歧视语

(重定向自蔑稱

歧视语(英语:slurs)是语言中出于贬低、嘲讽、歧视或侮辱等目的(主要是“侮辱”),对具有某些特征的人或人群(如民族阶级国籍体型性别有差异者,残障人士及某些特定疾病的罹患者,特定职业者等等)所使用的俚语俗语脏话。歧视语在某些情况下也会用于戏谑自我解嘲等目的。

概述 编辑

歧视语根据程度不同,可分别与同汉语中“嘲讽”、“蔑称”、“差别用语”、或“歧视性用语”相近似。由于这些用语大多只在特定的语境中(具个人主观因素、受地域差异时代差异影响)才会产生歧视性意义,所以并没有明确的基准可以判定某一用语是否为歧视语。

具体来说,它是用于对具有特定属性(国籍,种族,民族,血统,教育背景,性别,宗教,性取向,残疾,病史,职业等)的人进行负面歧视的意图。它指的是用于描述人的俚语和表达方式,包括旨在侮辱人的贬意词。

即使未被正式认定为歧视用语,若以歧视性方式使用的表达方式也可能被视为“歧视性用语”或者“应避免使用的词语”,并且有些词语可能被标记为歧视性用语。有时也并非如此。然而每个人都有不同的解释和看法。此外,过度的蔑视也被认为是歧视性的。如果使用歧视字眼造成侮辱或伤害他人的歧视行为,在某些情况下,说话者可能需要在诉讼中承担损害赔偿责任。

近代汉语的歧视语 编辑

一般歧视语所针对特征可能源于信仰宗教意识形态国籍地域人种民族阶级阶层经济文化水准性别性取向姓名行为举止年龄外貌特征口音个人爱好卫生习惯职业身份认同疾病等方面的差异。

针对意识形态 编辑

针对宗教信仰 编辑

  • 秃驴:对和尚的蔑称。如电影《少林寺》中,掌控洛阳诸侯王世充以此词称呼少林寺和尚。
  • 异教徒外道:在某种信仰占主流的社会中,称某人为其他信仰信奉者,可能是带有贬义的。
  • 耶撚:指基督宗教的信徒,起源自高登讨论区,主要使用者为香港人
  • 神棍:原来用于指假借鬼神,耍弄手段以达到自身目的的骗子,之后成为部分无神论人士对宗教界人士的歧视性用语。
  • 穆畜:该词的使用最早出现于中国大陆的微博上,是针对穆斯林群体的蔑称

针对人种文化差异 编辑

不同族群之间常常因为信仰文化生活方式等原因,产生排外心理,通常排外越严重的族群,其语言中对其他族群的歧视语越多。不同族群之间的歧视语,根据使用目的不同通常可以分为:憎称蔑称戏称等。产生原因常为自我优越感历史因素等。

  • 回子[2]蛔虫:对回族的蔑称。
  • 苗子:对苗族的蔑称。
  • 猿人:明清时对壮族的蔑称。
  • 小萨姬:极端民族主义汉人对青少年维吾尔女性的蔑称。

由于各地汉语差异不大,仅有的差别用语常常出现在生活习惯、经济文化水平与周边迥异的部分地方,或因为政治、历史因素与周边产生隔阂感的地方。由于互联网日渐普及,很多仅限某一地区(特别是上海、广东、港澳台等语言强势地区)使用的差别用语也可能会渐渐被华人网民使用。

