藤原高光(日語:藤原高光ふじわら の たかみつ Fujiwara no Takamitsu */?,?—?)是日本平安時代貴族日語平安貴族歌人,出自於藤原北家九條流日語九条流,其父是右大臣藤原師輔官位從五位右近衛少將和歌方面,他有23首作品收錄於敕撰和歌集,初次收錄為《拾遺和歌集》,位列三十六歌仙之一。

藤原高光
藤原高光
時代平安時代
出生日期天慶2年至天慶4年
逝世日期康保4年8月15日至正曆5年3月10日
日語假名ふじわら の たかみつ
羅馬字Fujiwara no Takamitsu
本姓日語本姓藤原氏
家系日語家系藤原北家九條流日語九条流
別名
  • Machiosa君(まちをさ君,幼名)
  • 如覺(法名
  • 寂真(道號
  • 多武峯少將
  • 多武峯少將入道
位階從五位
官位右近衛少將
敕撰歌23首
初次收錄拾遺和歌集
歌合日語歌合天德內裏歌合日語天徳内裏歌合
家集日語家集《高光集》
父親藤原師輔
母親雅子內親王日語雅子内親王
兄弟
姐妹
昭平親王日語昭平親王之妻

生平

編輯
 
高賀神社日語高賀神社的藤原高光與猿虎蛇像

關於高光的出生年份,《日本古典文學大事典》根據其在童殿上日語昇殿時的年齡以及同母弟弟的出生年份推測他生於天慶2年至天慶4年(939年至941年)[1],《平安時代史事典日語平安時代史事典》和《和歌文學大辭典》稱是天慶2年(939年),其中《和歌文學大辭典》的說法源於《九曆日語九暦[2][3],《和歌大辭典》和《國書人名辭典》指是天慶3年(940年)[4][5],《世界大百科事典》則稱是天慶4年(941年)[6]。此外,根據成書於文治2年(1186年)的《高賀宮紀錄》記載,高光在承平3年(939年)討伐妖怪,根據安政5年(1858年)的繪馬記載,該妖怪是猿虎蛇日語さるとらへび[7]

天曆2年8月17日(948年9月22日),根據《三十六人歌仙傳》記載,高光獲准昇殿日語昇殿[8]。同年8月19日(9月24日),根據《九曆》記載,他在村上天皇面前成功背誦收錄於《文選》內的《三都賦序》,讓天皇也為之感嘆[9],其後在天曆7年正月5日(953年1月22日),其筆跡也獲重明親王日語重明親王讚賞[2]

天曆9年11月22日(956年1月7日),根據《三十六人歌仙傳》記載,高光獲日語叙位從五位下(中宮御給日語御給),翌年3月14日(956年4月27日)就任為中務侍從日語侍従天德2年正月19日(958年2月10日),他獲准昇殿,同年閏7月出任左衛門佐日語衛門府。天德4年正月25日(960年2月24日),他就任為右近衛少將,翌年正月7日(961年1月26日)升至從五位上,同月兼任備後日語権官[8]

應和元年12月5日(962年1月13日),根據《村上天皇御記》記載[3],高光在比叡山橫川出家,得名如覺,授戒良源,出家的理由推測是由於其父在前一年死去而感到人生無常,或是由於無法融入藤原氏的政治取向,因此希望從厭倦俗世的心境中得到解脫,相關事蹟見於《多武峯少將物語日語多武峯少将物語》。應和2年(962年)8月,他移居至藤原氏祖廟的所在地多武峯日語多武峰,他在長兄藤原伊尹的意向下,邀來增賀日語蔵賀一同祈求家族發展欣欣向榮。晚年,他定居於草庵極樂坊,過着簡樸的生活[10]

根據《談峰緣起便蒙》記載,高光雖然在康保4年8月15日(967年9月21日)死去[11],然而由於《齋宮女御集》收錄有齋宮女御悼念高光的和歌新編國歌大觀編號72和73[12]),因此推測至少是寬和元年(985年)以前,《日本古典文學大事典》推測高光在天元元年(978年)前仍然在世[1],《和歌文學大辭典》主張至少是天元5年(982年)前[3]。此外,根據《多武峯略記》記載,高光至少在安和2年(969年)10月前仍然在世,並且死於正曆5年3月10日(994年4月23日)[11]

和歌

編輯
藤原高光的敕撰歌一覽[5]
敕撰和歌集 新編國歌大觀編號
拾遺和歌集 360、435、1063、1332
新古今和歌集 552、998、1026、1460、1627、1719
新敕撰和歌集 643、930、1216
續後撰和歌集 1277
續古今和歌集 1123、1442
玉葉和歌集 2302
續千載和歌集 764
續後拾遺和歌集 1095、1233
新千載和歌集 2324
新拾遺和歌集 1816
新後拾遺和歌集 1366

