花木兰 (1998年电影)
《花木兰》(英语:Mulan)是一部由华特迪士尼制作、于1998年首次上映的电脑动画电影。它的上映日期是1998年6月19日,为第36部华特迪士尼经典动画长片,也是迪士尼文艺复兴的第九部作品。其内容是改编自中国古代汉化胡人的诗歌《木兰辞》,一位名叫花木兰的女子代父从军的女性英雄故事。[3]该部电影由班·克洛夫特和贝瑞·库克执导,罗伯特·D·山·索西编剧,丽塔·萧、克里斯·桑德斯、菲利普·拉泽布尼克、雷蒙德·辛格和尤金妮亚·博斯特维克-辛格担任编剧。其配音阵容包括温明娜、艾迪·墨菲、布莱德利·翁、米高·菲尔、哈维·菲尔斯坦、贝丝·佛勒和乔治·竹井等。
花木兰 Mulan | |
---|---|
基本资料 | |
导演 | 东尼·班克洛夫特 贝瑞·库克 |
监制 | 潘·寇特斯 |
编剧 | 罗伯特·D·山·索西 丽塔·萧 |
原著 | 《木兰辞》 佚名作品 |
主演 | 温明娜 艾迪·墨菲 布莱德利·翁 米高·菲尔 哈维·菲尔斯坦 贝丝·佛勒 乔治·竹井 |
配乐 | 杰瑞·高史密斯 |
制片商 | 华特迪士尼影业 华特迪士尼长篇动画 |
片长 | 87分钟 |
产地 | 美国 |
语言 | 英语 |
上映及发行 | |
上映日期 | 新加坡 马来西亚 1998年6月18日 美国 1998年6月19日 台湾 1998年7月4日 香港 1998年7月9日 澳大利亚 1998年9月3日 日本 1998年9月26日 中国大陆 1999年2月23日 |
发行商 | 博伟国际发行 |
预算 | 9000万美元[1] |
票房 | 3.04亿美元[2] |
前作与续作 | |
续作 | 《花木兰2》 |
《花木兰》是迪士尼在佛罗里达州奥兰多的迪士尼制片厂生产的电影中的第一部,另外两部则是《星际宝贝》和《熊的传说》。[4]电影制作始于1994 年,当时曾派出多位艺术导师前往中国取材。最终《花木兰》于1998年6月19日正式上映,受到评论家和大众的好评,尤其是对于动画、剧情、人物设计和配乐赞不绝口,其票房收入超过3.04亿美元。它获得了包括金球奖和奥斯卡金像奖提名,并赢得了多项安妮奖,包括最佳动画长片等殊荣,《花木兰》的成功使得之后延伸出了许多的产品,包括一部以录影带首映方式发行的电影《花木兰2》,由妮基·卡罗执导的真人改编电影则于2020年9月4日上映。
故事大纲
编辑故事始于中国边境的万里长城。以单于为首的匈奴军队攻破长城防线、入侵中国,于是皇帝下令征兵,要求家家户户需派一名男丁入伍,保卫家园。
花家的独生女花木兰是位聪明伶俐、体贴父亲,但有些不符传统女性形象的姑娘。由于正值待嫁年纪,她的母亲和祖母便请媒婆为木兰带来好姻缘,木兰梳妆打扮、穿上自己不习惯的端庄服装去见媒婆,但由于一只蟋蟀跟随而导致一连串意外,使得木兰与媒婆闹得不欢而散,失落地回到花家的木兰对无法展现真实的自己感到难过。
之后花家接到征兵令,本该由花家唯一的男人、木兰的父亲花弧披挂上阵,但花弧年事已高,腿部又有疾患,认为父亲从军凶多吉少的木兰便在夜里割断长发、偷走父亲的盔甲和征兵令,女扮男装代父从军。花家的列祖列宗得知之后,派出原守护龙木须叫醒巨石神龙追回木兰,但木须不小心将巨石神龙砸坏,就自己决定将木兰变成巾帼英雄后重新恢复花家守护神的地位,而蟋蟀也随木须同去。