  • 官话
    • 下江人西南官话四川人尤其是成渝居民对长江中下游移民的俗称,从抗日战争时期东部移民入川开始下江人一词带有嘲讽和歧视意味。
    • 通古斯猪/野猪皮:对满族的蔑称。
    • 蛮子:春秋以来中原士人对南方人的蔑称。清代又成为满族对汉族的蔑称。
  • 吴语
    • 江北人上海人和江南地区居民对长江以北人群的蔑称(主要是苏北皖北河南地区)
    • 乡下人上海人对外地非城市居民的蔑称,也用于嘲笑没见过世面的人。
    • 白完上海人对安徽人的蔑称。
    • 红白蓝:江浙人对周边省份(安徽湖北河南江西)的蔑称。红白蓝三色是装垃圾的编织袋的构成颜色。
    • 苏北狗吴语区人对讲苏北话(即使来自长江以北)的移民(江北人)的蔑称。
    • 硬盘人:意旨外地人,流行于上海人较多之网络,是上海网民对外地人的蔑称,起源于汉语拼音:Wai Di Ren,缩写为WD人,后因网络关键字过滤,改为硬盘人(因WD为硬盘厂商西部数据的缩写)。
      • 蓝光人:由“硬盘人”衍生,指“本地人”,对上海人的蔑称。起源于汉语拼音:Ben Di Ren,缩写为BD人,BD亦为蓝光光盘(Blue-ray Disc)的缩写,故有此称呼。
    • 台巴子:台巴子是对台湾人的蔑称。吴语地区使用较为普遍,涉及两岸的网络论坛亦有使用,台湾亦不乏使用者。而“巴子”源自于吴语,意为“来自乡下的粗人”。
  • 国语台湾闽南语
    • 鬼岛:对台湾的蔑称,此处用法通常带有戏谑意味。
    • 阿山仔:中国大陆人(唐山人),戏谑意义重,较无贬意。
      • 半山仔:指日治时代前往中国大陆旅居或发展、战后返台从政的台湾籍人士,由于不少半山仔人士加入了国民党,在台湾的政治与经济领域可能有一定特权或特定关系门路等等,导致许多人对其非议。
    • 阿陆仔:谐音阿六仔,中国大陆人,戏谑意义重,较无贬意。
      • 426:“死阿陆”的谐音。刚好三合会中负责武斗的红棍亦被称为426,但两者语源不同(三合会之426源于4x26+4(洪门代号)=108,意指水浒传一百零八好汉,其中武松手执红棍而得名),勿混为一谈。
    • 三脚仔三脚仔闽南语三跤仔 / Saⁿ-kha-á)是台湾人在日治时代对亲日本的台籍人士的蔑称。用法引申自对当时殖民者日本人的蔑称四脚仔,影射为四腿牲畜之意;而服侍日本人欺侮同胞的亲日者,则称其为三脚仔,有似人非人、但又少条腿的跛脚畜生之意。
    • 支那支那人:支那一词源于印度,原为古印度对中国的称呼,于9世纪初通过佛教交流传入日本,并在明治维新之后传回中国,使用范围很广,初无贬意,孙文黄兴章太炎宋教仁等革命党支持者,都时常使用此词,但此词随着中日关系恶化而逐渐变质,中华民国政府曾要求日本政府停用,日本不理会。日本二战投降后,驻日盟军司令部认为“支那”称谓含有贬意,于是下令日本政府不得使用,当今大部分中国人对被称为支那或支那人会感觉受到冒犯。
    • 大陆妹:对中国大陆年轻女子的称呼,理论上并无贬意,但受到媒体或两岸关系不佳影响,有些人会认为有贬意。
      • 大陆新娘:指嫁到台湾的中国大陆女性,之后还引申出越南新娘等衍生词,这词理论上不带贬低或歧视意味,但在两岸关系不好的时候,某些人主观上会不想用这词。
    • 番仔:指台湾原住民,其中“红番”又被戏称为荷兰殖民者。
  • 粤语
    • 捞佬:原为广东(不包括香港)等地以粤语为母语的广府人对母语为北方官话的北方人的蔑称。有时亦称“北佬”、“捞松(老兄)”。改革开放后因推广普通话运动,一些南方省份的居民到广东经商期间,基本上也使用普通话和广东本地人交流,也被如此称呼。
    • 阿灿:是1970至1990年代香港人对来自中国大陆移民的俗称,带有歧视意味。
    • 港灿:起源于阿灿一词,香港人对自己的自贬,其它香港人对自己的自嘲包括“港女”、“港男”等等,大陆人有时也用该词称呼香港人,多为贬义。
    • 北佬:对中国北方人的贬称。
    • 北姑:本来泛指中国北方女性,后来多指中国大陆妓女
    • 大陆喱大陆佬:对中国大陆人的贬称。
    • 蝗虫:指新来港而且以骗取或依赖福利为生的中国人,或来港大批购买日用品的中国游客。
  • 其他
    • 乡巴佬(粤语:乡下佬):笨拙、迟钝又粗俗的乡下人。一般指见识短浅的从乡下进城的人,是城镇区域居住民对非城镇区域居住民的一种统称,有强烈贬义色彩。城市居民对乡村居民的贬称,大都市居民对小城居民的贬称。不过在许多地区这词的原始贬低乡下人的意思已经消失或非常淡化,现在这词在这些地方主要指见识不多的人,跟你出身或居住在城市或乡村并无关系。
    • 土包子、乡下仔:指没有见过大世面的人。如果是说别人,为轻蔑;但如果说自己,为自谦词。
    • 胡扎[3](蒙古族对汉族的蔑称)
    • 掌柜(짱개)(朝鲜族对汉族的蔑称)
    • 红毛屎:在马来西亚或新加坡,当地华人一般上会讥笑不懂汉字的华人为红毛屎香蕉人,其意旨某华人“食洋人大便”。[1] 这种蔑称既敏感又充满争议,部分华人因为环境限制或家庭因素而无法接触汉字,非其所愿。
    • 大中华胶:指新马地区舔中的华人,也是对亲中的华人一种的歧视语。后期也繁衍出相对的词语“慕洋犬”,意思为“亲外国人的新马华人”。2022年俄罗斯入侵乌克兰以后,针对“支持俄罗斯入侵的华人”再衍生新的词语“黄俄胶”。

