005420242 (日语). 
  16. ^ 相模・相摸. kotobank (日语). 
  17. ^ 国学院 (编). 相模. 校訂増補五十音引勅撰作者部類. 六合馆. 1902-05-20: 233 [2021-01-24]. NCID BN11561253. (原始内容存档于2021-02-05) (日语). 
  18. ^ 上野理. 相摸. 世界大百科事典. 世界大百科事典 JapanKnowledge (平凡社). 2014-12-01. ISBN 978-458-203400-4 (日语). 
  19. ^ 19.0 19.1 有吉保 (编). 知識ゼロからの百人一首入門. 幻冬舍. 2008-11-30: 154–155 [2005-11-30]. ISBN 4-344-90076-6 (日语). 
  20. ^ 实川惠子. 『後拾遺集』女流歌人増大の意味するもの. 研究紀要 28. 文教大学女子短期大学部. 1984-12-01: 1. NAID 110001179161 (日语). 
  21. ^ 賀陽院水閣歌合. kotobank (日语). 
  22. ^ 22.0 22.1 萩谷朴 (编). 平安朝歌合大成 3 赤堤居私家版. 萩谷朴. 1959-04-20: 842、868、876、882、897、932、946、972. NCID BN0630814X (日语). 
  23. ^ 福田百合子. 中世の女歌. 中世文学 39. 中世文学会. 1994: 34 [2021-01-24]. NAID 130006340915. (原始内容存档于2021-02-05) (日语). 
  24. ^ 競技かるた読手テキスト(抜粋) (PDF). 全日本歌牌协会. [2021-01-21]. (原始内容存档 (PDF)于2021-02-05) (日语). 
  25. ^ 小倉百人一首の全首を見る. 嵯峨岚山文华馆日语嵯峨嵐山文華館. [2021-01-21]. (原始内容存档于2021-01-30) (日语). 
  26. ^ 刘德润. 小仓百人一首:日本古典和歌赏析. 外语教学与研究出版社. 2019-12: 203 [2007-06]. ISBN 978-7-5600-6675-2 (中文(中国大陆)). 
  27. ^ 詞書. kotobank (日语). 
  28. ^ 吉海直人日语吉海直人. 百人一首で読み解く平安時代. 角川选书 516. 角川学艺出版. 2012-11-25: 187–188. ISBN 978-4-04-703516-4 (日语). 
  29. ^ 有吉保 (编). 百人一首. 讲谈社学术文库日语講談社学術文庫 614. 讲谈社. 1986-02-05: 272–273 [1973-11-10]. ISBN 4-061-58614-9 (日语). 
  30. ^ 铃木日出男日语鈴木日出男. 百人一首. 筑摩文库日语ちくま文庫. に-1-1. 筑摩书房. 1990-12-15: 140–141. ISBN 4-480-02510-3 (日语). 
  31. ^ 小町谷照彦. 標準 小倉百人一首 : わかりやすい解説・文法詳説・設問付. 文英堂. 2013: 73 [1994-09-20]. ISBN 4-578-00364-7 (日语). 
  32. ^ 32.0 32.1 32.2 春名好重日语春名好重. 相模集. 古筆大辞典. 淡交社日语淡交社. 1979-11-10: 562. ISBN 978-447-300611-0 (日语). 
  33. ^ 金襴. kotobank (日语). 
  34. ^ 砂子. kotobank (日语). 
  35. ^ 切箔. kotobank (日语). 
  36. ^ 贈答歌. kotobank (日语). 
  37. ^ 37.0 37.1 37.2 斋藤熙子. 私家集編Ⅰ. 新編国歌大観. 新编国歌大观 3 (角川书店). 1985-05-16: 896–897. ISBN 4-040-20132-9 (日语). 
  38. ^ 38.0 38.1 犬养廉和斋藤熙子. 中古Ⅱ. 私家集大成 2. 明治书院. 1984-01-10: 809–811 [1975-05-25]. NCID BN01771828 (日语). 
  39. ^ 39.0 39.1 武内はる恵. 私家集編Ⅲ. 新編国歌大観. 新编国歌大观 7 (角川书店). 1989-04-10: 791–792. ISBN 4-040-20172-8 (日语). 

外部链接 编辑