木须建议木兰化名“花平”进入军中,李将军之子李翔校尉负责训练这些刚被征召来的新兵。李翔一系列严格的训练让新兵很吃不消,身为女儿身的木兰更是难以适应,但木兰并没有放弃,某一天背著重物成功爬上高柱拿下箭矢,达成了新兵中未曾有人能达成的挑战,让李翔对她刮目相看,新兵也因此受到激励,成为了一支劲旅。其中三个士兵阿宁、阿尧和金宝成为了木兰在军队里最好的朋友。
在李翔将部队训练完成、带兵前往积雪颇深的萧关口时,发现眼前一片火海,并在金宝的提醒下得知自己父亲战死。在哀悼之后、李翔决定带领军队回到京城。但归程时木须不慎向天空发射了一个火炮,导致军队行踪暴露,大批匈奴弓兵射下漫天箭矢重创李翔的部队,由单于亲自率领的骑兵大军也随之倾巢而出。木兰赶紧抢下最后一个火炮、只身上阵并向雪山山顶开炮,制造雪崩将匈奴的千军万马全数活埋。单于在被雪掩埋之前、愤怒地挥剑重创木兰,紧接著在雪崩的侵袭下,李翔也差一点摔落山谷,所幸得到木兰的救助,同时取得单于的佩剑做为战利品,但木兰却在危机解除后因重伤而昏迷。大夫在医疗的过程中,理所当然地发现木兰是女儿身,原本随军的宰相赐福要以叛国罪将木兰处死,但李翔念在木兰有救命之恩,仅将她逐出军队便返回京城。
木兰在返乡途中发现匈奴兵马并没有全灭,单于和他的五名馀党不但幸存、甚至企图对皇帝不利。木兰打消返家念头前往京城。全城百姓张灯结彩,以舞龙舞狮恭贺李翔所率领的部队打了胜仗,但就在李翔向皇帝献上单于的佩剑时,藏于暗处的单于突然现身,埋伏在舞龙舞狮内的匈奴馀党也一拥而上、挟持皇帝进入皇宫里并锁上大门。单于强迫皇帝对自己臣服,但皇帝表示无论暴徒如何猖狂也决不低头。为了拯救皇帝,李翔、木兰和扮成后宫嫔妃的同袍潜入皇宫里,将单于的手下一一击倒并成功救驾,但李翔却不敌单于,这时木兰向单于承认自己正是制造雪崩的那名小兵,愤怒的单于便将目标转向木兰,两人在屋顶上展开最后决战,木兰与木须协力战胜单于。尔后木兰成为中国的巾帼英雄,不只全城百姓对她下跪磕头,连皇帝也低头向她致谢。皇帝赐予木兰一枚信物,象征她的荣耀以及对中国的付出,也赐予单于的剑,以证明她的英勇事迹。
木兰回到了家乡,并将皇帝赐予的物品献给她的父亲,表示这些都是要给花家光宗耀祖。但是花弧将这些物品丢在一旁、上前拥抱木兰,表示自己的女儿就是花家的荣耀。与此同时李翔登门拜访花家,接受木兰提出共进晚餐的邀请。至于木须则因为襄助木兰有功,在花家的列祖列宗为木兰庆祝时升格为花家守护神。
配音员
编辑配音 | 角色 | |||
---|---|---|---|---|
美国 | 中国大陆 | 台湾 | 香港 | |
温明娜 莉亚·莎隆嘉(唱) |
许晴 叶蓓(唱) |
李玟 | 陈慧琳 | 花木兰(Mulan) |
艾迪·墨菲 | 陈佩斯 | 吴宗宪 | 葛民辉 | 木須龙(Mushu) |
黄荣亮 唐尼·奥斯蒙德(唱) |
成龙 | 李翔少尉(Captain Li Shang) | ||
米格尔·费勒 | 李建义 | 胡大卫 | 周志辉 | 单于(Shan Yu) |
琼·福雷 玛妮·尼克斯(唱) |
冯宪珍 王曼丽(唱) |
崔帼夫 | 黎宣 | 花奶奶(Grandmother Fa) |
哈维·福瑞斯登 | 张潮 | 杨少文 | 梁灼彬 | 阿尧(Yao) |
杰德·渡辺 | 郭政建 张涵予(唱) |
李勇 谢文德(唱) |
罗君左 锺庆鸿(唱) |
阿宁(Ling) |
杰瑞·唐多 | 邵峰 | 张立威 | 施介强 | 金宝(Chien-Po) |
吴汉章 | 田二喜 | 孙中台 | 龙天生 | 赐福(Chi-Fu) |
吴顺泰 | 劳力 | 胡立成 | 朱克 | 花弧(Fa Zhou) |
