讨论:春节
春节曾于登上维基百科首页的“新闻动态”栏位。 |
春节属于维基百科社会和社会科学主题的基础条目扩展。 条目“春节”已被列为文化类中文领域基础条目之一。请参见中文领域基础条目以了解详情。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目曾有1次成为中文维基百科单日浏览量最高的条目。单日浏览量最高的日期是: |
浏览量图表 2024/01/26 - 2024/02/25
|
农历新年和春节在各地都很常用
编辑所以在首段已经展示的情况下没有必要加上区域转换,不管他后面加不加华人。懂不懂?——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年4月7日 (四) 12:59 (UTC)
- 你自己说就是了?——C933103(留言) 2016年4月12日 (二) 12:02 (UTC)
哪里有讨论说农历新年这转换没必要?
编辑@蘇州宇文宙武、Galaxyharrylion: 请看上面的讨论,该讨论主题是说为什么zh-hk要转换成“农历新年(华人)或华人新年”,而非讨论zh-hk应否使用现行使用的“农历新年”转换项。而且原本Fxqf所用的理据相当于认为不应该设立zh-hk这转换项,违反社群共识。其中用户@1233thehongkonger:在描述没有必要时,也说明了“倒是香港只是使用农历新年吧”。另外亦未能证实投“没有必要+1”的@Carrotkit:的理由“没人会这样说”,也应该指是指没人会加上华人二字,虽然未能证实。请停止透过对错误前提获得的结论来达成共识——C933103(留言) 2016年4月7日 (四) 14:56 (UTC)
春节在香港称为“农历新年 (华人)或华人新年”?
编辑为什么zh-hk版要加这个地区转换?香港不是中国一部分,不是华人为主?香港是外国?我已经改为春节。--Fxqf(留言) 2016年4月4日 (一) 12:02 (UTC)
农历新年 似乎是港澳的官方名称--叶又嘉(留言) 2016年4月4日 (一) 13:06 (UTC)
- 没有必要加这个,内地和新加坡也可以说农历新年或春节。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年4月4日 (一) 13:27 (UTC)
- 没有必要+1,香港没人会这样说的。--Carrotkit欢迎参与DC14非正式投票 2016年4月4日 (一) 13:35 (UTC)
- 虽然我也习惯用“春节”(贪图简洁),不过部分香港人对这个词略微反感,只因为这个词在大陆常用。他们认为“农历(新)年”才是正式的叫法。另外回楼上上,香港政府的公众假期表当中虽然没有“农历新年”的叫法,却有“农历年初X”的叫法,或者从侧面上能够看出“农历新年”是更正规的用法(虽然近年政府部门也开始多用“春节”这个词语)。--春卷柯南-发前人所未知 ( 论功行赏 ) 2016年4月4日 (一) 13:39 (UTC)
- 没有必要+2,倒系香港只是使用农历新年把... ---1233。有问题? 2016年4月4日 (一) 14:59 (UTC)
- 纯粹习惯用语,与中国一部分的联想没有关系,即使维基改了,都不会改变官民的习惯。香港政府官方文献仍是采用“农历新年” 行政长官梁振英2月7日发表的农历新年贺辞全文 二○一六年农历新年假期邮政服务安排 农历新年的气候资料 --Thomas.Lu(留言) 2016年4月4日 (一) 17:15 (UTC)
- 标题中的“(华人)”是消歧义用,而香港一般只称为农历新年,“春节”并非官方或民间常用名称。而农历新年不是华人独有,所以香港版的标题要用消歧义括号(注意不是代表名称一部份的全形括号),内文则注明是华人新年,以免与越南新年、朝鲜新年、琉球新年及明治维新前的日本新年混淆--Ws227(留言) 2016年4月8日 (五) 21:51 (UTC)
- 上面已有香港人说自己习惯用春节,你的这种说法不攻自破。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年4月9日 (六) 02:47 (UTC)
