討論:粵語

由Mutial在話題廣東政府打壓粵語?上作出的最新留言:5 個月前
優良條目落選粵語曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2005年12月26日同行評審已評審
2012年8月7日優良條目評選落選
同行評審本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
當前狀態:優良條目落選
基礎條目 粵語屬於維基百科日常生活主題的基礎條目擴展
條目「粵語」已被列為文化中文領域基礎條目之一。請參見中文領域基礎條目以了解詳情。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
語言專題 (獲評高重要度
本條目頁屬於語言專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科語言相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
   根據重要度評級標準,本條目已評為高重要度
廣東專題 (獲評極高重要度
本條目頁屬於廣東專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科廣東類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
香港專題 (獲評未評級極高重要度
本條目頁屬於香港專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科香港類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
澳門專題 (獲評高重要度
本條目頁屬於澳門專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科澳門類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
   根據重要度評級標準,本條目已評為高重要度
馬來西亞專題 (獲評中重要度
本條目頁屬於馬來西亞專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科馬來西亞相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
Note icon
本主題曾進行同行評審
跨語言維基專題  
維基百科跨語言維基專題小組確認粵語粵語維基百科中的典範條目。您可以參考這些語言的維基條目進而改進本條目的中文版。感謝您的參與合作。
 未評級未評  根據品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。

關於所謂「被聯合國教科文組織承認為語言」一句的參考來源 編輯

參考來源[1]基本上可以說沒有多少置信度可言。關於參開來源[2]應該指出的是,其中既無相關所謂「承認為語言」的敘述,也沒有參雜聯合國教科文組織本身的觀點:在該參考來源之腳註一中已經明確指出所有這些「Leading languages in daily use」的資料是來自於「As reported by UNESCO Member States in descending order of use」。所以實際上這裡的參考來源並不能夠與行文相呼應,論據難以證實。霎起林野間留言2013年9月6日 (五) 06:22 (UTC) 可以參考這篇文章http://silverylines.blogspot.com/2012/06/blog-post_22.html(在大陸可能打不開此網頁,需要翻牆)。而且參開來源[3]中粵語是與普通話、吳語、客家話等並列的,直言「粵語被聯合國教科文組織承認為語言」,有誇大地位而顯得粵語與吳語、客家話等其他漢語地區語言(方言)不是一個級別的意味。而參考來源[4]來自一個海外的華文小報,其可信度值得懷疑。來源中「並且認定為日常生活中主要運用的五種語言之一(Leading languages in daily use)」是明顯錯誤,聯合國法定的6種工作語言:阿拉伯語、漢語、英語、法語、俄語和西班牙語。即使在華人中,吳語的使用人數也多於粵語,遑論北方方言的使用人數。回覆

感謝上面這位朋友的回覆。這個討論已經掛於此處多日了。如若各位沒有特別意見,數日後我將刪去詞條原文中相關語句。霎起林野間留言2013年10月2日 (三) 06:48 (UTC)回覆

該條目的格式需要大幅改進 編輯

  1. 註釋不應該和參考資料混雜一起。
  2. 參考資料不應該引用論壇或不可靠內容。
  3. 當前列明來源的格式直接將網址貼上,完全無視格式,請見維基百科:列明來源

--N6EpBa7Q留言2013年7月10日 (三) 01:42 (UTC)回覆

「先秦時期」「秦漢時期」和「三國兩晉南北朝時期」皆荒謬 編輯

唐朝以前粵語尚未成形,粵語是在唐末時期才派生而出的,先行者則為上古漢語中古漢語。先秦兩漢的漢語,即上古漢語,雖無聲調卻有濁音複輔音(輔音群)。而唐初漢語則為早期的中古漢語,當時的濁音(voiced)未變氣嗓音(breathy voice)且亦無輕脣音。粵語唐初未成,唐末未見,何以見得先秦兩漢(上古漢語)已有粵語此一漢語分支?

此外,粵史文章缺乏來源,有則為不可靠來源。譬如,《粵語形成於古廣信——兼談粵語的文化價值和保護問題》並無內部引用且毫不能信之,以下逐一解之:
『以古代的入聲爲例,北方的漢語方言由於受游牧民族語言影響,塞音韻尾普遍脫離,因此,現在這一帶的人們完全不知道入聲是怎麽一回事。其他漢語方言雖然保存一些入聲,卻不完整。粵語由於拒絕了「入派三聲」這一變化規律,所以保存著古代的全套入聲,同鼻音韻尾整齊對應。同時,粵語有9個聲調:陰平、陽平、陰上、陽上、陰去、陽去、陰入、中入、陽入,其調值與《切韻》音系基本一致。』
『受游牧民族語言影響』

  • 具體指的是甚麼語言?蒙古語、滿語、韓語皆有塞音音節尾。

『其調值與《切韻》音系基本一致』

  • 中古漢語的調值(tone contour)無可得知,該文章是如何得知的?是以甚麼研究方法得出的?