森田则之 | 周志强 | 佟绍宗 | 关海山 | 中国皇帝(The Emperor of China) |
武井穂郷 | 党同义 | 雷威远 | 源家祥 | 祖先(First Ancestor) |
米瑞安·玛格莱斯 | 唐纪琛 | 姜瑰瑾 | 鲁芬 | 媒婆(The Matchmaker) |
佛雷达·冯·生 | 郑建初 白永欣(唱) |
王彬 马毓芬(唱) |
谢月美 李君筑(唱) |
花李氏(Fa Li) |
繁田三郎 | 李立宏 | 康殿宏 | 高翰文 | 李将军(General Li) |
法兰克·华尔克 | 使用原音 | 幸运蟋蟀(Cri-Kee) | ||
法兰克·华尔克 | 使用原音 | 阿汗(Khan) | ||
克里斯·桑德斯 | 使用原音 | 小弟弟(Little Brother) | ||
马莉·凯·伯格曼 | 其他祖先(Various Ancestors) |
制作
编辑《花木兰》原本是一部短片,叙述一个中国女孩的故事。迪士尼的顾问以及童书作者罗伯特·山·索西(Robert San Souci)就建议将这部短片发展成一部长篇电影,并以中国的一首诗《木兰辞》为故事背景(也就是花木兰的传说)。于是,迪士尼就将这两个计画合并,制成一部长篇电影。[5]
《花木兰》的制作开始于1994年,制作小组派出了一群艺术家巡访中国三个星期,去当地取景拍摄,并尝试描绘当地的景点以制造灵感,同时也可以感受当地的文化。[6]制作小组最后决定要将花木兰这个角色描写得更加吸引人且更拥有天真无私的个性,[7]并将电影中出现的场景以类似中国画和简单水彩画的方式呈现,这就和之前注重于描写细部的两部影片《狮子王》以及《钟楼怪人》不同。[8]
而为了要制作同时出现两千人左右的匈奴士兵攻击的场景,制作小组研发了一个叫做“Attila”(阿提拉,即指古代匈人的领袖)的人群模拟技术(Crowd Simulation)软体。这个软体可以制造出一个同时有几千个人在独立活动的场景。另外一个类似的软体,叫做“Dynasty”(即中国的朝代之意)则被用在电影结尾出现在大明宫中的人群场景。皮克斯的“RenderMan”软体也有用来协助制作人群效果。另外一个用来制作本片所开发的软体是“Faux Plane”,它是专门用来在压缩两个不同尺寸的图画时为画面增加深度的工具。虽然这个软体较晚被开发,但是却用在了影片中的共五个场景,包括片头的万里长城,以及片尾大明宫含元殿中的打斗片段。而在最后木兰成功击败单于,而全大明宫含元殿中的人民都在向木兰鞠躬时,那个画面的人群是由真人在鞠躬而进行动画模拟的,它是后来才被贴至原本存在的电脑动画背景上的。[9]
销售
编辑影评
编辑《花木兰》所得到的评论大多是属于正面的,它在烂番茄网站上拿到了87%的好评。[10]史蒂芬·王(Stephen Wong)将影片中的画面形容为“壮丽”[11];凯尔·萨格斯(Kyle Suggs)形容为“雄伟”[12];丹·贾丁(Dan Jardine)则形容为“华丽的动画”。[13]影评罗杰·艾伯特给了这部电影四颗星中的三颗半,他说:“《花木兰》是一个非常创新的想法,其故事以及呈现方式足以媲美《美女与野兽》以及《狮子王》。”负面的批评则有形容这部影片是“令人失望的”,有人指出这部片的音乐并不令人印象深刻,且拖慢了电影的脚步。[14]有些人也说到这部电影在描写亚洲社会的人物时,给人一种非常“泄气”的感觉。[15]
这部影片同时也是许多女权主义者影评的评论对象。
票房收入