高光總共有23首和歌收錄於敕撰和歌集[13],其作品也收錄於坊城右大臣師輔前栽合和春或所紅梅合等歌合日語歌合,他也曾經在天德三年八月十六日(959年9月21日)內裏詩合和天德內裏歌合日語天徳内裏歌合中擔任方人日語歌合[14][15],也有在天曆3年3月30日(949年4月30日)的尚書竟宴中詠歌[10]。此外,他也有一組連歌收錄於《菟玖波集日語菟玖波集》卷第二「春連歌下」(連歌大觀編號332和333)[16]

三十六人撰

編輯
敕撰和歌集版本[17] 三十六人撰》版本[18] 《高光集》版本[19]
春すぎて
ちりはてにける
梅の花
ただかばかりぞ
枝にのこれる
春すぎて
ちりはてにけり
むめのはな
ただかばかりぞ
えだにのこれる
春たちて
ちりはてにける
むめの花
ただかばかりぞ
えだにのこれる

這首和歌收錄於《拾遺和歌集》卷第十六「雜春」,新編國歌大觀編號是1063,詞書是「在居於比叡山時,有人向我索要薰物日語抹香,我便將僅剩的梅花香日語志野流連帶梅花枝一同送給他」(ひえの山にすみ侍りけるころ、人のたき物をこひて侍りければ、侍りけるままにすこしを梅の花のわづかにちりのこりて侍るえだにつけてつかはしける[註 1][17]

此歌的意思是梅花在春天過後已經凋落無幾,剩下的只有在梅花枝上的少許香氣。根據《多武峯略記》記載,由於高光在應和2年(962年)8月移居至多武峯,因此此歌是他在同年初夏時的作品。此外,根據收錄於《小大君集》內的作品的詞書(新編國歌大觀編號36)記載,由於小大君曾經向高光索要梅花香,因此此歌是高光將梅花香送給小大君時的和歌[12][21][22]

首句「春すぎて」的用法見於北野本拾遺和歌集、正保版歌仙家集本和冷泉家日語冷泉家時雨亭文庫本高光集,「春たちて」則見於島根大學本拾遺抄、貞和本拾遺抄、具世本拾遺和歌集、西本願寺本高光集和御所本高光集,不過後者與季節不相符,前者則符合晚開的梅花在那時候已經凋落的情境,推測原本是前者,後來才改成後者。此歌也收錄於《俊成三十六人歌合》,宮內廳書陵部本拾遺抄則沒有收錄此歌。第二句中的「ける」見於大部分版本,西本願寺本則作「けり」,推測是誤寫[12][21]。第三句中的梅花是指梅花香。第四句中的「かばかり」是掛詞日語掛詞,既指少許,也指只有香(ばかり[22]

敕撰和歌集版本[17] 《三十六人撰》版本[18]
《高光集》版本[19]
姜文清譯本[23]
かくばかり
へがたく見ゆる
世の中に
うら山しくも
すめる月かな
かくばかり
へがたくみゆる
世中に
うらやましくも
すめる月かな
人世間
如此艱辛
月亮喲
澄澈無礙
真可艷羨
 
佐竹本三十六歌仙繪卷日語佐竹本三十六歌仙絵巻》中的藤原高光,其中的和歌即此歌

這首和歌收錄於《拾遺和歌集》卷第八「雜上」,新編國歌大觀編是435[17],詞書是「既已出家,對月而作[23]」(法師にならんと思ひたち侍りけるころ、月を見侍りて),據此為其出家後的作品,即應和元年12月5日(962年1月13日)之後[21]。家集的詞書是「村上天皇駕崩時,對月而作」(村上のみかどかくれさせ給ひてのころ、月をみて[19],據此為村上天皇駕崩時的作品,《榮花物語》則稱此歌是在高光之姊藤原安子死去時的作品,不過由於高光在兩人死去的時候早已出家,因此兩人之死並非其出家的理由。相對地,《大鏡》指高光出家的理由是由於其父藤原師輔死去[12][21][22]。此外,《撰集抄日語撰集抄》稱此歌是其弟藤原為光日語藤原為光的作品[18]

此歌的意思是在這個難以生存的世界上,明月實在皎潔得讓人羨慕。首句在《金玉和歌集日語金玉和歌集》、《寶物集日語宝物集》和《深窓秘抄》等寫作「しばしだに」,第二句中的「」是表示存續的助動詞日語助動詞 (国文法),此句在《深窓秘抄》寫作「へがたかりける」。第四句是指羨慕[12][21][22],其中的「」是表示強調的係助詞[24]。末句中的「すめる」是掛詞,既指「可以居住」(住める),也指「皎潔」(澄める[12][21][22]