- 如果一位维基人说自己习惯用“春节”就能作代表的话,作为一直在香港生活的香港人,除了报章报导有关大陆新年新闻外,我未曾听过有人用“春节”,更遑论普遍采用。--HIMGOR(留言) 2016年4月15日 (五) 19:28 (UTC)
- 香港及澳门的政府官方都采用农历新年,因此 农历新年 及 春节 并非不能共存,除非某些编者认为港澳地区的政府首长不是中国人。--Thomas.Lu(留言) 2016年4月10日 (日) 08:03 (UTC)
- @蘇州宇文宙武:你是觉得一个维基人注明是自己习惯的用法有代表性吗?——C933103(留言) 2016年4月10日 (日) 21:52 (UTC)
- 上面已有香港人说自己习惯用春节,你的这种说法不攻自破。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年4月9日 (六) 02:47 (UTC)
- 标题中的“(华人)”是消歧义用,而香港一般只称为农历新年,“春节”并非官方或民间常用名称。而农历新年不是华人独有,所以香港版的标题要用消歧义括号(注意不是代表名称一部份的全形括号),内文则注明是华人新年,以免与越南新年、朝鲜新年、琉球新年及明治维新前的日本新年混淆--Ws227(留言) 2016年4月8日 (五) 21:51 (UTC)
- google搜到这篇文章:农历新年与春节:以《华侨日报》文章用词为例初步观察战后香港的本土化,可以参考一下?--578985s(留言) 2016年4月15日 (五) 13:57 (UTC)
- 文章的作者: 四目胶头,明显是一篇在网站的个人评论。其实最重要是港澳两地政府官方都普遍采用农历新年,而这个词汇在当地普及也没有误导或贬义,当可以作为两地中文版的名称。部分编者在中文维基连一些中性的词汇都政治化起来,甚至联想到是不是中国一部分的过分炒作,而没有考虑中文版即使在两岸、港澳、新马仍有用词的差异。--Thomas.Lu(留言) 2016年4月22日 (五) 18:31 (UTC)
- 这是个人评论没错...不过我也不是说要拿来作参考来源。--578985s(留言) 2016年4月23日 (六) 09:11 (UTC)
- 文章的作者: 四目胶头,明显是一篇在网站的个人评论。其实最重要是港澳两地政府官方都普遍采用农历新年,而这个词汇在当地普及也没有误导或贬义,当可以作为两地中文版的名称。部分编者在中文维基连一些中性的词汇都政治化起来,甚至联想到是不是中国一部分的过分炒作,而没有考虑中文版即使在两岸、港澳、新马仍有用词的差异。--Thomas.Lu(留言) 2016年4月22日 (五) 18:31 (UTC)
- (!)意见:@葉又嘉、蘇州宇文宙武:我对这句话有异议:“是专指华人的新年”。首先要明确一点,华人不是中国人。华人指的是移民海外的“中国人”及其后代,也包括取得外国籍的华裔。华人的新年,是过度使用缩写的明显错误,因为排除了中国本土的中国人。建议删除这句话,后面的表述更严谨和清楚。
再强调一遍,华人在香港情况下并不适用,香港人大多数是中国人,所有他们是中国人,不是华人。--Fxqf(留言) 2016年4月26日 (二) 14:10 (UTC)
- 我在香港参展时问到过这个,当时回答我的几个人说叫农历新年,春节也都知道。华人的说法倒没听见过,都是说“香港人”吧。--7(留言) 2016年4月26日 (二) 14:19 (UTC)
- 既然港澳政府官方普遍采用,港澳地区可直接显示“农历新年”。阁下可以提出移除括号中的“华人”,即使存在定义上的异同,但直接显示为“农历新年”已经可以解决。另外,阁下修改前应在互助客栈先行讨论,而不是自己改了才跑来寻求支持。--Thomas.Lu(留言) 2016年4月26日 (二) 14:31 (UTC)
- @Thomas.Lu:我并没有打编辑战吧?后来改为“农历新年”后,我并没有又改为“春节”吧?在看到明显错误或别扭的时候(带括号的华人),改为自己熟悉的正确名称,应该没问题吧?我只是来寻求支持吗?我是看看我的说法是不是普遍说法。先改正明显的错误,然后在讨论中得到启发,又把所见所想发出来没什么问题吧?再说此条目不是保护状态,我编辑没什么问题吧?又不是破坏编辑,又没有持续回退,打编辑战。你这种居高临下的说话方式很让人反感。--Fxqf(留言) 2016年4月26日 (二) 15:33 (UTC)