针对非华人 编辑

中文语言中仍存在对外国及外族人、外国人的蔑称,且一般承继自对曾经的侵略者及其附庸的蔑称。这些用语也常常会成为戏谑语。甚至有时会成为中国人之间戏谑的称谓。

  • 老毛子:对俄国人的蔑称,其歧视意味并不浓,很多情况下是一种调侃的称呼。
  • 帝俄:当时对俄罗斯帝国的蔑称。
  • 鬼子:对侵略中国的外国人(尤其日本侵略者)的憎称,表深恶痛绝之意,亦是一种蔑称。常常成为国人间的戏称。同源的还有:小鬼子日本鬼子(日本人)、洋鬼子(西洋人)及某国鬼子(常用的有日本鬼子、美国鬼子等国名两个字的旧时侵略者)。
  • 鬼佬/鬼妹/鬼婆:西洋男人/女人,粤语使用者的用法。
  • 黑鬼:对黑人的蔑称。
  • 尼哥:对黑人的贬称,来源于英语"Nigger"的音译。
  • 白皮猪:对白种人的蔑称。
  • 洋垃圾:对品行不端的在华外国人或外籍非法移民的蔑称。
  • 西人:西洋人,粤语使用者的用法。
  • 阿差:印度人,源于香港。
  • 小日本:对日本人的蔑称。
  • 萝卜头:对日本人的蔑称,源自粤语。
  • 㗎仔:日本人,源自香港日治时期香港人对日语的语感
  • 倭寇:对日本人的蔑称,源自13至16世纪期间活跃于朝鲜半岛及中国沿岸的日本海盗。
  • 高丽棒子/南棒子/北棒子:对韩国人/朝鲜人的蔑称(大多针对韩国人)。主要使用于台湾,中国大陆(考虑中共统治下中国大陆早期媒体的制式跟封闭,高丽棒子或棒子这词在媒体上应该最早在台湾普及),后亦流传于港澳网民之间。虽该用法主要针对大韩民国之人士,但亦引起了中国境内部分朝鲜族民众的不满情绪。
  • 二鬼子:对韩国人/朝鲜人的蔑称,但不如高丽棒子常用;后泛指出卖中国利益的人。
  • 韩狗/棒子:对韩国人/朝鲜人的蔑称,但甚至不如二鬼子常用。
  • 泡菜国:对大韩民国的蔑称。因韩国人喜食泡菜而得名。
  • 南泡:指韩国
  • 北泡:指朝鲜
  • 南朝鲜:该词本是朝鲜民主主义人民共和国大韩民国的官方称呼,亦是中华人民共和国在与大韩民国建立正式的外交关系之前对后者的官方称呼。后来被中国网民作为对大韩民国的蔑称或戏称而使用。
  • 东南亚猴子中国大陆网民对越南人及东南亚国家的蔑称。
  • 宾宾宾妹:对菲律宾女佣的蔑称,主要用于南方人和香港社群。
  • 鞑子:指北方游牧民族,如“蒙古鞑子”、“满洲鞑子”。
  • 包头佬/包头族:马来西亚华裔藉以当地巫裔女性或锡克人裹头巾文化作为对该族的蔑称。
  • 马来国宝,对马来西亚巫裔的讽刺,指对方在马来西亚新经济政策下享有特别优待。后来在马哈蒂尔·穆罕默德针对依赖该政策下巫裔的批评,衍生新的词语“拐杖族”[4]