『有9個聲調』

  • 《切韻》以四聲(平聲、上聲、去聲、入聲)為基礎。今粵語之聲調為後世分化所致,上古漢語並無聲調;中古漢語則僅有四聲,而各聲調的陰陽之分為同位異音(allophones)。

『在粵語的形成地封開一帶,古代雅言音系的因素保存得更爲明顯。《切韻》音系中有一套全濁塞音聲母,這套全濁塞音聲母在漢語大多數方言中已經消失,在今天的粵語廣州話亦已無存,卻在封開的粵語中保存完整。』

  • 全濁塞音聲母在漢語大多數方言中已經消失了嗎?非也,閩語、吳語、老湘語皆有全濁音。而且,母語說這幾漢語的人並不少,兼之又有內部語支。
  • 【吳語】~80,000,000【粵語】~63,000,000【閩語】~47,000,000

『封開粵語全濁塞音比《切韻》音系發達,說明它保存著比《切韻》成書年代更早的音系,也就是 兩漢時期的雅言音系。』

  • 封開粵語和兩漢時期的上古漢語的音系有著天淵之別。理由同上,詳情可見上古漢語中古漢語

其實,每一種漢語的歷史皆無先後長短,各漢語分支均為一脈相承,從中古漢語、上古漢語派生和演變而來。此外,論音系之「存古」:粵語的輔音(子音)比不上吳語、閩語、官話,雙元音亦然,惟有入聲(實為音節尾 /p/ /t/ /k/)相較完全。
總之,請列出可靠的來源,如語言學書籍、學術論文或有內部引用的網站。望可於兩個月內正之。 --N6EpBa7Q留言2013年7月4日 (四) 09:48 (UTC)回覆

非漢語詞比例的編輯戰 編輯

本條目粵語中的非漢語成分詞彙約有20%這個數據引自已公開發表的學術刊物,有符合維基百科要求的可查證可靠來源,見李敬忠〈粵語中的百越語成分問題〉(《學術論壇(雙月刊)》,1991年5期,第65-72頁)。該文章可從CNKI中國期刊全文數據庫、萬方數據資源——數字化期刊子系統兩個全文期刊數據庫檢索並可下載到pdf格式電子版。維基百科要求被質疑的內容要有可查證的可靠來源,《學術論壇(雙月刊)》是一本綜合性學術理論刊物,由廣西社會科學院主辦。李敬忠老教授是中國語言學界頗有學術成就的語言學家。有一個匿名編輯者似乎覺得粵語有非漢語或百越成分是「恥辱」,屢屢將20%改成無可靠來源的「不多於5%」。該匿名編輯者屢屢故意擅自隨意將有可靠來源的數據修改成無可靠來源的數據,且違反回退不過三原則,屬於典型的破壞行為。如果該匿名破壞者繼續以編輯戰方式破壞,本條目將申請內容保護。各位可在此討論頁發表自己的意見。本條目需大量清理和補充可靠來源。--Newzebras (留言) 2010年12月19日 (日) 17:56 (UTC)回覆

唔好講大話啦我明明睇過李敬忠〈粵語中的百越語成分問題〉,佢話不多於5%過喎!!!!!咁你20%又點嚟???你先係破壞者!!!!!!!!!!!!—以上未簽名的留言由219.73.11.208對話貢獻)於2010年12月23日 (四) 15:41 (UTC)加入。回覆
這位不斷變換IP的匿名編輯者,在討論頁發表意見請記得簽名(我幫你補了)。簽名很簡單,打一個短橫(-)接四個~就可以了。睜眼說瞎話是很愚蠢的,我們需要有據可查的實證,大家都能夠查得到的實證。很明顯你根本沒有查閱過文獻。《粵語中的百越語成分問題》這篇文章在CNKI中國期刊全文數據庫可以直接檢索到。付費用戶可以下載到PDF格式和CAJ格式文檔。有的大學和研究所已經為大學內或研究所內IP購買了CNKI集體賬戶,只要是這些IP就可直接免費檢索和下載文獻。你也可以選擇到較大的圖書館比如廣東省圖書館、一些大學的圖書館去翻查《學術論壇(雙月刊)》期刊1991年第5期(總第86期)原本,我告訴你20%就在該期第65頁第3小段第1行。該段原文是這樣的:「我們將粵語同壯語進行了認真的比較,發現在現代粵語裡,有20%左右的古百越語(當今壯侗語族仍普遍使用)的詞彙。這些被認為是屬於「外來語」的詞彙,究竟是怎樣來的呢?是「借詞」還是「底層」?」同時你也可以翻查另一本香港刊物《語文建設通訊》第27期第28~48頁(香港中國語文學會出版社1990年3月版)進一步核實數據出處。這裡已經相當明白地告訴了你到哪裡查哪本書、哪年出版、第幾期、第幾頁,甚至第幾段第幾行,夠清晰明瞭了吧?不去查證出處,睜眼說瞎話,打再多個感歎號都是沒有用的。大衆的眼睛是雪亮的。-Newzebras (留言) 2010年12月23日 (四) 15:41 (UTC)回覆
我記得粵語的非漢語詞彙數量的確是20%。另外聽一位廣東朋友說有5%的詞彙是日常用語,不可替代的,也許你所說的「5%」來自於此吧。另外20%非漢語詞彙有什麼不可以接受嗎= =英語有50%的非日耳曼語詞彙,還不一樣是日耳曼語。202.171.163.7留言2012年10月31日 (三) 16:01 (UTC)回覆
其實英語中日耳曼語族的詞彙比例才25%lol(最多的借詞法語28%,拉丁語28%) Rethliopuks-大陸用戶請勿點此留言2014年7月12日 (六) 10:58 (UTC)回覆