- 阁下可看看于2016年4月4日 12:02(UTC)自己开启该讨论时写了什么,以及春节条目于2016年4月4日 11:58起,包括 您参与的版本修改。--Thomas.Lu(留言) 2016年4月26日 (二) 15:43 (UTC)
- (?)疑问:我比较好奇的是很多节日也有加上 (华人),如中秋节 (华人)、端午节 (华人),这些要不要改?-日月星辰【留言簿】 2016年4月29日 (五) 15:16 (UTC)
- @Nickice:华人指拥有外国国籍的华裔或华裔的后代,不是指中国人。因此要改。--Fxqf(留言) 2016年5月1日 (日) 16:51 (UTC)
- 一个节日还分中国和外国。也没见圣诞节分美国、英国和澳大利亚。--Fxqf(留言) 2016年5月1日 (日) 16:53 (UTC)
- @Fxqf:合并回还是怎样解决?-日月星辰【留言簿】 2016年5月7日 (六) 04:41 (UTC)
- @Nickice:建议合并。--Fxqf(留言) 2016年5月7日 (六) 15:10 (UTC)
- @Fxqf:明白,但中秋节 (华人)出现错误要先解决。-日月星辰【留言簿】 2016年5月7日 (六) 15:16 (UTC)
- @Nickice:有什么错误,能否明示。--Fxqf(留言) 2016年5月7日 (六) 15:18 (UTC)
- @Fxqf:说错,是中秋节琉球章节。-日月星辰【留言簿】 2016年5月8日 (日) 04:04 (UTC)
- 已经可以了,模板:Lang-ryu已修正。-日月星辰【留言簿】 2016年5月9日 (一) 13:36 (UTC)
- @Nickice:有什么错误,能否明示。--Fxqf(留言) 2016年5月7日 (六) 15:18 (UTC)
- @Fxqf:合并回还是怎样解决?-日月星辰【留言簿】 2016年5月7日 (六) 04:41 (UTC)
中国人原来过的不是春节,而是“新春”啊!
编辑新春这种条目名称是怎么想出来的?存在有什么意义呢?与春节条目重合度又高。为什么不合并呢?
春节开头消歧义:本文介绍的是大中华地区及世界各地华人新年的总体状况。
新春:本文介绍的是汉字文化圈新年的总体状况。
唉,我想说元旦也是新年,大中华和汉字文化圈除了春节,也过元旦呢。
建议合并两个条目。--Fxqf(留言) 2017年4月23日 (日) 18:02 (UTC)
- “春节”专指华人过的传统新年,新春可以指整个汉字文化圈的传统新年,条目太长不宜合并,而且合并会有过于偏重华人情况的问题,新春是母条目,春节(华人)、朝鲜新年、日本新年、越南新年是子条目。但西历元旦从内容上看不是汉字文化圈传统节日,就算日本改用西历计算新春日子,其传承习俗也是原来农历新年(新春)的内容,与西方人传统的元旦不是同一回事,而汉字文化圈中对西历元旦的庆祝只是撷取西方式庆祝方式一部份,尚未有大量独特形式,不足以成为独立条目--Ws227(留言) 2017年4月23日 (日) 19:53 (UTC)
- 很多内容都是重复的,都是讲的传说起源,分地区将又是以中国大陆、香港、澳门、台湾、越南、日本、韩国的内容为主,节日安排都是一个模子,看不出有什么区别。另外,新春的英文版对应错了,新春在英文版没有对应条目,英文版的Lunar New Year应该对应中文版阴历新年_(消歧义)。春节对应Chinese New Year没有问题。--Fxqf(留言) 2017年4月23日 (日) 21:23 (UTC)
- 我记得前一时间,关于春节,我们不能用“华人”(因中华人民共和国的“华人”是等同于“海外的华人”),也不能用“中国人”(这个不用说),不能用“汉族”(55个多族不是汉族),不明为什么不能用“中华民族”。。。 我个人明白为什么该合并,但我希望这两个名词真的是一样的!George Leung(留言) 2017年4月24日 (一) 00:11 (UTC)
修正中华民国(台湾)春节假日
编辑请求已处理
将"假期自农历小年夜至正月初五,共七日,遇到星期六或星期日则会补假,"改为"假期自农历除夕至正月初三,共四日,遇到星期六或星期日则会补假,唯农历除夕前一日为上班日者,调整该上班日为放假日。"原叙述之日数与规则皆误。--SUCKERKING(留言) 2019年12月25日 (三) 08:11 (UTC)