  • 红头阿三/印度阿三:对印度人的蔑称,最早是对上海当年的英租界中经常会有从印度调来的“公务员”的称呼,他们负责一些杂事,作为英国人的忠实“爪牙”整天警棍乱舞,因此上海人便蔑称其为“阿三”。
  • 吉灵人:表记为Keling或Kling,被认为起源自历史中印度的“羯陵伽国”,是马来西亚人对印度人的蔑称。
  • 东洋鬼子:1940年代日本占领马来亚时期,马来亚华人对日本人的蔑称。与其类似的则有日本狗(蔑称)。其来源主要是由于早期的电视广播还未有现今的普及,造成大部分人误以为日本就是一片“汪洋”。故因此称日本为“东洋”。再加上日本占领马来亚之后马来亚华人对日本人的憎恨,故因此称呼日本人为“东洋鬼子”。或直接“东洋鬼”。
  • 巴基𨅬瘫:对巴基斯坦人的贬称。

针对性别、性取向和性别认同 编辑

  • 花花公子:嘲讽穿金戴银,吃喝嫖赌,游手好闲和有钱有势力的富家子弟。尤指丈势欺人的男女,源于中国古代清朝章回小说——《何典》第六回:“活死人便知他是个依托官势的花花公子”。
  • 巫婆、老姑婆:用来嘲讽未出嫁的年长女性,或是寡居的老妇人,尤指性格怪异的老年妇女,带有歧视意味。源于中世纪基督教传说,创造女巫形象,甚至猎杀“女巫”,使“巫婆”一词成为贬义词。
  • 婊子、荡妇:指称那些参与淫乱的女性。在台湾称为“破麻”。
  • 太平公主飞机场洗衫板:胸部扁平的女性。
  • 肥婆、坦克:身材较胖的女性。
  • 娘娘腔、娘炮、乸型:指性格或外在气息上不符合男性气质,较为女性化的男性。
  • 男人婆:指性格或外在气息上不符合女性气质,比较男性化的女性。
  • 人妖:可指变性人易服者跨性别、网络上的男扮女、女扮男。
  • 假女、第三性:指称跨性别女性
  • 假男:指称跨性别男性
  • 基佬:源自粤语对单字“gay”的发音,是对男同性恋的蔑称。
    • 甲甲(戏谑意义重,较无贬意):由来可能是男同性恋的英文gay,其语音与台湾闽南语的“假”同音,最后"假"又变化成"甲"。该用词的明确起源不详,但在网络用名以及PTT上还有各大讨论版已经普遍使用,在相关语境下可以作为对男同性恋者的蔑称。也可作为自嘲或昵称
  • 搞基:指男同性恋间的爱慕及性行为。
  • 玻璃:用于指代男同性恋。“搞玻璃”即“搞基”。
  • 拉拉:指女同性恋,中国大陆用语。台湾称为“拉子”,香港称为“豆腐婆”。
  • 油腐:指腐女。
  • 男qiang:指同性恋
  • 普信男:指某种特殊男性
  • 下头女:指某种特殊女性

