維基百科討論:可靠來源/布告板
存檔 |
---|
|
英文維基百科可靠來源布告板正在進行請求評論
編輯「關於受中華人民共和國政府審查的話題的Chinese academic publications可以被視作獨立來源嗎?」
- 選項1:是
- 選項2:否
Chinese academic publications的具體含義在英文維基百科上正在遭到質疑,保留原文不翻譯
請CreeperDigital1903君做出解釋
編輯@CreeperDigital1903 您好。請解釋閣下為何回退我在布告板之發言?有何理由?--超級核潛艇(留言) 2022年10月3日 (一) 12:56 (UTC)
- 在使用手機操作時誤觸回退按鍵……唉。--WPCD-DTV俄烏戰爭·坎朱魯漢災難·颶風伊恩 2022年10月3日 (一) 12:58 (UTC)
- 哦。請注意別再按錯就好,容易導致誤會。--超級核潛艇(留言) 2022年10月4日 (二) 02:36 (UTC)
- @CreeperDigital1903:你可以在Special:參數設置#mw-prefsection-rendering勾選「當點擊回退連結時顯示確認提示」。--紺野夢人 2022年10月4日 (二) 06:16 (UTC)
澎湃號、企鵝號、人民號等媒體平台以及中國大陸各級政治組織在社交平台所發布內容的可靠性
編輯之前的討論已經將百度的百家號視作不可靠來源,但對於模仿百家號的澎湃號、企鵝號、人民號、網易號、搜狐號等媒體平台,它們是否能夠成為可靠來源還沒有充分的討論。此外中國大陸各級政治組織會不通過其官方網站而直接在微信、新浪微博等社交媒體甚至上述媒體平台發布消息,這種消息能否被視作可靠來源?本人特向各位維基人求教。--Joe young yu(留言) 2023年1月4日 (三) 07:58 (UTC)
- 討論及共識不足,目前只能個案判斷。另參考Wikipedia:可靠來源/布告板#中國大陸傳統媒體之一級或二級自媒體的署名文章的來源是否可靠?--YFdyh000(留言) 2023年1月4日 (三) 08:40 (UTC)
- 建議參照該新聞的來源可靠程度,附屬內容可靠性因視作主新聞內容可靠程度,除非一個新聞在一邊很有公信力,另一邊很多虛假內容除外把。--FK8438祝您剩蛋快樂(簽名)🎄🎄 2023年1月6日 (五) 09:34 (UTC)
可靠參考來源的評判是否還有存在的意義?
編輯- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。
- 2021年10月:中國大陸維基人用戶組的刊物《求聞》被列入不可靠參考來源。微信公眾號被列入通常不可靠。
- 2021年11月:好看視頻被列入不可靠參考來源並被加入黑名單鏈接,嗶哩嗶哩專欄被列入不可靠參考來源。
- 2022年1月:新浪微博被列入不可靠參考來源並被加入黑名單鏈接。
- 2022年4月:搜狐號被列入不可靠參考來源並被加入黑名單鏈接。
- 2022年7月:百家號被列入不可靠參考來源並被加入防濫用過濾器。光明網與中共和台灣相關的內容被列入不可靠參考來源。
- 2022年9月:中國環球電視台關於中共和台灣相關的內容被列入不可靠參考來源。
- 2023年5月:採購網、掛雲帆學習網、精英中考網、無憂考網、大學生必備網、高職招生網、高考升學網、技校網、紅色中國網被列入不可靠參考來源並被加入黑名單鏈接。
- 2023年7月:簡書、美篇、高等教育資訊網被列入不可靠參考來源並被加入防濫用過濾器。
目前,中國反邪教網、凱風網、中華網的娛樂新聞和觀點文章,中國新聞網也有可能被列入不可靠參考來源。受到基金會行動波及的一個管理員對我說,什麼樣的環境塑造什麼樣的人。我也對維基百科的創始人說,如果可靠參考來源的評判淪為政治鬥爭工具,那麼維基媒體計劃必定沒有未來。Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 02:14 (UTC)
- 說光明網和環球列入不可靠是政治鬥爭姑且還算講得通,其它的那些……您是來擾亂的嗎?--——🦝英特浣熊耐爾(留言・貢獻) 2023年7月21日 (五) 02:25 (UTC)