此歌也收錄於《拾遺抄》[17]、《和漢朗詠集[25]、《俊成三十六人歌合》、《新時代不同歌合》、《落書露顯》、《東野洲聞書日語東常縁[18]、《定家八代抄》和《鶉衣日語鶉衣[26][27]。另外,四方赤良日語大田南畝有一首以此歌為本歌日語本歌取狂歌日語狂歌,收錄於《萬載狂歌集日語万載狂歌集[28]能劇松風日語松風 (能)》也收錄有一首改編自此歌的謠曲日語謡曲[29]

敕撰和歌集版本[17] 《三十六人撰》版本[18] 《高光集》版本[19] 王向遠譯本[30]
見ても又
またも見まくの
ほしかりし
花の盛は
すぎやしぬらん
みても又
またもみまくの
ほしかりし
はなのさかりは
すぎやしぬらむ
みても又
又もみまくの
ほしかりし
はなのさかりは
すぎやしにけむ
百看百不厭
如今花兒終凋殘
戀戀不忍見

這首和歌收錄於《新古今和歌集》卷第十六「雜歌上」,新編國歌大觀編號是1460,詞書是「無題」(題しらず),家集的詞書則是「花開的盛況讓我回想起故鄉的花兒,便派人傳達」(花のさかりにふるさとのはなをおもひやりて、いひやりし)。如果此歌是高光在橫川時的作品的話,那便是應和2年春天時的作品。相對地,根據收錄於家集的作品的詞書(新編國歌大觀編號36)推測,高光當時已經身在多武峯,由於編撰家集者又將此歌排在其後,因此可能視其為應和3年(963年)之後春天時的作品,然而如果傳達對象身處於平安京的話,以多武峯和平安京的距離來看未免太過遙遠。冷泉家本的詞書是「回憶」(思いでゝ[12][21]

首句和第二句取自於《古今和歌集》中的「莫非是我太痴纏 才別又盼重相見 惹君生厭倦[31]」(見ても又またも見まくのほしければなるるを人はいとふべらなり,新編國歌大觀編號752),從戀歌轉化為以花兒為對象的懷舊歌,描述在目睹花開的盛況後,過去每年春天時的記憶也被喚醒,然後通過第三句中表示過去的助動詞「」來反映就算希望回歸塵世也是無望,從而呼應緬懷故鄉的情境[12][21]。末句的意思是似乎討厭[32],「」是表示發生的狀態,「らむ」是對現在的推測,西本願寺本則寫作「すぎやしにけむ[12][21]。此外,《新日本古典文學大系日語日本古典文学大系》認為此歌採用擬人修辭,將花兒比喻成親愛的人[33]。此外,此歌也收錄於《俊成三十六人歌合》、《奧儀抄》和《定家八代抄》[18][26]

家集

編輯

高光的家集日語家集是《高光集》,推測基於其自行編撰的材料,以雜纂的形式成書於正曆長保年間(990年至1004年),其中不少和歌蘊含其在出家前對無常的觀念以及厭世的感情[2]。家集分類方面,除了《冷泉家時雨亭叢書》主張是兩類外,《私家集大成》以及《新編國歌大觀》等均分為三類,兩類的話是宮內廳書陵部藏本(書架編號510·12)以及西本願寺本,三類則是西本願寺本三十六人集系(52首本系)、群書類從日語群書類従本系(43首本系)以及正保版歌仙家集本系(45首本系)[34][19][35],三類均源於同一祖本,各版本的卷頭歌均是高光收錄於《新古今和歌集》的作品(新編國歌大觀編號552)[2]

西本願寺本三十六人集系

編輯
 
西本願寺本

西本願寺本三十六人集系收錄和歌有52首,第44首在內的最後九首和歌推測增補自《多武峯少將物語》,雖然在長短歌之間存在差異,但是順序一致[36],其餘兩類均沒有收錄這九首和歌[4]。西本願寺本、京都女子大學飛鳥井本日語飛鳥井家三十六人集本和聖母清心女子大學日語ノートルダム清心女子大学黑川文庫藏三十六人集本均屬於此類,其中飛鳥井本和黑川文庫藏本書寫於江戶時代初期,前者是西本願寺本的臨摹本,後者根據《中務集》的奧書記載則是抄寫自飛鳥井本[19]

