討論:配體 (生物化學)
由Jimmy-bot在話題條目【配體】技術求助上作出的最新留言:3 年前
配體 (生物化學)曾於2015年6月29日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
配體 (生物化學)屬於維基百科生物學與健康科學主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「ligand (biochemistry)」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
新條目推薦討論
- 在生物學上,酶促反應的底物、神經遞質等可被歸為哪一種物質?
- 配體 (生物化學)條目由作者自薦,其作者為Panzer VI-II(討論 | 貢獻),屬於「biochemistry」類型,提名於2015年6月23日 14:46 (UTC)。
- 說明:順便擴充了,翻譯自enwiki,但作了一些小小調整。順便說下題外話:在下高考成績出來了,雖然不太理想,但是好歹能讀個川大......估計應該讀生物或者化學(
似乎有些羅嗦了)-- M26パンーシン重戰車❀SCR-510❀シャナ俺の嫁 中華民國 104年 2015年6月23日 (二) 14:46 (UTC) - (+)支持:條目符合標準--Wolfch (留言) 2015年6月23日 (二) 16:19 (UTC)
- (+)支持:內容豐富,來源充足,符合DYK標準。--Joeinwiki(留言) 2015年6月24日 (三) 01:13 (UTC)
- (+)支持:內容豐富,來源充足,符合DYK標準。4Li 2015年6月24日 (三) 03:09 (UTC)
(&)建議:希望哪位高人能擴充下底物。4Li 2015年6月24日 (三) 03:16 (UTC)
- (+)支持:很好的翻譯條目。內容格式長度引用均達標DYK。感謝填坑!-- SzMithrandir(留言) 2015年6月24日 (三) 05:09 (UTC)
- (+)支持:內容充沛,符合標準。--Walter Grassroot (♬) 2015年6月24日 (三) 05:57 (UTC)
- (+)支持:內容充實。Banyangarden(留言) 2015年6月24日 (三) 09:55 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2015年6月26日 (五) 05:46 (UTC)
- (+)支持,內容豐富,符合標準。Wetrace 歡迎參與WP:人權專題(留言) 2015年6月28日 (日) 04:45 (UTC)
條目【配體】技術求助
編輯《關於「配體」在 生物醫學 及 化學 上的意義》
維基人好,就英語【ligand】它有兩個意思:
1. 同樣是ligand,就以台灣學術界的名稱而言,翻譯卻不同: 【配體】是屬於「生命科學」的名詞,【配位基】是屬於「化學」的名詞。 見:
- https://terms.naer.edu.tw/search/?q=ligand&field=ti&op=AND&q=noun:%22%E7%94%9F%E5%91%BD%E7%A7%91%E5%AD%B8%E5%90%8D%E8%A9%9E%22&field=&op=AND
- https://terms.naer.edu.tw/search/?q=ligand&field=ti&op=AND&q=noun:%22%E5%8C%96%E5%AD%B8%E5%90%8D%E8%A9%9E-%E5%8C%96%E5%AD%B8%E8%A1%93%E8%AA%9E%22&field=&op=AND
2. 大陸方面,則是翻譯大致相同,均為【配體】!大多不因學科不同,而有不同翻譯。(當然您知道,中文翻譯要統一有其難度) 見:
3. 用「設定臺灣正體」的觀點,想查詢「有關生命醫藥」的 ligand 時,你會想到用中文的【配體】去查,而當輸入搜尋框後,目前會連結到【配位基】條目。(本想查生物,卻被誤導至化工)
4. 雖然上方有提示一些類似的條目與消歧義條目,但仍有技術性問題要解決:在「設定臺灣正體」條件下,搜尋【配體】,會發現奇異的現象,
上方所有建議的類似條目,【配體 (生物化學)】會自動轉換成【配位基 (生物化學)】,但在生醫領域【配體】是與【受體】相對的,
真沒有該領域人士將其稱為【配位基】。
希望這技術性缺陷,能藉由維基語法改正。(我嘗試改正,但預覽發現失敗了)--Yyfroy(留言) 2021年7月18日 (日) 15:02 (UTC)
- 在「臺灣正體」下,配體 (生物化學)中沒有出現錯誤的地區詞轉換。該問題是出現於搜索時嗎?烏拉跨氪 2021年7月18日 (日) 15:12 (UTC)
- 烏拉跨氪大,是的!(精確地說,是搜索「後」)在win10下,您可以先將左上角設定台灣正體,然後在右上角搜尋框,以繁體【配體】搜尋,它會直接跳至【配位基】頁面,然後看到下方有一排提示:
「此條目介紹的是配位化合物中,和中心原子產生鍵結的分子或離子。關於具有特殊生物活性的分子,請見「配位基 (生物化學)」。關於「配位基」的其他意思,請見「配位基 (消歧義)」。」
但,以生醫研究者的觀點,應該呈現的是【配體 (生物化學)】、【配體】、【配體 (消歧義)】。--Yyfroy(留言) 2021年7月19日 (一) 02:19 (UTC)
- 這個支持,配位基一般用於化學,配體用於生化和醫學。似乎是簡繁差異造成的問題?--祝編安--pavlov2(留言) 2021年7月20日 (二) 03:03 (UTC)
目前是維基語法的技術性問題(繁簡差異轉換、消歧義能否不被轉換)而已,已藉由模仿其他條目,自行修改語法而且似乎成功了!--Yyfroy(留言) 2021年7月30日 (五) 02:49 (UTC)