- 我認為Assifbus在你維的行為和LTA沒有本質區別。--Fire Ice 2023年7月21日 (五) 02:42 (UTC)
- 我認為香港維基人用戶組和台灣維基媒體協會對中國大陸的維基人的迫害力度已經到了前所未有的水平。你們可以控制來自中國大陸的參考資料是否可靠,可以"打死"發出不同聲音的編輯者。但是你們無法控制信息。Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 02:53 (UTC)
- (!)意見:講個笑話,"中文維基百科內沒有政治鬥爭"。OA2021打開了潘多拉的盒子。在維基百科上做編輯的都有過超過9年的教育,都不是傻子。
- 全方位打擊來自中國大陸的參考來源,這不是政治鬥爭是什麼?或許應該叫政治迫害,更為貼切一點。Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 02:33 (UTC)
- 分明的偷換概念。外國社交平台Facebook YouTube Twitter Instagram等全部也都是WP:GUNREL下的「用戶生成內容」不可靠來源,怎麼不見你說?上面除了數個個別媒體平台外列出一堆公眾號平台跟這些社交平台無異都是「用戶生成內容」,同樣列為不可靠來源是理所當然的。--路西法人 2023年7月21日 (五) 02:50 (UTC)
- 分明的政治迫害。無視中國大陸的實際情況,無視幾乎所有的官方媒體在媒體平台上開通賬號的事實,卻還是把這些媒體平台列入不可靠來源。
- 例如有很多學校官方在美篇、簡書上發布有關學校的信息。可笑着的是香港的一個學校期刊都能成為可靠來源。Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 02:58 (UTC)
- 就算你是對的好了。你認為在客棧整這些東西有意義嗎?是有可能讓基金會解封全域禁制者,還是有可能讓持反華反共立場的編輯洗心革面,基於中國價值觀講好中國故事?別在維基互煮了,有時間不如多去給求聞百科寫點條目。--——🦝英特浣熊耐爾(留言・貢獻) 2023年7月21日 (五) 02:59 (UTC)
- 如果是來自中國大陸的高校期刊,也一定會被港台編輯者以"黨控制信息"為由,列入不可靠參考來源吧。現在港台編輯者所推崇的可靠來源,不都是資本控制的嗎?資本控制與黨控制有什麼區別?資本控制的就不算有利益衝突了?
- Taiwan+為中華民國文化部委託公視經營的流媒體平台,與中華民國文化部存在利益衝突,與中國大陸存在敵對關係,因此Taiwan+上的與中國大陸、中華民國文化部有關的文章為通常不可靠。Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 03:07 (UTC)
- 您有時間不如多去給求聞百科寫點條目,等到有人給搬過來,就可以在上面掛上大大的「本條目來自求聞百科,原作者為求聞百科編者Assifbus」。--——🦝英特浣熊耐爾(留言・貢獻) 2023年7月21日 (五) 03:10 (UTC)
- 不反對你去提利益衝突啊,怎麽討論Taiwan+的時候又不見你去說話了?--路西法人 2023年7月21日 (五) 03:17 (UTC)
- 我不想當小人。Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 03:23 (UTC)
- 那是你問題不是我問題。--路西法人 2023年7月21日 (五) 03:25 (UTC)
- 我也沒說是你的問題。Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 03:29 (UTC)
- 那是你問題不是我問題。--路西法人 2023年7月21日 (五) 03:25 (UTC)
- 我不想當小人。Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 03:23 (UTC)
- 微信公眾號、bilibili、新浪微博、百家號都是列明是用戶生成內容才是不可靠,官方機構(有認證者)仍可用作來源,跟FB YT IG TW相同;
有很多學校官方在美篇、簡書上釋出有關學校的資訊