西本願寺本推測書寫於12世紀初,為長20.2厘米,寬15.8厘米的粘葉裝料紙唐紙,18頁着墨,兩頁白紙,按順序由深色紙、淺色紙以及白紙組合而成,以暈渲的手法來配色,也用金泥銀泥群青銅綠來描繪鳥、蝶和折枝圖案,一面分為七行或八行書寫,和歌多為一首兩行,其中有九首為一首三行,兩首則是分散來寫,在西本願寺本三十六人家集日語西本願寺本三十六人家集中與《仲文集》的筆跡相同[37][38]

群書類從本系和正保版歌仙家集本系

編輯

群書類從本系收錄和歌有43首[19],同屬此系統的宮內廳書陵部藏本(書架編號510·12,宮內廳書陵部藏御所本三十六人集本[36])則缺少第19首,收錄歌數是42首[34],此類尚有彰考館日語彰考館藏《兼盛集》合綴本(書架編號巳·八),兩種版本均有獨自的正文差異。正保版歌仙家集本系收錄和歌有45首,家集中大多數版本屬於此類,各版本之間的差異也不大,此類以群書類從本的43首為基礎,再增補以「在新古今歌」名義的兩首和歌而成[19],分別是新編國歌大觀編號1627和1719,《冷泉家時雨亭叢書》主張其應該歸類至43首本系便是基於兩者的差異僅為這兩首和歌[34][17]

冷泉家時雨亭文庫藏本

編輯

冷泉家時雨亭文庫日語冷泉家時雨亭文庫藏本是長18.2厘米,寬15.3厘米的綴葉包背裝,封面和料紙均為唐紙,外題是「高光」,封面背面靠右位置的內題是「高光集」(たかみつがしふ),靠左位置寫有「高光少將」。正文始於第一頁正面,一面九行書寫,其餘除了第七頁正面和第九頁正面是一面十一行外,均為一面十行,正文在第九頁背面寫至第九行為止,和歌一首兩行書寫[34][39]。冷泉家時雨亭文庫藏本的傳稱筆者日語古筆源俊賴,不過與同樣被認為是出自於源俊賴手筆的元永本古今和歌集日語元永本古今和歌集的筆跡迴異,書寫時期也略晚於源俊賴的年代[38]

冷泉家時雨亭文庫藏本雖然收錄有43首和歌,在順序上也與群書類從本系一致。然而,冷泉家時雨亭文庫藏本作為唐草裝飾本,形態上與西本願寺本相同,和歌順序上也與宮內廳書陵部藏本(書架編號510·12)相同。因此,冷泉家時雨亭文庫藏本推測與原來的家集最為接近,此版本與西本願寺本、宮內廳書陵部藏本(書架編號510·12)也有多處不同[34][39]

古筆

編輯
 
高光集切
東京國立博物館館藏重要美術品

收錄於手鑑「鳳凰臺」的兩種古筆日語古筆高光集切的長寬均為21.4厘米和13.3厘米,同類的斷簡約有10種,料紙是藍色雁皮紙日語雁皮紙,有稱為羅紋的波浪紋,也撒有金銀砂子[註 2],推測書寫自平安時代,原本是粘葉裝,傳稱筆者是源俊賴。兩種的和歌均收錄於家集內,第一種是新編國歌大觀編號41的和歌、42以及43詞書的前半部分,第二種是新編國歌大觀編號43的和歌(與拾遺和歌集1063相同)以及詞書的後半部分,第一種分八行書寫,第二種分四行書寫,其中第二種由於有餘白,加上該和歌與群書類從本中的最後一首相同,因此很有可能是家集的卷末部分[41]

收錄於《國文學古筆切入門》的六半切是藤原定家的真跡,長14.6厘米,寬13.8厘米,原本是冊子本,由於大小是原本的六分之一而得名為六半切,和歌是收錄於家集的作品(新編國歌大觀編號12、13以及14的詞書的一部分[19][42]。收錄於手鑑文車」內的竹屋殿光久卿色紙日語色紙,長20.4厘米,寬17.5厘米,和歌見於三十六人歌合(拾遺和歌集435),書寫自江戶時代[43]

東京國立博物館館藏的高光集切有三種,第一種是長21.6厘米,寬14.7厘米,書寫自鎌倉時代的13世紀後半,傳稱筆者是九條教家日語九条教家,料紙是雲母印上梅花紋的和制唐紙,與個人藏的《源信明集》以及收錄於手鑑「翰墨城」內的傳冷泉為相筆「歌切」相同,筆跡雖然與《源信明集》不同,不過對於和歌的敕撰和歌集標記的筆跡則一致,和歌是收錄於家集的作品(新編國歌大觀編號30以及31的詞書[19]),書風受到後京極流影響[44]