Cantonese=粵語,Standard Cantonese=廣府話(廣州話) 編輯

英文 Cantonese 一詞指的就是粵語。Canton 本是 「廣東」的粵語音譯,而並非「廣州」的音譯。所以Cantonese不是廣府話而是粵語的統稱。廣府話(當年的廣州政府的標準粵語)對應的英文翻譯應該是 Offical Cantonese in Canton Province,也就是流行於港澳及粵海地區的標準粵語。如果Cantonese是Chinese的一種方言,那麽Toishanese就是Cantonese的一種方言(或次方言),Cantonese包括了Toishanese,Toishanese不能跟Cantonese相提並論。Hon 06:33 2005年8月5日 (UTC)

我覺得Canton的來源和現在如何定義沒有多大的聯係。當年音譯的那位仁兄也許並不清楚廣東省裏面的多種方言——潮汕客家等等。
中文裏「廣東話」會引起歧義,這樣的提法並不準確。「粵語」就基本沒有問題了。但我感覺「粵語」很多時候直接指代「Standard Cantonese」和「白話」所指還是有些許差異的。咕咕咕 (What's in your mind?) 11:08 2005年8月15日 (UTC)

前面的論述寫錯了,所謂粵語、廣東話、廣州話、廣府話統稱為白話。而且流行於廣西的東南部,不是西部!!!

錯。粵語(Cantonese)包括各種白話和南部平話,它是一個統稱。Hon 05:01 2006年12月10日 (UTC)

香港方言=港澳方言? 編輯

因為澳門和香港所講的廣東話幾乎一模一樣,只有少數字在澳門有獨特的發音。如「嗰邊、嗰度」的「嗰」可以發成1聲或5聲,但香港人只會發成5聲。又「Gum6電梯」可以唸成「Ngum6電梯」,但香港只能唸其中一個(我忘了是哪個)。但是,其本上是一模一樣,兩地人民溝通亳無阻礙。所以我希望把香港方言補充一下為澳門方言,因為兩者太似了。不然大家都不知道澳門是屬於哪個方言發音。 --HeiChon~XiJun 17:11:38 2005年7月24日 (UTC)

不一定,香港也有go1/5、gem6/ngen6兩種讀音!-- 05:42 2006年3月25日 (UTC)

統統都是所謂"Standard Cantonese",廣府話,香港澳門廣州之間的差異基本上都是你說的這種類型的小差異。咕咕咕 (What's in your mind?) 11:24 2005年8月15日 (UTC)
Canton是發音"廣東"沒錯?可是也是"廣東省城"--"廣州"的舊英文名,而且,在西方世界,Cantonese就是廣府話,也就是俗稱的廣東話.
西方人說的Cantonese是一個統稱,不僅僅指廣府話。--Hon 05:19 2006年12月10日 (UTC)

There is actually a discussion at talk:Standard Cantonese.  :-) — Instantnood 14:07 2005年8月30日 (UTC)

香港人讀「個度」(個才是正字)應該是類似「goh2 dou6」吧?如果讀「Ngum6電梯」是讀錯了, 不過我未聽過這種讀音。

--Gary Tse 00:51 2006年2月20日 (UTC)

極個別用字不同發音,不能構成兩種語言或方言。基本上香港講的是粵語廣州音(廣府話)(這與香港1950年代歷史有關),而香港本地圍村講的是圍頭話或東莞話,有少許的差別。另外香港亦有人說中山石岐話。--Hello World! 2008年7月14日 (一) 11:03 (UTC)回覆

粵方言 編輯

移動自Talk:粤方言

其實粵語廣州話外,還有什麼其它的方言? --Lorenzarius 05:50 2003年9月24日 (UTC)

請看這裡的介紹。-Shizhao 05:53 2003年9月24日 (UTC)

懶音 編輯

「懶音」是什麼?:O --Yacht (talk) 12:57 2004年9月25日 (UTC)

懶音是指時下年青人求其讀得近似,而不去深究自己發音是否正確的行為。由於近數十年大量福建人移民到香港,時下年青人很多已經分不開「l-」和「n-」這兩個音。--石添小草 13:37 2004年9月25日 (UTC)

原來係甘!我當初學普通話嘅時候,先生話廣東人分唔清n-同l-時我就覺得奇怪,其實廣東話入面嘅n-同l-係唔同加Yacht (talk) ;) --Yacht (talk) 14:04 2004年9月25日 (UTC)

懶音最典型就是將字的「ng」發音省去,就是類似將「我」發音發成「or」而不是「ngor」;「牙」發成「ar」而不是「ngar」。這些字都是有「ng」音的。 --

移動完畢

的士 編輯

「的士」might be from the foreigners, but I highly doubt 「打的」 is; HK people use 「搭的士」, afaik... --little Alex 18:26 2005年1月2日 (UTC)