[來源請求],且就算有,SPS仍然容許「某些情況」使用,如官方機構、有認證者。--路西法人 2023年7月21日 (五) 03:08 (UTC)- 還有個搜狐號呢。
- 中國反邪教網和凱風網被某編輯者弄到維基媒體基金會那裡,想讓維基媒體基金會把這兩個網站列入黑名單。哈哈哈哈哈😂😂😂😂😂😂😂😂。Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 03:18 (UTC)
- 搜狐號也是說用戶生成內容不可靠,即受WP:SPS管轄,即同樣「官方機構(有認證者)仍可用作來源」。--路西法人 2023年7月21日 (五) 03:22 (UTC)
- 中國反邪教網和凱風網跟大紀元的評級應該可以對應,大紀元是「涉及中國政治和宗教相關議題時非常不可靠」,上面兩者同樣是「涉及中國政治和宗教相關議題時非常不可靠」。--路西法人 2023年7月21日 (五) 03:24 (UTC)
- 這不是政治鬥爭?Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 03:26 (UTC)
- 是政治鬥爭,萬惡的境外勢力維基百科就是在迫害大陸編輯,禁用大陸來源。那你還在這裡跟敵人辯經做什麼呢?你去把求聞百科建設成最優秀的中文百科全書,讓維基百科俯首稱臣納土來降不好嗎。整天在敵人的地盤上打嘴炮的意義是什麼?--——🦝英特浣熊耐爾(留言・貢獻) 2023年7月21日 (五) 03:36 (UTC)
- 這不是政治鬥爭?Assifbus(留言) 2023年7月21日 (五) 03:26 (UTC)
- 就算你是對的好了。你認為在客棧整這些東西有意義嗎?是有可能讓基金會解封全域禁制者,還是有可能讓持反華反共立場的編輯洗心革面,基於中國價值觀講好中國故事?別在維基互煮了,有時間不如多去給求聞百科寫點條目。--——🦝英特浣熊耐爾(留言・貢獻) 2023年7月21日 (五) 02:59 (UTC)
- 分明的偷換概念。外國社交平台Facebook YouTube Twitter Instagram等全部也都是WP:GUNREL下的「用戶生成內容」不可靠來源,怎麼不見你說?上面除了數個個別媒體平台外列出一堆公眾號平台跟這些社交平台無異都是「用戶生成內容」,同樣列為不可靠來源是理所當然的。--路西法人 2023年7月21日 (五) 02:50 (UTC)
- 我認為Assifbus在你維的行為和LTA沒有本質區別。--Fire Ice 2023年7月21日 (五) 02:42 (UTC)
- 坐等這個討論被雪球關掉,感覺您是來WP:觀點而非討論的。上述可靠性問題,除了少數有長期爭論,很多都有明確的不可靠原因、範圍和理由,您在忽視並簡單總結為立場原因。那些內容農場有收錄餘地嗎。簡書等用戶生成網站,有幾份是足稱可靠來源的發布者?--YFdyh000(留言) 2023年7月21日 (五) 03:35 (UTC)
- 單憑Antigng君對大紀元時報可靠程度之判定,就知道可靠來源布告板尚有其作用。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年7月21日 (五) 03:40 (UTC)
- 本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。
提議明確限定Wikipedia:可靠來源/布告板討論範圍
編輯如題,近期有用戶開始在Wikipedia:可靠來源/布告板對部分媒體的外語人名/地名之可靠性及準確性展開討論。個人認為由於人名/地名譯名的複雜性及其中的專業性成分,特別是小語種的並不為大多數人所掌握,加上縱觀整個中文圈,只有中國大陸新華社擁有相對最為權威且資料量最為豐富的譯名標準及人名地名辭典供參考,台灣雖然有個「國家教育研究院資料庫」,不過顯然做不到像新華社這樣連譯音表都有的,而港澳針對人名基本上都是按粵語發音來翻譯,且沒有一個統一的翻譯標準。這意味着真要認真起來探討各中文媒體人名地名翻譯可靠性,恐怕絕大多數中文媒體都可以拿來挑刺,而要是遇上法語這樣的發音複雜程度偏大,特例偏多的那更不得了![1]
