讨论:配体 (生物化学)
Jimmy-bot在话题“条目【配体】技术求助”中的最新留言:3年前
配体 (生物化学)曾于2015年6月29日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
配体 (生物化学)属于维基百科生物学与健康科学主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目有内容译自英语维基百科页面“ligand (biochemistry)”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 在生物学上,酶促反应的底物、神经递质等可被归为哪一种物质?
- 配体 (生物化学)条目由作者自荐,其作者为Panzer VI-II(讨论 | 贡献),属于“biochemistry”类型,提名于2015年6月23日 14:46 (UTC)。
- 说明:顺便扩充了,翻译自enwiki,但作了一些小小调整。顺便说下题外话:在下高考成绩出来了,虽然不太理想,但是好歹能读个川大......估计应该读生物或者化学(
似乎有些罗嗦了)-- M26パンーシン重戰車❀SCR-510❀シャナ俺の嫁 中華民國 104年 2015年6月23日 (二) 14:46 (UTC) - (+)支持:条目符合标准--Wolfch (留言) 2015年6月23日 (二) 16:19 (UTC)
- (+)支持:内容丰富,来源充足,符合DYK标准。--Joeinwiki(留言) 2015年6月24日 (三) 01:13 (UTC)
- (+)支持:内容丰富,来源充足,符合DYK标准。4Li 2015年6月24日 (三) 03:09 (UTC)
(&)建议:希望哪位高人能扩充下底物。4Li 2015年6月24日 (三) 03:16 (UTC)
- (+)支持:很好的翻译条目。内容格式长度引用均达标DYK。感谢填坑!-- SzMithrandir(留言) 2015年6月24日 (三) 05:09 (UTC)
- (+)支持:内容充沛,符合标准。--Walter Grassroot (♬) 2015年6月24日 (三) 05:57 (UTC)
- (+)支持:内容充实。Banyangarden(留言) 2015年6月24日 (三) 09:55 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--Iflwlou [ M { 2015年6月26日 (五) 05:46 (UTC)
- (+)支持,内容丰富,符合标准。Wetrace 欢迎参与WP:人权专题(留言) 2015年6月28日 (日) 04:45 (UTC)
条目【配体】技术求助
编辑《关于“配體”在 生物医学 及 化学 上的意义》
维基人好,就英语【ligand】它有两个意思:
1. 同样是ligand,就以台湾学术界的名称而言,翻译却不同: 【配體】是属于“生命科学”的名词,【配位基】是属于“化学”的名词。 见:
- https://terms.naer.edu.tw/search/?q=ligand&field=ti&op=AND&q=noun:%22%E7%94%9F%E5%91%BD%E7%A7%91%E5%AD%B8%E5%90%8D%E8%A9%9E%22&field=&op=AND
- https://terms.naer.edu.tw/search/?q=ligand&field=ti&op=AND&q=noun:%22%E5%8C%96%E5%AD%B8%E5%90%8D%E8%A9%9E-%E5%8C%96%E5%AD%B8%E8%A1%93%E8%AA%9E%22&field=&op=AND
2. 大陆方面,则是翻译大致相同,均为【配體】!大多不因学科不同,而有不同翻译。(当然您知道,中文翻译要统一有其难度) 见:
3. 用“设定台湾正体”的观点,想查询“有关生命医药”的 ligand 时,你会想到用中文的【配體】去查,而当输入搜寻框后,目前会连结到【配位基】条目。(本想查生物,却被误导至化工)
4. 虽然上方有提示一些类似的条目与消歧义条目,但仍有技术性问题要解决:在“设定台湾正体”条件下,搜寻【配體】,会发现奇异的现象,
上方所有建议的类似条目,【配體 (生物化學)】会自动转换成【配位基 (生物化學)】,但在生医领域【配體】是与【受體】相对的,
真没有该领域人士将其称为【配位基】。
希望这技术性缺陷,能借由维基语法改正。(我尝试改正,但预览发现失败了)--Yyfroy(留言) 2021年7月18日 (日) 15:02 (UTC)
- 在“台湾正体”下,配体 (生物化学)中没有出现错误的地区词转换。该问题是出现于搜索时吗?乌拉跨氪 2021年7月18日 (日) 15:12 (UTC)
- 乌拉跨氪大,是的!(精确地说,是搜索“后”)在win10下,您可以先将左上角设定台湾正体,然后在右上角搜寻框,以繁体【配體】搜寻,它会直接跳至【配位基】页面,然后看到下方有一排提示:
“此條目介紹的是配位化合物中,和中心原子產生鍵結的分子或離子。關於具有特殊生物活性的分子,請見「配位基 (生物化學)」。關於「配位基」的其他意思,請見「配位基 (消歧義)」。”
但,以生医研究者的观点,应该呈现的是【配體 (生物化學)】、【配體】、【配體 (消歧義)】。--Yyfroy(留言) 2021年7月19日 (一) 02:19 (UTC)
- 这个支持,配位基一般用于化学,配体用于生化和医学。似乎是简繁差异造成的问题?--祝编安--pavlov2(留言) 2021年7月20日 (二) 03:03 (UTC)
目前是维基语法的技术性问题(繁简差异转换、消歧义能否不被转换)而已,已借由模仿其他条目,自行修改语法而且似乎成功了!--Yyfroy(留言) 2021年7月30日 (五) 02:49 (UTC)