的士」是「Taxi」的音譯。「打的」好像是由內地來的。在香港有人甚至把「搭的士」簡化成「搭的」。
「打的」看來是普通話區的人吸收粵語「搭的」時的變音誤作。「搭」在粵語讀/daat/,有-t 輔音尾,是入聲字。在普通話裏沒有 -p/-t/-k 韻尾,沒有入聲,「搭」讀成/da/,跟「打」同音不同調,可能因此被不懂粵語的普通話人士誤作「打」。於是將錯就錯弄出了「打的」這樣一個詞。
同樣的情況還有,擧些例子:粵語詞「搞掂」被北方人當作「搞定」吸收進普通話;粵語詞「埋單」被北方人當作「買單」吸收進普通話... --Hon 04:06 2005年5月8日 (UTC)
「埋單」、「買單」雖同音,其實「埋」不等同「買」。「埋」有聚合、結算之意。
做生意年終結算,叫「埋年」。
還有「埋堆」......-- 05:39 2006年3月25日 (UTC)
「搭」在粵語讀/daap/,而非/daat/。--Kobattt 08:52 2005年7月3日 (UTC)
香港沒有「打的」的說法,但有一類似的說法作「截的」Chungpui 07:31 2005年7月9日 (UTC)
我相信打的只不過是「搭的」的誤傳嘖。但是這種説法未必發生在普通話人士中。因爲10多年前廣州都開始有甘講法,可能只係粵語區內某些地方「懶音」的結果而已。--咕咕咕 (What's in your mind?) 05:34 2005年7月11日 (UTC)
在香港:截的≈打的;搭的=乘的士(不知中國大陸怎叫);還有「飛的」......-- 05:53 2006年3月25日 (UTC)

潮汕話、客家話、粵語 編輯

1,潮汕話、客家話並非粵語區語言
2,"廣東話"是香港人創造的謬誤稱呼,不應該用於代替「粵語」或「廣州話」,會引起上述歧義。
3,「欽廉粵語(欽廉話)與邕潯粵語基本相同,內部差異小。」,然後邕潯粵語就「與梧州粵語比較接近」,然後梧州粵語則「與廣州話很接近」。——這樣說來說去不就是全部都和廣州話很接近了?waffle! @_@--Eternal 21:51 2005年5月7日 (UTC)
1.文中沒有提到客家話、潮汕話屬粵語。客家話乃是一獨立語言,不是粵語;潮汕話屬閩南語分支。二
2.「廣東話」乃是對粵語約定俗成的習慣稱呼,不論在香港還是在國外。「廣東話」、「粵語」、「廣州話」、「白話」、「廣府話」這些稱謂在現實生活中沒有非常明確的界定,一般不會引起歧義。
3.這一段不知是哪位朋友加的?資料來源於何處?--Hon 03:48 2005年5月8日 (UTC)
1,廣東省內客家話和潮汕話都不屬於粵語語系。所以"廣東話"這個稱呼概念有它造成歧義的土壤。
2,「廣東話」的稱呼是模糊的,廣東省更多是一個行政的概念,二十年前海南島都還是廣東省的一部分——我無數次遇到不明就裏的中國北方人或者西方人士認爲廣東省都說「白話」;而且並不知道廣西人也說「白話」。不要以爲在香港人人開口閉口「廣東話」就不會引起歧義,Wiki面對的應該是任何對這個課題一無所知的讀者。再者,你列出來的幾個稱呼顯然是有區別的:而在這個區域當中操「廣府話」/「廣州話」只有香港澳門廣州和珠三角一帶。「白話」或「粵語」泛指粵語系各地的方言,包括珠三角、廣東省中部和廣西各地;其中「粵語」有時候默認就是香港澳門廣州的所謂「標準廣府話」。學術研究當中是不會提到「廣東話」這樣的稱呼的——粵語或者廣州話、廣府話會恰當的多。--Eternal 20:44 2005年5月8日 (UTC)

「老世」與「老細」 編輯

來自59.36.83.50 的朋友02:06 2005年5月7日 對 粵語條目的修改有部分是改錯了的,比如:原「老世」是正確的,「老細」是沒有根據沒有意義純表音的誤寫。「老世」一詞來源於二戰香港淪陷時期日式粵語的「世帶主」一詞。具體典故如下:

香港淪陷於日軍之手後,很多用語都用了日文,其中一名詞「世帶主」便是老世的起源(不是老細,沒有意思的)。世帶主是指戶主,日軍查戶籍,翻譯來到門前大叫:「世帶主出來」,即戶主出來。廣府人喜歡在稱呼上加個「老」字,例如:老表、老兄…又將「世帶主」減字簡稱,加個老字,便成老世。戰後,老世保留下來,作為老闆的俗稱。

「老細」和「老世」同音,不明由來的人將「老世」寫作「老細」用來表音記錄,是錯誤的。 望大家在修改的時候要慎重。--Hon 03:48 2005年5月8日 (UTC)

基本正確,但有一處錯誤: 「世帶主」誤,「世貸主」是也。 「世貸主」乃世代「貸」出房屋之主,即「房東」。

好像不是吧。「世帶主」是日語「家庭」的意思,而「世帶主」即戶主。一些政府文件,例如以下東京杉並區市政府的這一份(p.53),就說得很明白:

世帶( 家庭)
在日本生活、辦理各種手續時,經常聽到「世帶( 家庭)」這個詞,這是指由共同居住和共同生活的人所組成的家庭。維持家庭主要生計的中心成員,稱為「世帶主( 戶主)」。比如你是獨身一人,則為一人世帶,你自己就是「世帶主( 戶主)」。

閣下所說的「世貸主」一語,反而不見於網上,未知出處為何?The suffocated (留言) 2011年6月12日 (日) 03:35 (UTC)回覆
贊同,日文作世帯主,可參見世帯-- Bunny仔  對話頁  貢獻  2013年4月25日 (四) 02:38 (UTC)回覆

整天說普通話不等同於漢語,那麽廣府話等同於粵語嗎? 編輯

既然普通話不能代表漢語,廣府話又能代表粵語嗎?東莞話、四邑話難道就不是粵語?

像文章裏諸多説法,如「粵語包含-p、-t、-k、-n、-m、-ng六種韻尾」,「粵語完整保留中古漢語平、上、去、入各分陰陽的調類格局」,明顯就是無視其它粵語方言的存在,這和說「漢語包含-n、-ng兩種韻尾」,「漢語有陰平、陽平、上、去四聲」有什麽區別?

總之,我覺得應該參照英文版的做法,把粵語廣府話分成兩個條目,現在粵語條目裏只適用於廣府話的內容,統統移動過去。 -- ran留言) 22:23 2005年5月21日 (UTC)

我贊成。我見到「廣東話」這樣模糊的稱謂就覺得很便扭。粵語和廣府話分開會更好。--Eternal 21:03 2005年5月25日 (UTC)
贊成。十多年後還是沒有人修正,我覺得關於廣州話(粵海片)的內容,應該從粵語條目分出來才是。 Chaaak留言2019年12月16日 (一) 10:18 (UTC)回覆

粵語地位爭議 編輯

粵語地位爭議一節,只提供了一個來源鏈接,對於內文表述的三種觀點都沒有給出來源。行文明顯偏向對第三種意見的批駁,故現已加上中立性爭議模板。關於漢語、普通話、粵語、方言喝語言的地位爭議,我覺得有必要注意以下幾點。

  1. 外來語是漢語的重要來源。粵語中有20%是古百越語言的遺存並不足以推翻粵語是漢語方言的判斷,因為漢語各方言中,包括普通話甚至文言文中都有大量歷史上非漢語的成分。例如,大量佛教用語(巴利語、梵語等,如:閻羅、魔法、剎那)、蒙古語(車站、把式)、滿語(兒化、疙瘩、折騰、消停、耷拉)。這些非漢語的成分,經過數百年的使用,已經成為漢語的一部分。
  2. 關於粵語的發音,是否"與北方漢語完全不同"。這個問題涉及兩個說法的界定,一是北方漢語,二是完全不同。從這一點上看,這個說法是極其不嚴謹的。語言之間的語音區別,是否有令人信服的定量標準,本身就是值得商榷的。以此來論證粵語究竟是方言還是獨立於漢語的語言是荒謬的。
  3. 關於"純粹的語言學角度"。究竟什麼樣的語言學角度叫做"純粹的語言學角度"?語言是文化現象,僅僅研究作為符號系統而孤立於人類社會現實的語言,是符號學和信號學而不是語言學。如果從信號學的角度,根本就不存在語言和方言的問題。語言和方言的界限,從一開始就是一個與歷史、文化、政治、社會心理無法割裂的問題。
  4. 關於"西方語言學標準"。現代語言學的確來自西方。甚至中國傳統的音韻學也是受到翻譯佛經的啟發,也是從西方來的。然而,西方的語言學脫胎於對西方語言的觀察和總結,是否一定適合漢語的現實?是否一定適合漢語存在的歷史、文化和社會環境?西方語言學從前沒有"虛詞"這個概念,從傳統的漢語語言學中借鑑了"虛詞"的概念。這說明,西方語言學不是放之四海皆準的。用西方語言學的標準(我很懷疑西方語言學界究竟對方言和語言的區別有沒有統一的標準)來判斷粵語的地位,實在是方枘圓鑿。
  5. 關於說粵語的人"自小就接受現代標準漢語書面語教育而不是自身母語的書面語教育"。這需要嚴格定義"母語"和"現代標準漢語書面語",否則這個觀點難免陷於循環定義。普通話是漢民族通用語,這是在中華人民共和國法定的,至今沒有所謂的"現代標準漢語書面語",因為普通話不是書面語。現今所有的,不過是"白話文"。連普通話的定義都稱其語法規範取自"典範的現代白話文著作"。而這也是普通話的定義屢遭詬病的原因,因為對於什麼是"典範的現代白話文著作"並未加以定義。回到粵語的地位爭議,目前的爭議在於,粵語是不是漢語方言。沒有人主張粵語是普通話方言(這是荒謬的)。說粵語的人從小接受的現代漢語書面語教育,是不是"母語教育",取決於粵語是不是現代漢語。所以"接受現代標準漢語書面語教育而不是自身母語的書面語教育"這個觀點的提出,不僅是不嚴謹的,更是帶有明顯的預設,因而是缺乏中立性的循環論證。