针对年龄 编辑

  • 老妖婆:指性格怪异的老年妇女。
  • 熊孩子:喜好在做客时破坏他人物品的年少者,父母没有阻止规劝的话会被称作熊父母。
  • 小屁孩、小P孩:幼稚的年少者。
  • 老不死:泛称或者不考虑礼节的场合下的老年人。
  • 老不修:形容好色的老年人。

针对个人外貌 编辑

  • 身高
    • 对身高特别矮小的人,汉语中存在很多歧视语,如矬子(东北话:矮子)冬瓜、三寸钉、二级残废(极其不尊重人的用语)等。
  • 毛发
    • 由于华人几乎都是黑发,与头发相关的歧视语不多。但黄毛、卷毛、红毛等有时被视为是不尊重的用语。
  • 身材
    • 肥胖的男人称为“肥佬”;女人则叫作“肥婆”或“猪扒”。(后者带有歧视意味,但仍广泛使用)
    • 死胖子。[5]
    • 歧视胸部扁平的女性,例如:飞机场

针对障碍者及疾病患者 编辑

对障碍者使用歧视语是极其不礼貌的,所以在日常生活中人们提到身体有缺陷的人一般会使用“……不方便的人”等。 而像残障、瘸子、聋子哑巴瞎子残废智障、启智等在特定语境下会被认为属歧视语。

针对特定个人或组织 编辑

对于与特定个人或组织相关的歧视语,很难判断那些具有歧视性意味,所要表达的情感完全在于说话者所要表达的是什么,与听话者所理解的是什么。

一般根据所传达的感情不同,分为:昵称别号绰号等。

一般来说,针对个人的蔑称是基于大众对某个名人(政界、娱乐圈等)在其特征、爱好或者影响力下逐渐形成的一种称呼。这些称呼并不一定带有蔑视的意味,但却不约而同地被广泛的使用。

古代汉语的歧视语 编辑

  • 南北朝时期
    • 岛夷:北朝称南朝。
    • 索奴:南朝称北朝。
  • 蛮子北方人对南方人的蔑称。
  • 侉子:江淮官话地区和天津话地区对淮河以北人士的蔑称。
  • 老西儿老西老西子:对华北及东北地区、太行山以西的晋语地区(主要是山西省)的人们一种戏称或蔑称。
  • 晚清时期
    • 长毛兵:源自太平天国运动时期的一种对太平天国成员的蔑称,由于太平军与清朝的清朝不同。太平军一般都是盘著长发或披发,而清朝老百姓一般留着长辫子。因此清廷对太平军一般称呼为“长毛兵”。
    • 粤匪拜上帝会的创始人是洪秀全,而洪秀全恰好亦是广东籍贯的客家人。因此亦被清廷称之为“粤贼”。