因此個人在此提議今後Wikipedia:可靠來源/布告板裡面明確只允許探討來源所述內容是否與事實本身衝突,是否因觀點偏頗影響準確性,是否存在利益衝突,是否存在曲解原意、扭曲原文等等偏向內容方面的問題,除非個別特殊情況,否則不允許針對人名/地名翻譯準確性進行探討,同時過往所有此類探討也統統認定為無效。原本根本沒有必要特意加入此限制,但無奈近期已經有人開始在可靠來源/布告板發起此類討論,望通過追加此類限制,讓可靠來源/布告板更多聚焦各來源內容方面的問題。--💊✖️2️⃣3️⃣(留言) 2024年10月7日 (一) 14:44 (UTC)
- (-)傾向反對「除非個別特殊情況,否則不允許針對人名/地名翻譯準確性進行探討」,因為把一種語言的拼寫和發音規則強加在另一種語言之上,嚴格而言也屬於
與事實本身衝突
、因觀點偏頗影響準確性
、曲解原意、扭曲原文
。但不反對收緊限制。(在下的反對是針對收緊的程度。)
- 註:此留言已被原作者(User:Liu116)移除。2024年10月8日 (二) 10:33 (UTC)
- @Liu116:那是@PÑēüḾôňïę1357寫的用「*」分成兩行的同一條留言。。你直接在他的留言中間插入評論了……--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年10月8日 (二) 10:02 (UTC)
- (-)強烈反對一刀切推翻過往所有相關討論。現在好不容易把最臭名昭著的兩個賭博機構——指鹿為馬會和澳踩從「可靠來源」的神壇上拉下來。一旦一刀切地推翻翻過往所有相關討論,這兩個機構的支持者們必定捲土重來。📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年10月7日 (一) 16:29 (UTC)
- 我認為譯名能挑問題的不止是你口中那些賭博機構,相當一部分中文媒體根本就沒有懂小語種的編輯人員及記者(因為他們不需要也不好找這類人),比如法國球員Benjamin Pavard,按照世界人名翻譯大辭典應該是翻譯成「邦雅曼·帕瓦爾」,然而我們看到半島電視台叫他「本傑明·帕瓦德」[2]、BBC叫他「本傑明·帕瓦」[3],法廣居然也把他的姓翻譯成「帕瓦德」[4],更不用提各大香港主流媒體不少都是用的「班捷文」[5][6][7][8][9][10]。可以這麼說,人名地名翻譯在中文媒體界算得上是一個普遍性的問題,不是個別媒體的問題,不然你覺得德約科維奇這樣的錯誤譯名是怎樣在中國大陸流行起來的[11]?如果你只去針對那些「賭博機構」,我們旁觀者也許覺得這些機構的人本身各方面專業素養明顯不如新聞媒體也就算了,可你居然最近連東網和AM730這樣的主流媒體都去開始針對了,給人一種感覺就是在拿新華社的標準在要求這些媒體。不特意在這裡提議追加限制才怪了。個人認為在WP:非原創研究#翻譯、WP:命名常規等頁面的框架範圍內進行人名地名的規範,結合業界權威、約定俗成、常用性等各方面因素來決定譯名是否合適足夠。--💊✖️2️⃣3️⃣(留言) 2024年10月8日 (二) 09:36 (UTC)
- 香港賽馬會在營運方面需要面向大量橫跨所有階級的群眾,且有專業團隊做翻譯,其實這方面反過來是香港傳媒公信力比馬會低,甚至有媒體跟隨馬會譯名的做法。PÑēüḾôňïę1357君似乎想把全部會引用馬會的來源(甚至一些不是用馬會譯名的來源)都否定掉。其實本人最擔心的還不是人名,而是地名,因為馬會所譯的隊伍名稱不少是與地名有關。讓他這樣下去的話,搞不好類似交通運輸類條目也會受到牽連,因為一些譯名來源被否定了變成要靠譯名表做事,反而會譯出一些讀者不知道是甚麼的東西來。本人是有點認為PÑēüḾôňïę1357君可能沒留意到可供查證不等同正確這一點--派翠可夫 (留言按此) 2024年10月8日 (二) 17:24 (UTC)