-NgKKhStudio (留言) 2012年2月9日 (四) 07:54 (UTC)回覆

維基百科上說: 注釋 注1:語言學家一般認為,若兩種話語間不能直接通話,則這兩種話語可定義為兩種不同的語言;若兩者間有或大或小的差別,但可以直接通話,則兩者可定義為同一種語言的兩種不同方言。根據這一分類標準,粵語跟普通話是完全無法通話的,應分別歸類為兩種不同的語言。不過,一般認為,這並非語言分類的唯一標準,如挪威語、瑞典語、丹麥語雖然可以通話,卻列為三個不同的語言。語言歸類問題上難免出現政治、文化上的考量,因此中國語言學家大多將粵語歸類為漢語的一種方言;同時也不得不承認,如果嚴格以通話為標準,中國就要多出許多種語言。總的來說,隨著粵語的標準化,其真正獨立成一門語言的可能性也在不斷增加。

我覺得把廣東粵語定為一種獨立語言是很有問題的,試想一下,廣州話和台山話之間也不能交流,那是不是也把台山話獨立為一種語言呢??不是說不能用本地語交流就必須把那種方言列為獨立語言,這很不妥!!

西方語言就是這樣界定的,而現代語言學是從西方傳過來的,有什麼不妥?--Edward Wong 09:23 2005年10月7日 (UTC)
粵語台山話跟廣州話之間是可以通話的,儘管口音差別較大。--Hon 05:19 2006年12月10日 (UTC)

閩南話(廈門、台灣支)與閩東話(福州話)也很難交流,與海南、雷州話更難交流,與潮汕話也比較難交流,那麼,是不是要產生很多語言了?

客家話裡面分有畲哈話、南雄話、咸河話等等,很難交流。即使內部差別比較小的梅縣話、興寧話、五華話、大埔話、豐順畲哈、海陸豐客家(即所謂長樂系客家,台灣稱海陸話)等,這些內部差別比較小的客家話,其實也有很多時候對方講他自己當地口音時聽不懂,那豈不是要有更多語言了?

閩語內部已經分開了,現在Ethnologue已經把閩東、閩南列為不同的語言。
無論如何,漢語內部的差別的確相當於歐洲一個語族內的差別,北方話和粵語的確完全不能通話,你不能因為現行分類方法中的不足就否認一整套分類標準。-- ran留言) 17:31 2005年5月31日 (UTC)
沒有惡意啊,就是想問問為什麼會抵觸「産生更多語言」呢?它不會影響衣食住用行,不會影響柴米油鹽醬醋茶,不會影響婚喪嫁娶。如果有個從學術角度岀發的理由最好。因為怕會産生更多語言而認為「不妥」……這個理由希望您能再具體擴充一下好嗎?--wooddoo (talk) 17:59 2005年5月31日 (UTC)
1,「廣東粵語」不存在(看,這就是「廣東話」帶來的誤會!),什麼叫做廣東粵語?2,不能因為兩種語言都在廣東省內就不可以被分作兩種語言。用不能直接通話分坐兩類的標準我覺得沒有問題。分類的問題沒有統一的標準那就暫時擱置維持現狀。--Eternal 20:31 2005年5月31日 (UTC)
粵語不僅僅分佈在廣東。廣西三分之一的地區都說粵語。把粵語成爲「廣東話」是不妥的。「廣東話」是一個很模糊的俗稱。--Hon 05:19 2006年12月10日 (UTC)
粵是廣東簡稱,廣東話不妥,粵語也不是一樣不妥嗎?HenryLi (留言) 2008年1月12日 (六) 18:53 (UTC)回覆
「越」(古同「粵」),上古中原人泛指大江以南之地,有吳越、閩越、南粵等百越,民族為越人,而今日「越南」亦因處越地之南得名。「廣東」毋庸置疑是準確的行政劃分,但「粵」的定義和範圍則彈性得多,以「粵」字代指廣東是近代的事了,且是藉地理位置而產生的概略說法,實際上兩者並不等同。若由此論,稱粵語的確較廣東話妥當。-Holo (留言) 2008年1月13日 (日) 12:14 (UTC)回覆

學界目前關於"語言"和"方言"之區別的共識是, 這兩者的區分基本上是任意的,或者主要是由政治因素造成的.

至於和兩種"語言"之間能否"通話"相關的討論, 可以參考我在"方言"這個條目所整理出來的一些東西(我是採用"相互理解性"這個語彙來當作"mutual intelligibility"這個英文詞彙的中文翻譯). 雖然"相互理解性"這個概念被多數語言學者當成是區辯"語言"和"方言"的主要判準, 不過, 這個概念在實際應用上卻存在不少困難呢. --wdshu|阿呆 20:45 2005年5月31日 (UTC)