第二種的傳稱筆者同樣是九條教家,前者長22.2厘米,寬36.7厘米,和歌是收錄於家集的作品(新編國歌大觀編號1和2的詞書以及和歌的前半部分[19][45],第三種的傳稱筆者是源俊賴,長21.2厘米,寬13.2厘米,和歌是收錄於家集的作品(新編國歌大觀編號35、36和37詞書的一部分[註 3][19]),為重要美術品日語重要美術品,料紙是藍色羅紋紙,由於此古筆有定家的註釋,因此推測曾經是定家的收藏品,由矢野鶴子捐贈至東京國立博物館[註 4][47][48]。此外,定家本伊勢集也有高光集的斷簡九首,多為見於《多武峯少將物語》的和歌[35]

底本

編輯

西本願寺本收錄於《私家集大成》和《新編國歌大觀》[19][35],《校註國歌大系》、《續國歌大觀》和《西本願寺本三十六人集精成》也有採錄家集[36]影印版方面,冷泉家時雨亭文庫藏本收錄於《冷泉家時雨亭叢書》[34],《御所本三十六人集》、《三十六人歌集》和《西本願寺本三十六人家集》也有採錄家集[36]

文化財

編輯
藤原高光相關文化財一覽
名稱 名義 所藏 指定日期 指定類型 參考資料
高光集切 東京國立博物館 不明 重要美術品日語重要美術品 [47]
紙本着色三十六歌仙切(高光,佐竹家傳來)日語佐竹本三十六歌仙絵巻 逸翁美術館 1939年5月27日 重要文化財 [49]
高光集 三十六人家集日語西本願寺本三十六人家集 本願寺 1951年6月9日 國寶 [50][37]
私家集(唐紙,素性兼輔宗干遍照、高光、小町 冷泉家時雨亭文庫日語冷泉家時雨亭文庫 1983年6月6日 重要文化財 [51]

註解

編輯
  1. ^ 詞書是指寫在和歌前的一些語句,用於說明該和歌的主題或寫作動機等等[20]
  2. ^ 砂子是指將金箔銀箔日語銀箔弄成粉,作為裝飾撒在上面[40]
  3. ^ 高光集35與拾遺和歌集435相同,高光集37則與新古今和歌集1460相同[17][19]
  4. ^ 矢野鶴子是德富蘇峰六女,也曾是德富蘆花的養女[46]