- 我認為譯名能挑問題的不止是你口中那些賭博機構,相當一部分中文媒體根本就沒有懂小語種的編輯人員及記者(因為他們不需要也不好找這類人),比如法國球員Benjamin Pavard,按照世界人名翻譯大辭典應該是翻譯成「邦雅曼·帕瓦爾」,然而我們看到半島電視台叫他「本傑明·帕瓦德」[2]、BBC叫他「本傑明·帕瓦」[3],法廣居然也把他的姓翻譯成「帕瓦德」[4],更不用提各大香港主流媒體不少都是用的「班捷文」[5][6][7][8][9][10]。可以這麼說,人名地名翻譯在中文媒體界算得上是一個普遍性的問題,不是個別媒體的問題,不然你覺得德約科維奇這樣的錯誤譯名是怎樣在中國大陸流行起來的[11]?如果你只去針對那些「賭博機構」,我們旁觀者也許覺得這些機構的人本身各方面專業素養明顯不如新聞媒體也就算了,可你居然最近連東網和AM730這樣的主流媒體都去開始針對了,給人一種感覺就是在拿新華社的標準在要求這些媒體。不特意在這裡提議追加限制才怪了。個人認為在WP:非原創研究#翻譯、WP:命名常規等頁面的框架範圍內進行人名地名的規範,結合業界權威、約定俗成、常用性等各方面因素來決定譯名是否合適足夠。--💊✖️2️⃣3️⃣(留言) 2024年10月8日 (二) 09:36 (UTC)
- (-)傾向反對「除非個別特殊情況,否則不允許針對人名/地名翻譯準確性進行探討」,因為把一種語言的拼寫和發音規則強加在另一種語言之上,嚴格而言也屬於
- 個人傾向@神秘悟飯和@Liu116的看法,只要因其他方面可靠而評價為可靠的這些來源中存在譯名,就應該優先用這些譯名(不論它在編者看來譯得「好不好」),而不是編者自行研究發音等(哪怕是根據權威工具書)。但也不是完全不認可@PÑēüḾôňïę1357的看法:主要是針對「剛剛出現的某人名等專有名詞譯名」(即該人物等並沒有常用譯名、通用譯名的情況下),如果發現A媒體普遍存在明顯比B媒體不貼合原文發音甚至錯譯等(且這些譯名都是新出現譯名)的現象,那麼當然可以據此分析媒體在某語言翻譯上的可靠性,進而在不同媒體之間作出選擇。因此,反對一刀切完全禁止「人名/地名翻譯準確性」相關討論。尤其是假設一種情況:某媒體在其他方面均較權威,但卻多次給出類似於「朴菩蝙蝠」之類的明顯錯譯,那麼自然可以通過布告板將該媒體給出的某語言譯名視作不可靠。副知@Heihaheihaha。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年10月8日 (二) 09:48 (UTC)
- 如果出現你說的情況,那麼還是要視乎具體影響,來判斷是否符合上面說的特殊情況,需要在可靠來源/布告板裡面去探討。提這個提案本來的目的就是防止這樣的討論過於泛濫,而我認為PÑēüḾôňïę1357就有準備摳更多媒體譯名的傾向,當然一些具體的措辭可以進一步調整。--💊✖️2️⃣3️⃣(留言) 2024年10月8日 (二) 10:24 (UTC)
- 這一層閣下大可以放心。我並不準備摳更多媒體譯名,因為我既沒有精力也沒有意圖。之前發起關於東網和AM730的討論,很大程度上是因為我的某個政敵以「可靠來源」為擋箭牌,強行用明顯不符合原文發音的譯名取代符合原文發音的非原創譯名,然後@自由雨日君提議我在《維基百科:可靠來源/布告板》發起討論。我本來是想動用《WP:忽略所有規則》的,但有管理員告訴我需要參與爭論的用戶達成共識才行。
- 至於@Patrickov君「搞不好類似交通運輸類條目也會受到牽連」的擔憂,能不能具體說明一下:為什麼閣下認為交通運輸類條目也會受到牽連?在我的認識裏,賭博機構對球會名稱的翻譯,是完全獨立於且不考慮地名(甚至也可能不考慮現成翻譯)的,否則也不會在「納士維」之外,而且存在把「Nash」譯成「拿殊」的先例的情況下,另外搞一個「拿舒維爾」出來。📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年10月8日 (二) 19:03 (UTC)
- 地名問題,舉一個快速例子。智利Coquimbo現在維基百科是譯科金博,但沒有可靠來源。香港賽馬會給其足球隊的譯名是哥甘保[1],而星島日報[2]亦使用之。上網搜尋過,其他網站引用此二名者不是賭博相關就是共筆網站。如以您的立場而言,兩名皆需否定,那會變成無來源可用。
- 以上--派翠可夫 (留言按此) 2024年10月9日 (三) 15:28 (UTC)
- 「科金博」是《世界人名翻譯大辭典》提供的譯名。📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年10月10日 (四) 03:08 (UTC)