编辑《花木兰》在美国刚上映的第一个周末票房为2280万美元[16],是当时一周内票房第二高的电影,仅次于《X档案》(The X-Files)。[17]它最后在美国国内获得了约1.2亿美元,以及全世界约总共3亿美元的票房收入,使它成为年度第二高票房的家庭影片,仅次于《虫虫危机》,以及全部电影中的第七名。[18]虽然《花木兰》成功超越了前两部片《钟楼怪人》以及《大力士》,但是却仍然没有办法超过迪士尼于1990年代初期发表的一些电影,如《美女与野兽》、《狮子王》和《阿拉丁》。[19]其它票房收入高的国家包括了英国(1460万美元)和法国(1020万美元)等。[20]
得奖项目
编辑《花木兰》赢得了许多的安妮奖。这部影片最主要获得的奖项就是“最佳动画片奖”,其它各别奖项则有最佳导演奖、最佳编剧奖、最佳制作设计奖以及最佳音乐奖等等。[21]该电影的音乐也普遍受到了不少好评,杰瑞·高史密斯获得了1999年的“BMI电影音乐奖”,并且于1998年被提名入围了金球奖的“最佳原创音乐奖”。它也在1998年被选入奥斯卡金像奖的最佳原创音乐奖,但被《莎翁情史》的史蒂芬·沃贝克所超越。[22]马修·威德(Matthew Wilder)以及大卫·吉波(David Zippel)同时也因为“倒影”(Reflection)这首歌被提名入围金球奖的“最佳原创歌曲奖”,但是被《楚门的世界》等电影击败。[23]
电影被提名至2008年,由美国电影协会评选的AFI十大类型十大佳片中,但没有入选[24]。
迪士尼很希望能够将《花木兰》这部片推广给中国大陆,希望能够重新创造1994年《狮子王》在大陆所获得的佳绩。当时,《狮子王》在中国大陆是票房收入最高的西方电影之一。同时,迪士尼也希望能够藉著这部片重新和中国大陆官方建立良好关系。自从1997年迪士尼所资助的一部叙述达赖喇嘛生平的电影《达赖的一生》(Kundun)发行后,迪士尼和大陆官方就处于较紧张的关系,因为大陆官方认为这部片涉及到了政治性的刺激。[25]大陆官方因为这部电影就告诫迪士尼,打算减少和迪士尼的商业往来,[26]但最后,经过了一年的延期,大陆官方还是同意让这部片在中国大陆发行中文的版本,但是必须在春节之后发行,以确保国内的影片能够拿到较多的假期市场收入。[27][28]
中华文化
编辑剧情和传说的比较
编辑在中国,有一个传说,叙述一位名叫花木兰,代父从军的女英雄。花木兰最早可以追溯到一首古诗《木兰辞》,根据传说,花木兰生活的时代约为北魏时期(386年—535年)。但又有另一种说法,则是指花木兰是隋炀帝的妾(在位期间604年—617年)。[3]而这部影片中设定的时代则更接近现代,因为电影中出现了大明宫等地标,而大明宫兴建的时代大约是7世纪左右的唐朝。战争人数过少,场面不符实际。另外,在北魏时期,由于孝文帝的汉化措施,匈奴人已经被融入到中国文化中了,所以比较不太可能有如电影中匈奴人攻打中国的事情发生。而且,根据中国的传统服饰(汉服)来看,电影中所使用的服装大约是15世纪时候的。还有,电影中用到的烟火则又表明了其时代为隋朝或之后。花木兰这个角色是被设定在北方,而北方在现今所使用的主要语言为现代北方官话[29],但是电影中的花家的“花”所使用的英文拼音为“Fa”,而这是现代粤语的发音。迪士尼所描写的花木兰这个角色大致上和原本的传说类似:一个老兵的女儿,有点男人婆的个性,和社会上所期待女性应有的表现不相符合等。不过,在原传说中,木兰代父从军时所使用的是他父亲的名字,而不是本片中的“花平”,而且木兰本来在传说中从头到尾都没有被发现是一个女人。
语言