首先我先講清楚,我不是粵語區人,我是東北人。對於將粵語升級為語言一事,並不僅僅是我,而是官話區裡的大部份漢語使用者都反對。如果粵語升級成了語言,那麼粵語區人就會講粵語和普通話兩種「語言」;而官話區人則只會講官話一種「語言」。這對於官話區人很不公平。如果說粵語區人會講粵語和官話兩種語言,除非粵語區人承認「東北人會講東北話和普通話兩種『語言』」。我認為,粵語升級成了語言,但是七大官話仍然屈居方言,這對於七大官話很不公平,帶有地域歧視的意味。如果粵語不是方言而是語言,那麼東北話也必須升級成為語言。因此如果要讓漢語使用者們承認粵語是一種語言,先請粵語區人承認「東北官話是漢藏語系漢語族的一種語言」,「北京官話是漢藏語系漢語族的一種語言」,「膠遼官話是漢藏語系漢語族的一種語言」,「中原官話是漢藏語系漢語族的一種語言」,等等。只要你們承認東北話是一種語言,我們就承認你們所說的「粵語唔係(不是)方言,係(是)語言。2012年12月31日 (一) 15:42 (UTC)

中山方言的一點意見 編輯

咪覺(睡覺)的「咪」我覺得正字應該是「寐」。 「梗思」應該是「近先」,語速過快導致懶音而已。

我同意……咕咕咕 (What's in your mind?) 13:20 2005年8月15日 (UTC)

我稍微增加與修改了中山方言的一些內容,其中地域範圍我認為是中山城區以南直到珠海的一大片地域,因為我曾經在珠海唐家的唐紹儀故居外的小村子裡面與當地老人談話,他們都是說老式石岐話,稍帶鄉音。但中山方言具體地域範圍我並不明確,希望大家繼續補充。——大洋網的盈科

「嘅」的疑問 編輯

「嘅」不一定如文中所說是「忌」。在中山方言中「嘅」作「個」,這與吳語的用法一樣。相信還有其它地方的粵語也是作「個」,希望能從這方面作一下考證。
「既」確來自於「忌」。曾在某論文上看到過比較詳細讓人信服的論證,《詩經》裡這種用法本來就很有說服力了。但是可惜我現在找不回原文了。中山方言中有什麼書面用法可以證實麼?各地粵語的發音不同,不能說明「個」才是正寫,除非你能在古籍中找到如「忌」這般的印證。--咕咕咕 (What's in your mind?)
建議參看陳伯煇《論粵方言詞本字考釋》、詹憲慈《廣州語本字》、王氏《粵語本字趣談》(及續篇)等,多數學者考證「忌」為本字。 -- 12:54 2006年5月14日 (UTC)
我相信嘅字是個字嘅變音。在粵西地區,都會用個字來表達「嘅」呢個概念。-Edward Jung
粵西地區的黎話中「我嘅」和「一個」的嘅與個是同音的,但黎話是閩南方言,不知閩南語中是否相同?-- Bunny仔  對話頁  貢獻  2013年4月25日 (四) 02:40 (UTC)回覆

dump? 編輯

粵語「扔掉」,如「dump左距啦」——當中的「dump」是否真係英文舶來?--咕咕咕 (What's in your mind?) 19:17 2005年6月22日 (UTC)

我看書籍說這是「丼」字,是東西跌下井中發出的聲音。源自古文。--水水 05:41 2005年7月11日 (UTC)

多謝:) 不過你還記得是什麽文獻如此說的麽?可以找到原文就好啦……--咕咕咕 (What's in your mind?) 05:44 2005年7月11日 (UTC)

集韻》:「丼:投物井中聲。」--水水 05:41 2005年7月12日 (UTC)

在普通話中,丼有兩種讀法:jǐng或者dǎn。《說文解字》【卷五】【丼部】丼:

八家一丼,象構韓形。•,𦉥之象也。古者伯益初作井。凡井之屬皆從井。子郢切
與dump差得很遠。

但到了清朝,《康熙字典》【子集上】【丶字部】 丼 中已經提到正確的讀法: 【廣韻】【集韻】【韻會】【正韻】丼同井。【說文】八家一井,象構韓形,丶𦉥之象也。【徐曰】韓,井垣也。周禮謂之井樹。古者以瓶𦉥汲。本作丼,省作井。 又姓。 又【集韻】都感切,音黕。投物井中聲。

然而還是沒有看到有具體運用的例子。「丼」作為一個擬聲詞怎樣演化成一個動詞的呢?Snorri 2007年6月16日 (六) 14:23 (UTC)回覆

象聲詞變動詞不是沒有先例,如槍擊聲「Bang」(或作「砰」)、鞭聲「Fak」(本字作「礊」,《廣韻·入聲·麥韻·呼麥切》:「鞭聲(原無『亻』)」、《類編》卷九下·石部:「忽麥切。鞭聲。」)。以上自黃氏,《粵語古趣談續編》,香港:文星圖書公司,1997, ISBN: 962-7938-02-6, P.61--水水 (留言) 2009年9月11日 (五) 06:25 (UTC)--水水 (留言) 2009年9月11日 (五) 08:17 (UTC)回覆
例子如「我一槍砰瓜你」即「我用槍『砰』一聲打死你」--水水 (留言) 2009年9月25日 (五) 08:24 (UTC)回覆
補充:《廣州話方言詞典(修訂版)》[1]作「抌」。--水水 (留言) 2010年9月25日 (六) 06:49 (UTC)回覆

"hum b lang" 編輯

粵語中「全部」,請問有人知道這個短語的來源或者寫法麽?--咕咕咕 (What's in your mind?) 05:45 2005年7月11日 (UTC)

