維基百科:翻譯指引

維基百科是一個多語言的計畫,大部分同一主題的條目都有多種語言版本,這可以透過跨語言連結來找到這些版本。這些同一主題不同語言的條目是各自編輯的,我們沒有要求,也沒有必要所有語言同一主題的條目都保持相同的內容或樣式,雖然理論上最終都應該有大致相同的內容。

但是,透過對多語言同一主題條目的翻譯,可以更快的擴充新的觀點和內容。本頁目的就是指導參與者如何進行翻譯工作。

守則

您可以使用以下方式來翻譯:

不同命名空間的翻譯要求

內容翻譯頁面

 
內容翻譯工具會在使用者過度依賴自動翻譯時顯示警告

對於在內容翻譯頁面內進行翻譯的工作,在文章還在此頁面的時候,可以隨意進行。但是當打算把文章釋放到維基百科的時候,您要遵循您打算釋放到(主/草稿/使用者頁面)命名空間的要求。

條目空間

如果直接搬運到條目空間:請在頁面頂部掛上{{translating}}模板,並在其討論頁掛上{{Translated page}}模板。注意:釋放到條目空間的時候,請翻譯到至少有小小作品的水平(中文內容達到小小作品水平,而不是總篇幅達到小小作品水平),否則有可能被提請快速刪除。翻譯條目名稱須符合命名常規。若名稱暫時沒有中文翻譯,可暫時保留外語名稱,並在頁面上加上{{非中文標題}}。

使用者頁面

您可以隨意搬運內容到使用者頁面。但請遵守使用者頁面的規定,違反使用者頁面的規定的內容可能被任何人移除或者被提刪。移動到主命名空間時,請遵守上面主命名空間的要求。

草稿空間

您可以隨意將內容搬運到草稿空間。但請遵守在任何維基頁面都生效的方針,比如:侵權、破壞、負面生者傳記、明顯廣告的草稿依然可以請求速刪。草稿頁面可以透過頁面刪除請求提刪。移動到主命名空間時,請遵守上面主命名空間的要求。

即使是翻譯外語維基內的一個章節的內容,也得在中文維基百科相對應條目的討論頁掛上{{Translated page}}模板。

翻譯在中文維基已經存在的條目

這時候,您所要做的就是分別通讀外文條目和中文條目。如果二者在內容上沒有衝突的話,放心翻譯過來,不過事後要注意排版問題和前後邏輯關係的問題。如果二者有衝突的內容,對比二者之間的差別,選擇更好的內容(如果是中文比較好,完全可以不用翻譯對應的外語)。

  • 不推薦把原文全部刪除來取代成翻譯過來的內容。在把外文維基翻譯過來的內容的同時,也要觀察原文是否有要留下來的部分。
 
按下「開始新翻譯!」按鈕後彈出的對話方塊

如果使用內容翻譯功能進行翻譯,則無法直接儲存到現存的條目。您可以在「譯文標題」寫上User:您的暱稱/條目名稱或者草稿:條目名稱,這樣的話在發布翻譯後會直接儲存到對應的命名空間去。不過,不推薦在已有對應的中文條目的情況下用翻譯功能進行翻譯,而是選擇其它翻譯方式。

把外文翻譯過來後,請在討論頁掛上{{Translated page}}並視實際情況填上參數。

翻譯在中文維基還不存在的條目

未翻譯的條目

本小節的要求對位於翻譯空間上的條目無效

全篇幾乎沒有翻譯的條目或只翻譯了個別單詞的條目,屬於未翻譯的條目,這些條目都在Category:需要翻譯的文章

請注意,這裡是中文維基百科,應該使用中文書寫,用其他語言編寫條目請前往其他語言的維基百科。

對於未翻譯的條目,請在條目頂部使用{{非中文}}模板來標示。對於未翻譯內容,如果超過某個特定時間仍然沒有進行任何翻譯的話,透過(某方式)移動到草稿。

如果條目已經開始翻譯,則移除{{非中文}}模板,改用{{翻譯}}模板(見下節#正在翻譯的條目)。

正在翻譯的條目

本小節的要求對位於翻譯空間上的條目無效

對於已經開始翻譯的條目,請參考條目翻譯建議

我們建議您儘量不要把外文直接複製貼至條目中,而是在沙盒、自己的電腦上、草稿頁或者使用者頁面上進行翻譯,然後將翻譯好的部分轉移到條目上。

一些條目內容可能未經校對或可能因該語言的地區性關係,僅具地域的視野或資訊,內容可能涉及地域中心,因此在翻譯條目時,需注意加入多方觀點。

我們絕不建議在條目創立後加上未翻譯內容,否則會破壞條目的完整性。

對正在翻譯的條目請使用翻譯模板

沒有完成翻譯的條目,會造成閱讀者的困擾,也可能會影響到維基百科在讀者眼中的觀感。即使隱藏外文內容,對於有心想幫助修編的使用者也是一種障礙。因為參與條目編輯的使用者不都是進行翻譯,更多時候是增加新的內容,而且其他想要參與編輯的使用者可能根本不懂外文。這些都會對編輯者造成困擾。

因此,我們規定,當一個條目超過3個月內沒有進行翻譯(例如從4月1日一直到7月1日這段時間都沒有進行過任何翻譯,或者說最後一次增加翻譯內容的時間為3個月前),那麼將撤去翻譯模板,刪除非中文的內容

所有正在翻譯的條目請參看Category:正在翻譯的條目Category:翻譯請求

翻譯注意事項

  • 請避免翻譯不熟悉的內容。一方面您很可能無法準確地表達原文含義(甚至改變原文含義),另一方面您可能會因為不熟悉相關主題而把原文的錯誤內容帶到譯文之中。
  • 請勿使用機器翻譯工具翻譯條目,無論使用哪種機器翻譯軟體或網站,條目的品質通常都會差到讓人難以理解。我們強烈不建議在機器翻譯基礎上進行編輯。任何人都可以移除條目中拙劣的機器翻譯內容;如果條目通篇由拙劣機器翻譯組成,那麼將可能被提請快速刪除
  • 因各語言版本維基百科的情形各有不同,某些外文維基百科條目按其原樣翻譯後,可能不符中文維基百科的方針與指引,而使翻譯條目有機會被提出刪除。因此強烈建議您在翻譯前了解中文維基百科所制定的各項方針指引(尤其是關注度指引)。
  • 建議在翻譯時每到一個階段就至少通讀一遍譯文,修飾文法,使文章內容通順而且符合中文語法。
  • 請避免翻譯腔

模板使用

  1. 請在翻譯中或已部份翻譯的條目加入{{Translating}},詳細用法請參看模板頁
  2. 也可加入其他類型的翻譯模板:粗劣翻譯{{Rough translation}}、校對{{Copyedit translation}}、標注詳細資訊的翻譯{{Voltranslation}}。
  3. 可在條目中的未翻譯章節加上摺疊模板{{TransH}}及{{TransF}},以隱藏未翻譯的部份,詳細用法請參看模板頁
  4. 請在已完成翻譯的條目討論頁加上{{已翻譯}},曾翻譯的條目請參看Category:翻譯條目

註:各模板的使用效果可參看Wikipedia:模板訊息/翻譯

參見