编辑在本片中,当花木兰在军中假扮为男人时,所使用的名字是一个中文的双关语。在英文版中,花木兰化名的原文为“Ping”,发音为“ㄆㄧㄥ”。当和姓氏组合在一起后,念起来就会变成“花平”,而类似中文的一个词“花瓶”。在中文中,花瓶除了其本身这个物体的意义外,还有另外一个意思。由于花瓶的作用只是用作插花,是陪衬、装饰的容器,因此在俗语中是贬义词,常用来形容外貌美丽,但思想空泛,没有智慧的女子。[30]但是在中文版本的电影中,字幕所使用的名字为“花平”而非“花瓶”,以避免贬义词带来的混淆。而另外,皇帝的顾问(宰相)的名字为“祈福”(Chi Fu),但是其实就发音来看,也可以解释为“欺负”。
音乐
编辑《花木兰》这部电影发行了一张原声带,其制作人为杰瑞·高史密斯,其中五首歌的作曲和作词分别为马修·威德(Matthew Wilder)以及大卫·吉波(David Zippel)。[31]克莉丝汀·阿奎莱拉演唱了该专辑中的“心湖倒影”(Reflection)这首歌,它不但被提名入围金球奖的“最佳原创歌曲奖”,同时也奠定了克莉丝汀现在的成就基础,因为她也因为这首歌得到了RCA唱片公司的合约。[32]1999年,克莉丝汀发表了她的第一张同名专辑,而“倒影”这首歌就有被收录在其中。除了克莉丝汀·阿奎莱拉有演唱这首“倒影”之外,另外还有多种语言的翻唱版本:由波兰女歌手艾迪塔·歌娳娅演唱的波兰语版本魔镜幻影(波兰语:Lustro)、Malú以及Lucero两人分别演唱的两种西班牙语版本、由Sandy & Junior演唱的葡萄牙语版本、香港女歌手陈慧琳演唱历史悠久的粤语版本(“倒影/影中我”)、朴正炫演唱的韩语版本以及香港出生的女歌手李玟演唱的国语版本(“自己”)等。
莉亚·莎隆嘉(Lea Salonga)担任了这部电影中花木兰唱歌时的配音,她同时也是电影《阿拉丁》中茉莉公主(Princess Jasmine)的唱歌配音。她非常喜欢在她的演唱会上表演电影中的配乐,而在一次迪士尼电影配乐的演唱会上,她表演了一首延长版的“倒影”(和克莉丝汀·阿奎莱拉所演唱的版本不同),并成为了整个演唱会的焦点。而在这部电影的续集《花木兰2》中,她也再次担任了花木兰唱歌时的配音。电影中木兰剪掉自己的头发时的那一段背景音乐,在电影中用的是合成器作为乐器,但原声带中却是一个交响乐的版本。至于合成器版本的这段音乐,可以在限定版的原声带中找到。[33]
发行
编辑《花木兰》在台湾、中国大陆以及香港分别是由中录德加拉、博伟及洲立影片发行公司所发行。而这部电影也有制作电影原声带,并由迪士尼在2005年推出。同年,续集《花木兰2》也相继发行。
流行文化
编辑《花木兰》在北美放映期间,麦当劳曾为推广电影限时推出过一种叫“四川辣酱”的麦乐鸡蘸酱。在2017年时,美国当红动画片《瑞克和莫蒂》第三季第一集中,主角瑞克谈起该酱料表示十分美味,并表示遗憾再也吃不到了。剧集播出后在网络上引起巨大反响,并让麦当劳在随后表示将在2017年内重新提供该酱料。[34]
参考资料
编辑- ^ Mulan (1998) - Box office / business. [2009-12-07]. (原始内容存档于2008-04-20).
- ^ 花木蘭票房. Box Office Mojo. [2009-12-24]. (原始内容存档于2013-01-07) (英语).
- ^ 3.0 3.1 J. Lau. Ode to Mulan. [2007-08-11]. (原始内容存档于2012-12-04).