參考資料

編輯
  1. ^ 1.0 1.1 平野由紀子. 藤原高光. 大曾根章介日語大曽根章介檜谷昭彥日語檜谷昭彦、堀內秀晃、服部幸雄日語服部幸雄森川昭日語森川昭久保田淳日語久保田淳山口明穗日語山口明穂三木紀人日語三木紀人遠藤宏日語遠藤宏 (編). 日本古典文学大事典. 明治書院. 1998-06-10: 1083–1084. ISBN 4-625-40074-0 (日語). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 角田文衞日語角田文衞古代學協會、古代學研究所日語平安博物館 (編). 平安時代史事典. 平安時代史事典日語平安時代史事典. 本編 下. 角川書店. 1994-04-10. ISBN 4-040-31700-9 (日語). 
    1. 中田武司. 高光集. : 1546. 
    2. 關口力. 藤原高光. : 2122–2123. 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 久保木哲夫日語久保木哲夫後藤祥子日語後藤祥子、中村文、大谷俊太、渡部泰明日語渡部泰明田淵句美子日語田渕句美子、田中大士、鈴木健一日語鈴木健一 (日本文学者)、淺田徹、高松壽夫 (編). 和歌文学大辞典 日本文学Web図書館. 古典圖書館. 2014-12. ISBN 978-4-904-47001-5 (日語). 
  4. ^ 4.0 4.1 桑原博史日語桑原博史. 高光・高光集. 犬養廉日語犬養廉井上宗雄日語井上宗雄大久保正日語大久保正、小野寬、田中裕日語田中裕橋本不美男日語橋本不美男藤平春男日語藤平春男 (編). 和歌大辞典. 明治書院. 1986-03-20: 617. ISBN 4-625-40029-5 (日語). 
  5. ^ 5.0 5.1 市古貞次堤精二日語堤精二大曾根章介日語大曽根章介、堀內秀晃、益田宗、篠原昭二、久保田淳日語久保田淳揖斐高日語揖斐高、市古夏生 (編). 藤原高光. 国書人名辞典. 國書人名辭典 4. 岩波書店. 1998-11-25: 219. ISBN 4-000-80084-1 (日語). 
  6. ^ 藤原高光. kotobank (日語). 
  7. ^ 第71話 斎宮と鵺(ぬえ)の伝説. 齋宮歷史博物館日語斎宮歴史博物館. [2024-01-17]. (原始內容存檔於2022-12-10) (日語). 
  8. ^ 8.0 8.1 塙保己一 (編). 三十六人歌仙傳. 羣書類從. 群書類從日語群書類従 4 (經濟雜誌社日語経済雑誌社). 1898-11-05: 382 [1893-08-28] [2024-01-14]. NCID BA34345914. (原始內容存檔於2024-01-02) (日語). 
  9. ^ 東京大學史料編纂所 (編). 天曆二年十月二十九日. 大日本史料. 大日本史料 1–9. 東京大學出版會. 1970-11-01: 254–255 [2024-01-14]. NCID BN11353686. (原始內容存檔於2024-01-14) (日語). 
  10. ^ 10.0 10.1 鈴木一雄日語鈴木一雄. 藤原高光. 市古貞次野間光辰日語野間光辰秋山虔日語秋山虔大久保正日語大久保正大谷篤藏日語大谷篤蔵久保田淳日語久保田淳佐竹昭廣日語佐竹昭広信多純一日語信多純一堤精二日語堤精二中村幸彥日語中村幸彦 (編). 日本古典文学大辞典 5. 岩波書店. 1984-10-19: 289. ISBN 978-4-00-080065-5 (日語). 
  11. ^ 11.0 11.1 山口博日語山口博 (国文学者). 藤原高光. 國史大辭典編輯委員會 (編). 国史大辞典. 國史大辭典 12 JapanKnowledge (吉川弘文館). 1991-06-30. ISBN 978-4-642-00512-8 (日語). 
  12. ^ 12.0 12.1 12.2 12.3 12.4 12.5 12.6 12.7 12.8 笹川博司. 三十六歌仙の世界 —公任『三十六人撰』解読—. 風間書房. 2020-11-30: 100–109. ISBN 978-4-759-92340-7 (日語). 
  13. ^ 藤原高光. kotobank (日語). 
  14. ^ 萩谷朴日語萩谷朴 (編). 平安朝歌合大成 1 赤堤居私家版. 萩谷朴. 1957-01-20. 國立國會圖書館書誌ID000000958852 (日語). 
    1. 四八 天暦十年八月十一日坊城右大臣師輔前栽合. : 322 [2024-01-14]. (原始內容存檔於2024-01-14). 
    2. 別二 天徳三年八月十六日内裏詩合. : 329 [2024-01-14]. (原始內容存檔於2024-01-10). 
  15. ^ 萩谷朴日語萩谷朴 (編). 平安朝歌合大成. 平安朝歌合大成 2 赤堤居私家版. 萩谷朴. 1958-01-20 [2024-01-14]. 國立國會圖書館書誌ID000000958853. (原始內容存檔於2023-01-11) (日語). 
    1. 五五 天徳四年三月卅日内裏歌合. : 342 [2024-01-14]. (原始內容存檔於2024-01-14). 
    2. 五八 〔応和元年十二月以前〕春或所紅梅合. : 419 [2024-01-14]. (原始內容存檔於2024-01-14). 