其他语言的歧视语 编辑

由于各自文化、历史的不同,世界上的各个民族、族群都会形成一套自己的歧视语系统。

英语 编辑

  • Cheese-eating surrender monkeys英语Cheese-eating surrender monkeys:意译“吃芝士的投降猴子”,指法国人(法国人爱吃芝士,又在二战时投降)。
  • Ching chong:起源于英语母国语者模仿粤语,但由于无法辨别中华文化及其他亚洲文化的差异性,后演变为对所有亚裔族群的种族主义玩笑,具有侮辱性。
  • Chink汉语中通常将该词翻译成中国佬。
  • Chinky:对东亚裔的侮辱语。
  • Twit:源于日本,直译“笨蛋、傻笑”,现今多为亲华人士对台独分子的蔑称[来源请求]
  • Brazil Monkey:对巴西人的侮辱语。
  • Chow:源于澳洲,原意为一种产自中国的黑鼻狗,后演变成澳洲人对中国人的蔑称。
  • Panface:直译“平锅脸”,对华裔的蔑称。同义的还有table face(平板脸)、panhead(大扁头),pancake(煎饼)等。
  • Fob:美国俗语Fresh Off the Boat(直译“刚上岸新鲜的渔获”)的简称,美国对于新移民的侮辱语。
  • gook英语gook:最初为对韩裔族群的贬称,但由于难以分辨亚裔族群及韩裔的差异性,演变为对所有亚裔种族的侮辱语。
  • 东亚病夫(sick man of East Asia):为清朝末年中国知识分子自铸、自称、自辱的贬抑词,从“亚洲病夫”演变过来。
  • Jap(日本人):源于《马可·波罗游记》记载的“Zippangu”,泛指日本人,本无贬义。在当今美国,该词被认为带有贬义,梅里亚姆-韦伯斯特词典将之定义为“普遍地带有贬意”的用词[6][7]。一家位于芝加哥的食品公司原名为Japps Foods,在珍珠港事件后不久就将名字和同名薯片品牌改称为Jays Foods,以避免任何负面联想[8]德克萨斯州杰佛逊郡的博德克斯路(Boondocks Road)原命为“Jap路”,它建成于1905年,以纪念一个当地的著名日本[9]
  • wetback英语wetback:原为靠近墨西哥边境之美国居民对大量从墨西哥过来的拉美偷渡客的称呼。拉美偷渡客常游泳或涉水而至,后背湿透,因此有wetback之戏称,后来泛指拉美裔。[来源请求]
  • 南蛮子(Wop):美国对南欧移民(尤其是意大利裔美国人)的蔑称。[来源请求]
  • 黑鬼(Nigger):北美对非裔的蔑称。
    • 尼格鲁族群(Negro):上世纪六十年代中期以前,“Negro”一词并没有冒犯成分,而且可以被黑人以外的任何族群使用,与当时具有公然侮辱和冒犯性的“Colored”一词相比可以被视为是一种尊称,非裔美国人民权运动领袖马丁·路德·金在《我有一个梦想》演讲里中也多次使用此词汇。 直到60年代后期,人们使用“Black”一词来替代,这是因为原被称为“Negro”的群体要求作出这样的改变[10][11]
    • Negress:黑人女性。
  • Paki英语Paki,巴基斯坦(Pakistan)的简称,外国人恐惧症者对于巴基斯坦裔或南亚裔的蔑称。
  • 白色垃圾(White Trash):对美国南部一部分贫穷高加索裔人种的贬称,暗示较低的社会阶层和不体面的生活方式。类似词汇还有white cracker英语Cracker (pejorative)(乔治亚州和弗罗里达州的贫穷高加索裔人种)、hillbilly英语hillbilly阿巴拉契亚的贫穷高加索裔人种)、Okie英语Okie(俄克拉何马州的贫穷高加索裔人种)、Peckerwood英语Peckerwood(泛指居住于美国南方乡村地带的贫穷高加索裔人种)和“红脖子”(redneck)。
  • Faggot英语Faggot:对同性恋者的歧视语。
  • Yellow Monkey英语Yellow Monkey:意译“黄色猴子”,北美对黄种人的蔑称。