- ^ Disney Princess Official Homepage (SWF). The Walt Disney Company. [2007-09-08]. (原始内容存档于2007-03-12).
- ^ Brown, Corie and Laura Shapiro. "Woman Warrior." Newsweek. Jun 8 1998. Vol 131: p. 64-66.
- ^ "Discovering Mulan" (Documentary film). Mulan DVD: Walt Disney Home Entertainment. 2004.
- ^ "Finding Mulan" (Documentary film). Mulan DVD: Walt Disney Home Entertainment. 2004.
- ^ "Art Design" (Documentary film). Mulan DVD: Walt Disney Home Entertainment. 2004.
- ^ Mulan DVD Commentary (DVD). Walt Disney Home Entertainment. 2004.
- ^ Rotten Tomatoes. [2007-08-11]. (原始内容存档于2007-08-21).
- ^ Wong, Stephen. History? Close enough.... Entertainment Insiders. 1998 [2007-08-11]. (原始内容存档于2007-09-27).
- ^ Suggs, Kyle. Review of Mulan. Christian Spotlight. 1998 [2007-08-11]. (原始内容存档于2013-01-12).
- ^ Jardine, Dan. Review of Mulan. Apollo Guide. 1998 [2007-08-11]. (原始内容存档于2008-05-12).
- ^ Review of Mulan. Need Coffee. 1998 [2007-08-11]. (原始内容存档于2007-09-28).
- ^ Gonzales, Ed. Review of Mulan. Slant Magazine. 1998 [2007-08-11]. (原始内容存档于2007-09-30).
- ^ Box Office Report for Mulan. [2007-08-11]. (原始内容存档于2018-11-16).
- ^ Box Office Report for X-Files. [2007-08-11]. (原始内容存档于2006-11-13).
- ^ 1998 WORLDWIDE GROSSES. [2007-08-11]. (原始内容存档于2015-04-04).
- ^ Corliss, Richard. Stitch in Time?. TIME Magazine. 2002-06-24 [2007-08-11]. (原始内容存档于2007-09-30).
- ^ Woods, Mark. 'Mulan' hits $100 mil. Variety. 1998-12-01 [2007-08-11]. (原始内容存档于2015-12-31).
- ^ 26th Annie Award Winners. 1998 [2007-08-09]. (原始内容存档于2012-05-25).
- ^ 1998 Academy Award Winners. 1999 [2007-08-09]. (原始内容存档于2012-07-23).
- ^ 1998 56th Golden Globe Awards. LA Times. [2007-08-11]. (原始内容存档于2007-05-20).
- ^ AFI's 10 Top 10 Nominees (PDF). [2016-08-19]. (原始内容 (PDF)存档于2011-07-16).
- ^ Fessler, Karen. Will Mulan open China to Disney?. Bloomberg News. June 23, 1998 [2007-06-23]. (原始内容存档于2008-04-14).
- ^ Michael Fleeman. Hollywood hopes more movies will follow Clinton to China. The Associated Press. 1998 [2007-06-23]. (原始内容存档于2015-12-31).
- ^ Kurtenbach, Elaine. China Allows Disney Film Screening. Associated Press. February 8, 1999 [2007-06-23]. (原始内容存档于2007-05-17).
- ^ Shelly Kraicer. China vs. Hollywood : the BBC World Service talks to me. August 14, 1999 [2007-06-23]. (原始内容存档于2007-06-21).
- ^ China Factbook. [2009-12-13]. (原始内容存档于2018-12-25).
- ^ Baring, Maurice. Orpheus In Mayfair And Other Stories And Sketches. Mills & Boon. [1909 August]. ISBN 1-404-32312-0.
- ^ "Songs of Mulan" (Documentary film). Mulan DVD: Walt Disney Home Entertainment. 2004.
- ^ Smith, Andy. One talented teen. Providence Journal.
- ^ Clemmensen, Christian. Filmtracks: Mulan (Jerry Goldsmith). July 7, 2007 [2007-07-28]. (原始内容存档于2007-07-02).
- ^ McDonald’s reissuing Szechuan sauce after Rick and Morty fans left disappointed (页面存档备份,存于互联网档案馆).Polygon.2017-10-08.[2017-10-09].