  16. ^ 石川一. 菟玖波集〔1菟玖波〕. 廣木一人日語廣木一人松本麻子日語松本麻子 (編). 連歌大観 1 日本文学Web図書館. 古典圖書館. 2016-07-20. ISBN 978-4-904-47002-2 (日語). 
  17. ^ 17.0 17.1 17.2 17.3 17.4 17.5 17.6 17.7 谷山茂日語谷山茂田中裕日語田中裕後藤重郎日語後藤重郎樋口芳麻呂日語樋口芳麻呂橋本不美男日語橋本不美男藤平春男日語藤平春男島津忠夫日語島津忠夫井上宗雄日語井上宗雄有吉保日語有吉保片桐洋一日語片桐洋一福田秀一日語福田秀一久保田淳日語久保田淳 (編). 新編国歌大観 勅撰集編. 新編國歌大觀 1 日本文学Web図書館 (角川書店). 1983-02-08. ISBN 4-040-20112-4 (日語). 
    1. 片桐洋一. 拾遺和歌集〔3拾遺集〕・拾遺抄〔3´拾遺抄〕. 
    2. 後藤重郎、杉戶千洋. 新古今和歌集〔8新古今〕. 
  18. ^ 18.0 18.1 18.2 18.3 18.4 18.5 谷山茂、田中裕、後藤重郎、樋口芳麻呂、橋本不美男、藤平春男、島津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (編). 新編国歌大観 歌合編 歌学書・物語・日記等収録歌. 新編國歌大觀 5 日本文学Web図書館. 角川書店. 1987-04-10. ISBN 4-040-20152-3 (日語). 
    1. 樋口芳麻呂. 俊成三十六人歌合〔166俊成合〕・三十六人撰〔267三十六〕. 
    2. 黑田彰子日語黒田彰子. 新時代不同歌合〔235新時代〕. 
    3. 橋本不美男、瀧澤貞夫日語滝沢貞夫. 奥儀抄〔294奥儀〕. 
    4. 田中裕. 落書露顕〔342落書露〕. 
    5. 稻田利德日語稲田利徳. 東野州聞書〔344東野州〕. 
  19. ^ 19.00 19.01 19.02 19.03 19.04 19.05 19.06 19.07 19.08 19.09 19.10 19.11 19.12 19.13 蘆田耕一. 高光集〔34高光〕. 谷山茂、田中裕、後藤重郎、樋口芳麻呂、橋本不美男、藤平春男、島津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (編). 新編国歌大観 私家集編Ⅰ. 新編國歌大觀 3 日本文学Web図書館. 角川書店. 1985-05-16. ISBN 4-040-20132-9 (日語). 
  20. ^ 詞書. kotobank (日語). 
  21. ^ 21.0 21.1 21.2 21.3 21.4 21.5 21.6 21.7 21.8 笹川博司. 三十六歌仙の世界続 —『俊成三十六人歌合』解読—. 風間書房. 2022-10-15: 74–81. ISBN 978-4-759-92440-4 (日語). 
  22. ^ 22.0 22.1 22.2 22.3 22.4 小町谷照彥 (編). 拾遺和歌集. 新日本古典文學大系日語日本古典文学大系 7. 岩波書店. 1990-01-19. ISBN 4-002-40007-7 (日語). 
    1. 巻第八 雑上. : 123. 
    2. 巻第十六 雑春. : 304. 
  23. ^ 23.0 23.1 姜文清. 日本中古和歌500首——平安时代的日本和歌. 雲南人民出版社. 2021-01: 242–243. ISBN 978-7-222-20007-4 (中文(中國大陸)). 
  24. ^ 安西廸夫日語安西廸夫. 藤原高光. 井上宗雄、武川忠一日語武川忠一 (編). 新編和歌の解釈と鑑賞事典. 笠間書院日語笠間書院. 1999-09-30: 295. ISBN 4-305-70190-1 (日語). 
  25. ^ 大曾根章介. 和漢朗詠集〔6和漢朗〕. 谷山茂、田中裕、後藤重郎、樋口芳麻呂、橋本不美男、藤平春男、島津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (編). 新編国歌大観 私撰集編. 新編國歌大觀 2 日本文学Web図書館. 角川書店. 1984-03-15. ISBN 4-040-20122-1 (日語). 
  26. ^ 26.0 26.1 後藤重郎、樋口芳麻呂. 定家八代抄〔177定家八〕. 谷山茂、田中裕、後藤重郎、樋口芳麻呂、橋本不美男、藤平春男、島津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (編). 新編国歌大観 定数歌編Ⅱ 歌合編Ⅱ 補遺編. 新編國歌大觀 10 日本文学Web図書館. 角川書店. 1992-04-10. ISBN 4-046-22579-3 (日語). 
  27. ^ 武田祐吉日語武田祐吉、土田知雄. 通解 名歌辞典. 創拓社. 1990-12-25: 166 [1990-11-25]. ISBN 4-871-38114-5 (日語). 
  28. ^ 宇田敏彥 (編). 狂歌 四方赤良. 黄表紙 川柳 狂歌. 新編日本古典文學全集日語日本古典文学全集 79 JapanKnowledge. 小學館. 2003-07-20: 486 [1996-08-20]. ISBN 4-096-58079-1 (日語). 