日语 编辑

  • 鬼利死丹、切死丹キリシタン):为中世日本对吉利支丹(基督教、天主教等)的蔑称。
  • 清国奴ちゃんころ):始于清朝末年,原因是认为清国不配称作为中华或嘲讽汉族人沦为满族人的奴仆。台湾日据时期日本人会用这词蔑称台湾人。
  • 支那支那人しなじん):始于中日战争之后,原因是放弃清国的称呼而转为称呼支那。后演变为现今社会网络右派(ネトウヨ)对中国的蔑称。
  • 鬼畜米英:亦作鬼畜美英,第二次世界大战中,日本中央和军方对同盟国的蔑称。
  • 毛唐毛唐人けとう):战前对高加索民族的蔑称。唐人在此作为“远方来的外国人”,再加上当时对高加索民族的浓密的毛发有强烈的印象,嘲讽高加索民族为“毛むくじゃらな唐人(体毛浓密的外国人)”。
  • 下朝鲜しもちょうせん):对韩国的侮辱语。时常略称为下鲜しもせん)。后演变为现今社会网络右派(ネトウヨ)对韩裔的蔑称。
  • 三国人第三囯人):用以称呼其前殖民地的居民,台湾人(本岛人)、朝鲜半岛人。这个词语最开始是为前殖民地居民制造一种隔离的种族和政治身份,特别是为了朝鲜人(韩国人)。
  • ニダー:为讽刺性颜文字创作中有“ニダー”的语癖(音译“思密达”)的韩裔角色,网络右派利用该角色发表对韩裔族群有攻击性的种族主义创作。特别在2ちゃんねる可看到利用该角色所创作的歧视性言论。
  • アル:为讽刺性颜文字创作中有“アル”的华裔角色,有人会利用该角色发表对中国人有攻击性的种族主义创作。特别在2ch上可看到利用该角色所创作的歧视性言论。

韩语 编辑

  • 되놈(中国粪佬):最早是韩裔族群对生活在东北地区的华裔的蔑称,后来演变成为对华裔的蔑称。[12]
  • 짱퀴벌레 (掌柜蟑螂) :把中国人比作蟑螂的侮辱性词语。
  • 뙈놈(中国男):意同“되놈”。
  • 짱깨朝鲜语짱깨:来源于中文“掌柜”,为对华裔的称呼(“柜”与韩语中的“狗”同音)。衍生词有섬짱깨(岛酱狗),用于蔑称台湾人
  • 쪽발이(猪脚):对日本人的蔑称,源于日本人穿足袋的形象。
  • 왜놈(倭奴):源于日本过去的国名"倭国"。

闽语 编辑

闽东语 编辑

  • 下南囝下南鬼:指福州以南地方(闽南)的人。
  • 两个声:指福建以外地方的人。
  • ◯◯囝:指福建以外地方的人(“◯◯”指该人的籍贯,如“下南囝”、“广东囝”、“上海囝”等)。
  • 福州儿:指福州旧市区人。
  • 长乐鬼:指长乐[13]
  • 连江鸡:指连江[14]
  • 福清/福清糕:指福清[15]
  • 莆田猴:指莆田[16]

闽南语(闽南) 编辑

闽南语(台湾) 编辑

蒙古语 编辑

  • хужаа(中国佬):音译“胡扎”,一说源于山西话“伙计”一词,另一说源于中文“华侨”一词。现今一般用是蒙古国蒙古人对中国的汉族人的蔑称。

法语 编辑

  • 法国人爱取别人外号,比如叫英国高加索裔Rose Boeuf(玫瑰牛肉),取笑他们不能晒太阳,有点阳光那白肤色就成红肉状;又叫意大利人Spaghetti(一条面脑袋)。当然遭到欧洲别国的报复也是显而易见的,他们[谁?]也不客气地称法国人GRENOUILLE(青蛙),字面上骂人青蛙,实际暗指法国人什么都往嘴里塞。

