Talk:配體 (生物化學)
Jimmy-bot在话题“條目【配體】技術求助”中的最新留言:3年前
配體 (生物化學)曾於2015年6月29日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
配體 (生物化學)属于维基百科生物學與健康科學主题的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“ligand (biochemistry)”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 在生物學上,酶促反應的底物、神經遞質等可被歸為哪一種物質?
- 配體 (生物化學)条目由作者自荐,其作者为Panzer VI-II(讨论 | 貢獻),属于“biochemistry”类型,提名于2015年6月23日 14:46 (UTC)。
- 說明:順便擴充了,翻譯自enwiki,但作了一些小小調整。順便說下題外話:在下高考成績出來了,雖然不太理想,但是好歹能讀個川大......估計應該讀生物或者化學(
似乎有些羅嗦了)-- M26パンーシン重戰車❀SCR-510❀シャナ俺の嫁 中華民國 104年 2015年6月23日 (二) 14:46 (UTC) - (+)支持:條目符合標準--Wolfch (留言) 2015年6月23日 (二) 16:19 (UTC)
- (+)支持:内容丰富,来源充足,符合DYK标准。--Joeinwiki(留言) 2015年6月24日 (三) 01:13 (UTC)
- (+)支持:内容丰富,来源充足,符合DYK标准。4Li 2015年6月24日 (三) 03:09 (UTC)
(&)建議:希望哪位高人能扩充下底物。4Li 2015年6月24日 (三) 03:16 (UTC)
- (+)支持:很好的翻译条目。内容格式长度引用均达标DYK。感谢填坑!-- SzMithrandir(留言) 2015年6月24日 (三) 05:09 (UTC)
- (+)支持:内容充沛,符合标准。--Walter Grassroot (♬) 2015年6月24日 (三) 05:57 (UTC)
- (+)支持:內容充實。Banyangarden(留言) 2015年6月24日 (三) 09:55 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2015年6月26日 (五) 05:46 (UTC)
- (+)支持,内容豐富,符合標準。Wetrace 歡迎參與WP:人權專題(留言) 2015年6月28日 (日) 04:45 (UTC)
條目【配體】技術求助
编辑《關於“配體”在 生物醫學 及 化學 上的意義》
維基人好,就英語【ligand】它有兩個意思:
1. 同樣是ligand,就以台灣學術界的名稱而言,翻譯卻不同: 【配體】是屬於“生命科學”的名詞,【配位基】是屬於“化學”的名詞。 見:
- https://terms.naer.edu.tw/search/?q=ligand&field=ti&op=AND&q=noun:%22%E7%94%9F%E5%91%BD%E7%A7%91%E5%AD%B8%E5%90%8D%E8%A9%9E%22&field=&op=AND
- https://terms.naer.edu.tw/search/?q=ligand&field=ti&op=AND&q=noun:%22%E5%8C%96%E5%AD%B8%E5%90%8D%E8%A9%9E-%E5%8C%96%E5%AD%B8%E8%A1%93%E8%AA%9E%22&field=&op=AND
2. 大陸方面,則是翻譯大致相同,均為【配體】!大多不因學科不同,而有不同翻譯。(當然您知道,中文翻譯要統一有其難度) 見:
3. 用“設定臺灣正體”的觀點,想查詢“有關生命醫藥”的 ligand 時,你會想到用中文的【配體】去查,而當輸入搜尋框後,目前會連結到【配位基】條目。(本想查生物,卻被誤導至化工)
4. 雖然上方有提示一些類似的條目與消歧義條目,但仍有技術性問題要解決:在“設定臺灣正體”條件下,搜尋【配體】,會發現奇異的現象,
上方所有建議的類似條目,【配體 (生物化學)】會自動轉換成【配位基 (生物化學)】,但在生醫領域【配體】是與【受體】相對的,
真沒有該領域人士將其稱為【配位基】。
希望這技術性缺陷,能藉由維基語法改正。(我嘗試改正,但預覽發現失敗了)--Yyfroy(留言) 2021年7月18日 (日) 15:02 (UTC)
- 在“臺灣正體”下,配體 (生物化學)中没有出现错误的地区词转换。该问题是出现于搜索时吗?乌拉跨氪 2021年7月18日 (日) 15:12 (UTC)
- 乌拉跨氪大,是的!(精确地说,是搜索“后”)在win10下,您可以先将左上角设定台湾正体,然后在右上角搜寻框,以繁体【配體】搜寻,它会直接跳至【配位基】页面,然后看到下方有一排提示:
“此條目介紹的是配位化合物中,和中心原子產生鍵結的分子或離子。關於具有特殊生物活性的分子,請見「配位基 (生物化學)」。關於「配位基」的其他意思,請見「配位基 (消歧義)」。”
但,以生医研究者的观点,应该呈现的是【配體 (生物化學)】、【配體】、【配體 (消歧義)】。--Yyfroy(留言) 2021年7月19日 (一) 02:19 (UTC)
- 这个支持,配位基一般用于化学,配体用于生化和医学。似乎是简繁差异造成的问题?--祝编安--pavlov2(留言) 2021年7月20日 (二) 03:03 (UTC)
目前是维基语法的技术性问题(繁简差异转换、消歧義能否不被转换)而已,已藉由模仿其他条目,自行修改语法而且似乎成功了!--Yyfroy(留言) 2021年7月30日 (五) 02:49 (UTC)