- 你沒有進一步去探討更多來源譯名問題的傾向是好事,最好其他編者也能意識到類似探討不能受到鼓勵。我對於賭博機構不是很了解,不過我認為一般情況下,編輯條目並不需要拿賭博網站做來源,因為能用比賭博機構更好的網站,譯名更是只從少數那些相對可靠的網站裡面去找,在中國大陸那個少數相對可靠的毫無疑問一般是新華社>其他官媒>澎湃等其他可靠的大陸媒體,像自媒體我們認定不可靠,是拿的編採團隊本身素質難以令大家信任這樣的理由,不需要拿譯名說事,港澳那邊不好說,香港賽馬會的人名翻譯其實和一眾港澳主流媒體差不多(可能主流媒體那邊略高),都是一樣的一般不考慮小語種發音,畢竟那邊沒有什麼明確標準。譯名這塊的處理有的時候應該訴諸權威(例如上面提到的Benjamin用在法語時該用邦雅曼),有的時候又該約定俗成(例如Novak Djokovic、Hilary Clinton),有的時候只能從諸多可靠來源當中去挑(例如俄烏戰爭期間引起討論的烏克蘭地名翻譯),更多時候只能靠編者自己根據工具書原創一個。我也知道部分編者對於條文具體的描述方面有些意見,這點也歡迎提出更好的方案,但總之今後的來源可靠性探討還是該更多聚焦主要內容、主要觀點、編採團體整體素質等方面的問題,而非一些對於上述問題影響不大的錯誤。--💊✖️2️⃣3️⃣(留言) 2024年10月10日 (四) 11:39 (UTC)
- 閣下也認為「
一般情況下,編輯條目並不需要拿賭博網站做來源
」,這是好事。然而我在上文中提到的那個政敵(懇求諸位不要艾特他)卻剛剛好相反:他不但公開主張賭博網站作為譯名來源比翻譯工具書更可靠,甚至公開聲稱《世界人名翻譯大辭典》提供的譯名是「原創譯名」。更有甚者,他會在選擇普通話譯名的時候,在已經有《世界人名翻譯大辭典》作為來源的情況下,還非得去找些名不見經傳(既不是賽鹿會也不是澳踩)的賭博網站作為參考,還公然把這些賭博網站地址加入編輯摘要。然後一會兒聲稱「賭博網站的譯名和《世界人名翻譯大辭典》一樣,因此賭博網站是可靠來源」,一會兒又聲稱「從工具書譯出中文譯名不是可靠來源」「使用《世界人名翻譯大辭典》翻譯中文譯名是不是原創?」。正因如此,我才不得不強烈反對一刀切地推翻過往所有相關討論,因為一旦推翻這些討論,主張賭博機構是可靠來源的用戶(們)就一定會捲土重來。 - 順便一說,那些編輯摘要中含有賭博網站地址的編輯,我曾經要求全部刪除,但千村狐兔君以「未達RD2準則」為由拒絕,真是可惜、可嘆。如果有任何人能指點迷津,教教我怎樣才能說服管理員把那些挨千刀的賭博摘要全部刪除,我將不勝感激。📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年10月10日 (四) 16:40 (UTC)
- 閣下也認為「
- 如果出現你說的情況,那麼還是要視乎具體影響,來判斷是否符合上面說的特殊情況,需要在可靠來源/布告板裡面去探討。提這個提案本來的目的就是防止這樣的討論過於泛濫,而我認為PÑēüḾôňïę1357就有準備摳更多媒體譯名的傾向,當然一些具體的措辭可以進一步調整。--💊✖️2️⃣3️⃣(留言) 2024年10月8日 (二) 10:24 (UTC)
- 用人名翻譯是否正確判斷來源可靠程度有點歪理,畢竟按這標準,採用怪奇比利、愛快羅密歐這種翻譯全都不專業應當加入黑名單。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2024年10月8日 (二) 11:13 (UTC)
- @Milkypine:不是「用人名判斷是否可靠來源」,是「單單在這個可靠來源的某語言譯名」上(判斷是否可靠)。比如說,可靠來源A和B,「賭堅反」兄的意思是:如果發現A來源在翻譯法語人名方面總是遠不如B來源,因為都是可靠而且都是新出現名詞(即常用度無相上下、均為罕用),如果按以前的規則就會是「先到先得」,即使其他編者用了A後來編者也不能改成B;然後就希望通過布告板將「A來源在法語人名譯名上不可靠」來實現優先使用B來源。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年10月8日 (二) 13:36 (UTC)
- 支持將「以音譯人名(尤是與原語言發音相近程度)評判來源(譯名)」排除出可靠來源佈告板,否則將推翻幾乎全部知名或重要來源(譯名),畢竟哪個知名或重要來源不存在英語「John」譯爲源於希伯來發音的「約翰」等情形?其他理由已經詳述,不再贅述。