粤语 编辑

  • 半唐番:指海外回国不会母语的华人。
  • 香蕉仔:黄皮白心与香蕉人及红毛屎相同,参见半唐番
  • 大陆仔:意为来自大陆。
  • 台仔:香港一般会称台湾人“台仔”,意思就是来自台湾

西班牙语 编辑

  • franchute:意译“法国佬”,与英语中的“frogs”为同义词。
  • gachupín:墨西哥佬
  • catalufo:加泰罗尼亚佬
  • moromierda:阿拉伯佬

越南语 编辑

  • Tàu khựa:直译为“船佬”,意为“中国鬼子”,为越南人对中国人的蔑称。

马来语、印尼语 编辑

  • Cina Babi:意为“华人猪”,对马来西亚或印尼华裔的蔑称。
  • Pendatang Asing:意为“外来者”,对非马来西亚土著(一般为非巫裔)的蔑称。
  • Keling:意为“吉灵人”,泛指印度裔和其文化的蔑称[21]
  • Bangkali:意为“孟加里”,泛指头带高高大头巾的锡克人,意思为苦力

斯瓦希里语 编辑

  • Mzungu,斯瓦希里语,在埃塞俄比亚又名Faranji,意指白人或外国人,潜台词是指富有的人,是东非黑人对非洲以外较黑人肤色浅的种族称呼,包含东亚黄种人在内,因为东非黑人普遍认为Mzungu拥有用不完的金钱,而且愿意奢侈消费,所以很多时候采用诈骗、坐地起价等手段千方百计从Mzungu身上获取利益,甚至出现Mzungu Price的用语。[22]

另见 编辑

参考文献 编辑

  1. ^ 黄荣波. 一支美蒋匪特武装的覆灭. 国家安全通讯. 2001-12: 29–31. 
  2. ^ 李宝嘉. 官場現形記. 
  3. ^ 为什么蒙古人喊中国人叫“伙计”,韩国人喊中国人叫”掌柜”?
  4. ^ 方诺.马哈迪的批评与马来人的拐杖. 星洲网 Sin Chew Daily. (原始内容存档于2023-03-06) (英语). 
  5. ^ 吴建毅. 醫師罵鄰居「胖子」沒加「死」 法官判無罪. ettoday. 2015-03-12 [2015-03-12]. (原始内容存档于2019-05-25). 
  6. ^ "Jap"页面存档备份,存于互联网档案馆), Merriam-Webster Online Dictionary
  7. ^ AskOxford: Jap. [2017-09-10]. (原始内容存档于2007-09-29). 
  8. ^ 存档副本 互联网档案馆存档,存档日期July 25, 2011,.
  9. ^ Tolerance.org: Texas County Bans 'Jap Road' 互联网档案馆存档,存档日期September 14, 2005,.
  10. ^ Joshua A. Fogel, "Between China and Japan: The Writings of Joshua Fogel", Brill, p44
  11. ^ Martin Luther King: "But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition."
  12. ^ 《韩国国语辞典》在线版:되놈(韩文)[永久失效链接]
  13. ^ 東引鄉志 人民篇. [2023-09-11]. (原始内容存档于2023-05-07). 
  14. ^ 闽文化通论
  15. ^ 也说“福清哥”. [2023-09-11]. (原始内容存档于2018-12-10). 
  16. ^ 连江鸡、福清哥、长乐鬼、莆田猴的说法都是怎么来的?
  17. ^ 乡镇企业与农场管理
  18. ^ 斑驳人生
  19. ^ 《阿骚仔》
  20. ^ 龙海:“候鸟”种菜. [2023-09-09]. (原始内容存档于2023-02-12). 
  21. ^ 批印裔爱制造混乱贬吉灵血统国大党公青团投报前锋报歧视. Malaysiakini. 2009-12-10. (原始内容存档于2023-03-06). 
  22. ^ 张朝𬴊《情系东非》2008:38-39

外部链接 编辑

延伸阅读 编辑