- 未完成:此修改没有来源作可供查证。--SCP-2000 2020年1月12日 (日) 03:03 (UTC)
- @SCP-2000本条目的参照35和36就是来源。--SUCKERKING(留言) 2020年1月12日 (日) 21:44 (UTC)
- 35打不开。36确认SUCKERKING君的版本正确。--Temp3600(留言) 2020年1月21日 (二) 14:45 (UTC)
- 完成:Special:Diff/57815418。@SUCKERKING:请再检查是否有问题,感谢!--Tiger(留言) 2020年1月23日 (四) 04:39 (UTC)
- @Tigerzeng:感谢协助!--SUCKERKING(留言) 2020年1月24日 (五) 12:15 (UTC)
文学作品 存档
编辑- 唐:高适《除夜作》:“旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然?故乡今夜思千里,双鬓明朝又一年。”
- 唐:孟浩然《田家元日》:“昨夜斗回北,今朝岁起东;我年已强壮,无禄尚忧农。桑野就耕父,荷锄随牧童;田家占气候,共说此年丰。”
- 宋:范成大《卖痴呆词》:“除夕更阑人不睡,厌禳钝滞迫新岁;小儿呼叫走长街,云有痴呆召人卖。”
- 唐:来鹄《除夜》:“事关休戚已成空,万里相思一夜中。愁到晓鸡声绝后,又将憔悴见春风。”
- 宋:王安石《元日》:“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏;千门万户瞳瞳日,总把新桃换旧符。”
- 宋:杨元咎《双雁儿·除夕》:“劝君今夕不须眠,且满满,泛觥船。大家沉醉对芳筵。愿新年,胜旧年。”
- 金:元好问:“三十七岁今日过,可怜出处两蹉跎。”
存档被删内容 ——CommInt'l(留言) 2021年2月17日 (三) 12:46 (UTC)
编辑请求 2021-06-08
编辑请求已拒绝--Milky·Defer 2021年6月13日 (日) 09:40 (UTC)
孩子们在学校放假一天去参加中国新年庆祝活动。 节日中最令人兴奋的部分如鞭炮和龙是最有趣的。 对于成年人来说,布置装饰品和与家人共度时光是他们庆祝和庆祝的方式--67.85.92.1(留言) 2021年6月8日 (二) 15:29 (UTC)
- 未完成:请明确说明您想做出什么样的修改。 --Milky·Defer 2021年6月13日 (日) 09:40 (UTC)
关于使用“华夏”一词
编辑尽管没有参考依据,仅根据个人的观察: 不仅我自己自幼在台湾长大便鲜有听闻过“华夏”一词;在浏览在简中网站时,也发现这个词相对于“中国”、“中华”、“汉人”、“汉族”、“华人”等常用、近义的称呼而言实在少见。惟少数的好用者,是被戏称“皇汉”的大民族主义网路用户群体。 “华夏”一词就本义而言,用在这里是没有错的。但考量到其可能因近代使用而产生了某种潜具暗示性的包袱,且又既然存在有更多更常用、更无歧异或是具包容性的用词可供选择——我对于是否应当在维基百科中大量且不加修饰地使用这个词语,抱持怀疑的态度。 ——不时落雪(留言) 2022年1月31日 (一) 16:39 (UTC)
我个人认为是否使用华夏看来源而定,如果没有来源支撑就尽量避免使用吧。 newerdrawn(留言) 2022年1月31日 (一) 17:38 (UTC)
请注意Wikipedia:持续出没的破坏者/User:Qqqyyy在此大量造假
编辑2014年,他在春节、玉皇上帝以220.129.81.2把岁末亲人互相道平安的“辞岁”、新年互相拜年的“贺正”扭曲成为拜天公[1][2],2015年续以36.226.138.152、36.226.138.157在祭天、玉皇上帝、小年夜放入扭曲“辞岁”、“贺正”[3][4][5],2017年以傀儡Lesson1在除夕加入同样内容[6],2021年,他继续以同傀儡Lesson1做循环认证伪造,并再出“烧开正金” 这词[7][8],2023年再将扭曲的“贺正”、“辞岁”加入台湾新年[9]。
2019年他以傀儡Lesson1在春节捏造“初三无通早,初四灶君赶”等假谚语[10]、及伪造习俗传说[11],以配合他之前在祭灶节的大量造假[12]。--Outlookxp(留言) 2023年11月24日 (五) 06:50 (UTC)