- 回應「一刀切推翻過往所有相關討論」:Wikipedia:可靠來源不涉音譯或譯名。Wikipedia:可靠來源/常見有爭議來源列表結論中涉及譯名的只有三個來源,全部是在近一個月內作出或更改的。其中兩個來源footylogic、澳門彩票公司在討論前中期及公示的結論都不局限於譯名或人名,惟最後張貼的結論離奇地局限於譯名。因此,若前二來源張貼的結論不離奇,「可靠來源佈告板排除譯名評判」只會影響一個來源——香港賽馬會——的結論,而最近對香港賽馬會的討論其實是懸而未決、無共識。故而,對既有結論的影響可謂微乎其微。
- 但可容許在一地有不止一個譯名同等最符合有關方針指引(命名常規及地區詞處理等)時,以主人母語發音討論(單人譯名)個案。例如在某地可靠來源中A譯名與B譯名6:4開,其餘符合方針指引情形相當,則可依主人母語發音選擇B譯名;但若為8:2,其餘符合方針指引情形相當,即只有一個譯名最符合方針指引,則無需討論發音,直接取用最常用者。討論個案應在相應頁面,而非可靠來源佈告板。
- --— Gohan 2024年10月9日 (三) 08:47 (UTC)
- 老實說,「對部分媒體的外語人名/地名之可靠性及準確性展開討論」本身多多少少沾了些官話優越主義,我擔憂長此以往特定地區的來源會被完全排擠。我個人完全(+)支持Liu116的提議。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月19日 (六) 06:47 (UTC)
- @Sanmosa:這和官話優越主義好像完全沒什麼關係?因為@PÑēüḾôňïę1357就是按照粵語(而非官話)的發音來判斷的。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年10月19日 (六) 07:12 (UTC)
- 然而他提議的替代譯名往往都是奉人名地名辭典等中國大陸翻譯標準為圭臬的,這會導致中國大陸的譯名逐漸displace掉其他地方的譯名。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月19日 (六) 07:25 (UTC)
- @Sanmosa:那就奇怪了 思考...我印象中@PÑēüḾôňïę1357的立場是「應根據粵語實際發音來音譯港澳地區詞人名,而非使用(其認為的)明顯不合格乃至機翻的媒體機構譯名」。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年10月19日 (六) 07:59 (UTC)
- 這是因為現在的方針規定如果存在可靠來源給出譯名,用戶不得自譯(我知道這條最近修訂過,但這個大原則應該是不變的),但他又看不上那些他聲稱為「賭博機構譯名」的譯名,在香港與澳門都根本不存在一個明文的翻譯標準的情況下,他自然只能奉人名地名辭典等中國大陸翻譯標準為圭臬了。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月19日 (六) 08:23 (UTC)
- @Sanmosa:那就奇怪了 思考...我印象中@PÑēüḾôňïę1357的立場是「應根據粵語實際發音來音譯港澳地區詞人名,而非使用(其認為的)明顯不合格乃至機翻的媒體機構譯名」。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年10月19日 (六) 07:59 (UTC)
- 然而他提議的替代譯名往往都是奉人名地名辭典等中國大陸翻譯標準為圭臬的,這會導致中國大陸的譯名逐漸displace掉其他地方的譯名。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月19日 (六) 07:25 (UTC)
- 請恕我百分之一百反對「官話優越主義」這種說法。一方面,即便是官話媒體也有不按原文發音亂譯的先例(例如當年中央電視台也把「Kubica」譯成不符合波蘭語發音的「庫比卡」);另一方面,即便是粵語媒體也有按原文發音翻譯的先例:
- 英語的「Maguire」,有粵語來源譯成離行離捺的「馬古尼」,也有粵語來源譯成相比之下明顯更符合原文發音的「麥佳亞」;
- 法語的「Crépeau」,有粵語來源譯成離行離捺的「基比奧」,也有粵語來源譯成相比之下明顯更符合原文發音的「基普」;
- 瑞典語的「Djugårdens」(這裏的「s」其實是所有格標記,類似於英語的「's」),有粵語來源譯成離行離捺的「佐加頓斯」,也有粵語來源譯成相比之下明顯更符合原文發音的「宇哥登」。
- 可以看出,即使暫時還沒有統一的明文標準,粵語媒體其實也有更符合原文發音的譯名。這怎麼就成了「官話優越主義」了? 思考...📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年10月19日 (六) 14:35 (UTC)
- 然而無法否認的是,在大部分情況下,你確實在提議替代譯名時奉人名地名辭典等中國大陸翻譯標準為圭臬。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月19日 (六) 14:51 (UTC)
- 第一,受到《WP:先到先得》的限制,如果條目開荒時用的是官話譯名,之後其他用戶提出改名也只能提出改為其他官話譯名。反之亦然:如果條目開荒時用的是粵語譯名,之後其他用戶提出改名也只能提出改為其他粵語譯名。用粵語譯名取代官話譯名,或者用官話譯名取代粵語譯名,都是《WP:先到先得》所不容的。閣下在維基百科的資歷比我深得多,不可能不明白這一點。
- 第二,我有主動阻止大陸以外的機構建立自己的翻譯標準嗎?我有主動要求這些機構罔顧事實(原文發音和含義),用腦袋以外的器官思考譯名嗎?它們沒有統一的翻譯標準是它們自己的陋習,為什麼這也要怪在我頭上?📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年10月21日 (一) 16:19 (UTC)
- 「如果條目開荒時用的是官話譯名,之後其他用戶提出改名也只能提出改為其他官話譯名」並不是先到先得的規定,先到先得的規定僅要求「維持條目第一個重要版本所採用的標題(須符合本方針其他命名規則)」。也就是説,假如中國大陸簡體的名稱A是條目第一個重要版本所採用的標題,但後來被發現不符合命名常規的其他命名規則,而香港繁體的名稱B是條目第二個重要版本所採用的標題,並被確認符合命名常規的其他命名規則,那先到先得的規定支持的是條目名稱由名稱A改為名稱B,因此「用粵語譯名取代官話譯名,或者用官話譯名取代粵語譯名」並非必然為先到先得的規定所不容的。你説的「如果條目開荒時用的是官話譯名,之後其他用戶提出改名也只能提出改為其他官話譯名」是很多中國大陸用戶的誤解(雖説部分情況並非「誤解」,而是他們自己「腦補」了,類似的情況是條目標題的繁簡用字)。我反對的其實是你(與部分其他用戶)對於沒有建立固定翻譯標準的地區(i.e. 中國大陸以外?)的來源所提供的譯名的成見,我不認為一個地區沒有建立固定翻譯標準是排擠那個地區的來源的合理理由。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月21日 (一) 23:18 (UTC)
- 而且,要是「如果條目開荒時用的是官話譯名,之後其他用戶提出改名也只能提出改為其他官話譯名」真如你所説的一般是先到先得的規定、「用官話譯名取代粵語譯名」真如你所説的一般為先到先得的規定所不容的話,那你也不是沒有做過你口中的為先到先得的規定所不容的事情。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月21日 (一) 23:21 (UTC)
- 然而無法否認的是,在大部分情況下,你確實在提議替代譯名時奉人名地名辭典等中國大陸翻譯標準為圭臬。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月19日 (六) 14:51 (UTC)
- @Sanmosa:這和官話優越主義好像完全沒什麼關係?因為@PÑēüḾôňïę1357就是按照粵語(而非官話)的發音來判斷的。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年10月19日 (六) 07:12 (UTC)