  29. ^ 小山弘志日語小山弘志佐藤健一郎日語佐藤健一郎 (編). 鬘物 松風. 謡曲集 上. 新編日本古典文學全集 58 JapanKnowledge. 小學館. 2007-08-05: 394 [1997-05-20]. ISBN 4-096-58058-9 (日語). 
  30. ^ 王向遠 (編). 新古今和歌集. 上海譯文出版社. 2021-06: 637. ISBN 978-7-5327-8535-3 (中文(中國大陸)). 
  31. ^ 王向遠、郭爾雅 (編). 古今和歌集. 上海譯文出版社. 2018-07: 282. ISBN 978-7-5327-7688-7 (中文(中國大陸)). 
  32. ^ 峯村文人日語峯村文人 (編). 巻第十六 雑歌 上. 新古今和歌集. 新編日本古典文學全集 43 JapanKnowledge. 小學館. 2006-08-20: 422 [1995-05-10]. ISBN 4-096-58043-0 (日語). 
  33. ^ 田中裕、赤瀨信吾 (編). 巻第十六 雑歌上. 新古今和歌集. 新日本古典文學大系 11. 岩波書店. 1992-01-20: 425. ISBN 4-002-40011-5 (日語). 
  34. ^ 34.0 34.1 34.2 34.3 34.4 34.5 片桐洋一. 高光集唐草装飾本. 冷泉家時雨亭文庫日語冷泉家時雨亭文庫 (編). 平安私家集 七. 冷泉家時雨亭叢書 20. 朝日新聞社. 1999-12-01: 46–50. ISBN 4-022-40320-9 (日語). 
  35. ^ 35.0 35.1 35.2 桑原博史. 高光. 和歌史研究會 (編). 私家集大成 中古Ⅰ 1 日本文学Web図書館. 明治書院. 1973-11-25. NCID BN01771828 (日語). 
  36. ^ 36.0 36.1 36.2 36.3 鈴木一雄. 高光集. 市古貞次、野間光辰、秋山虔、大久保正、大谷篤藏、久保田淳、佐竹昭廣、信多純一、堤精二、中村幸彥 (編). 日本古典文学大辞典 4. 岩波書店. 1984-07-20: 137. ISBN 978-4-00-080064-8 (日語). 
  37. ^ 37.0 37.1 東京國立博物館 (編). 作品解説 98 本願寺本三十六人家集. 西本願寺展 —御影堂平成大修復事業記念—. NHK和NHK Promototion. 2003-03-25: 237–247. NCID BA62280894 (日語). 
  38. ^ 38.0 38.1 春名好重日語春名好重. 高光集・高光集(源俊頼). 古筆大辞典. 淡交社日語淡交社. 1979-11-10: 770–771. ISBN 978-447-300611-0 (日語). 
  39. ^ 39.0 39.1 新藤協三. 高光. 井上宗雄、久保木哲夫、片桐洋一、松野陽一日語松野陽一、長崎健、平野由紀子、田中登、兼築信行、小林一彥、小川剛生日語小川剛生 (編). 新編私家集大成 日本文学Web図書館. エムワイ企画. 2008-12. ISBN 978-4-904-47000-8 (日語). 
  40. ^ 砂子. kotobank (日語). 
  41. ^ 久保木哲夫. 52 源俊頼朝臣 高光集切・53 源俊頼朝臣 高光集切. 橋本不美男、久保木哲夫、山本信吉日語山本信吉、平林盛得、德川義宣日語徳川義宣、杉谷壽郎、伊井春樹日語伊井春樹 (編). 鳳凰臺 徳川美術館蔵. 古筆手鑑大成 1. 角川書店. 1983-11-10: 82–84. ISBN 4-046-50701-2 (日語). 
  42. ^ 田中登. 五二、藤原定家筆六半切. 藤井隆日語藤井隆 (国文学者)、田中登 (編). 国文学古筆切入門. 和泉選書 15. 和泉書院. 1987-03-25: 122、232 [1985-02-10]. ISBN 4-870-88139-X (日語). 
  43. ^ 杉谷壽郎、伊井春樹、久保木哲夫、橋本不美男. 文車. 德川黎明會日語徳川黎明会 (編). 藁叢 桃江 文車. 德川黎明會叢書. 古筆手鑑篇三. 思文閣出版日語思文閣出版. 1986-08-31: 384、513. ISBN 4-784-20457-1 (日語). 
  44. ^ 德川美術館日語徳川美術館 (編). 113 高光集切 伝九条教家筆. 秋季特別展 彩られた紙 料紙装飾. 德川美術館. 2001-10-06: 91、189–190. NCID BA56152506 (日語). 
  45. ^ 高光集切. 東京國立博物館. [2024-01-17]. (原始內容存檔於2022-08-07) (日語). 
  46. ^ 矢野 鶴子. 德富蘇峰紀念館. [2024-01-17]. (原始內容存檔於2024-01-17) (日語). 
  47. ^ 47.0 47.1 高光集切. 東京國立博物館. [2024-01-17]. (原始內容存檔於2022-07-03) (日語). 
  48. ^ 高光集切. 東京國立博物館. [2024-01-17]. (原始內容存檔於2021-03-23) (日語). 
  49. ^ 紙本著色三十六歌仙切〈(高光)/佐竹家伝来〉 - 國指定文化財等數據庫(日語)
  50. ^ 三十六人家集 - 國指定文化財等數據庫(日語)
  51. ^ 私家集〈(唐紙)/素性、兼輔、宗干、遍照、高光、小町〉 - 國指定文化財等數據庫(日語)

外部連結

編輯