應該是"ham bɑng lɑng",現時寫作「冚棒唥」(棒 = U+20FB4𠾴)。--Hello World! 05:50 2005年7月12日 (UTC)

bang long? 這些中文字大得出來麽? 來源也不清楚?--咕咕咕 (What's in your mind?) 10:46 2005年7月12日 (UTC)

「冚棒唥」的本字是「咸不剌」,「咸」字有「全部」的意思,「不剌」是北方話的助詞,所以無統一寫法。--Hello World! 16:39 2005年7月12日 (UTC)

這個在香港電視節目就有解釋過,人家沒有說出來源不代表他是「大」出來。我認為這會引起誤會。而且用「大」這個詞好像也不太有禮貌。我也聽過「咸不刺」這個詞,冚棒唥可能真是這個詞的寫法呢!--HeiChon~XiJun 17:18:39 2005年7月24日 (UTC)

"大"只不過是"打"的筆誤。你想太多了吧@_@ --咕咕咕 (What's in your mind?) 15:51 2005年8月16日 (UTC)

《第八屆國際粵方言研討會學術論文集》有專文討論,詳盡而嚴謹,得閒頁一頁啦。--Edward Wong 09:31 2005年10月7日 (UTC)

"飲勝/飲盡" 編輯

個人覺得「飲勝」應該是「飲盡」吧——哪位指教一下? 總的來說,語音都是有來由的,本身還是有含義的。相信幾乎每個詞都可以找出根源來 :)

「勝」讀音平調時本來就有盡的意思,如《孟子·盡心上》:「斧斤以時入山林,材木不可勝用也。」《史記·項羽本紀》:「殺人如恐不能舉,刑人如恐不勝。」(記憶力有限,文句和出處可能有錯)但這是古漢語的事了,這個義項在現代漢語早就消失了。然而在一些習語中,古義項的生命力非常頑強。「飲勝」的「勝」由古漢語的「勝(平聲)」發展來,雖然缺乏確證,也是有可能的。 --Edward Wong 10:07 2005年10月7日 (UTC)

有錯誤 編輯

「東莞話」里的「未受過訓練的廣州人很難聽不懂莞城話」應為「未受過訓練的廣州人很難聽得懂莞城話」

已更正。-- 12:17 2005年11月10日 (UTC)

有趣(但有點無聊)的發現 編輯

在2005年中國際奧委會申辦2012年奧運會的陳述報告中,五個申辦城市裏有兩個都在其申辦宣傳片中出現了粵語(幾句而已),分別是倫敦和紐約。大抵粵語也成為了表現其國際化的一項標志。 見:http://www.olympic.org/uk/news/events/117_session/index_uk.asp 可點擊下面的Relive the bid presentation of NewYork及Relive the bid presentation of London觀看這兩個城市的陳述報告。Chungpui 07:56 2005年10月17日 (UTC)

廣州地鐵幾時取消過粵語報站? 編輯

條目中說"在廣州市區,甚至連地鐵報站都一度取消粵語廣播",但我幾乎每天上學都要坐地鐵,卻從未發現有取消過粵語報站,上網搜索發現除了維基的條目外沒有任何相關的報道,不知編者能否列出資料來源? --老火豆沙煲 06:59 2006年1月10日 (UTC) ::沒有的事。廣州地鐵從未有取消粵語報站的打算。跟公交系統一樣,地鐵仍然會繼續採用雙語報站或三語報站。--Hon 05:19 2006年12月10日 (UTC)

有一段時間,曾經取消過二號綫嘅粵語報站,時間大概喺06-07年(具體月份不太記得),後尾消息媒體冇報道,但傳到各大討論區,幾個月後恢復。大個佬 (留言) 2008年11月30日 (日) 09:32 (UTC)Laurence回覆

陳揚新聞日日睇報道此事後,引起廣泛批評,地鐵公司第二天恢復。另外,這裡是中文維基,不是粵語維基,請各位用戶使用現代漢語討論,謝謝合作。—瓜皮仔Canton 2008年11月30日 (日) 09:38 (UTC)回覆

廣東政府打壓粵語? 編輯

關於條目中的一句話,「中國廣東省政府對廣東各種方言和本土廣東文化不重視甚至打壓(這在全大陸都是普遍現象)」,「打壓」一詞我覺得不妥,廣東電視珠江台、南方電視台和珠三角地方台(比如中山台、佛山台),都是主要以粵語來播放的,而珠三角的電台也一律以粵語播放,何來「打壓」?廣東政府只是提倡多用普通話,和香港政府近來提倡學習普通話一樣,都是為了方便和其它地方的人進行交流。--長夜無風 15:25 2006年1月19日 (UTC)

不過,中華人民共和國的確存在壓制地方語言文化的政策(指對漢族地方,對少數民族的照顧又太過分,其實這方面大可任其自由)。似乎官方對一般地方廣播電視使用本地語言的時間有限制的政策。其實政府的很多擔心是多餘的。在發展中國共同語言文化的同時,也應當同時弘揚地方語言文化,這樣的中國才更有趣味和生機。 --Wikinu 16:01 2006年1月19日 (UTC)
打壓是有的。例如宣傳說廣東話是不文明。HenryLi (留言) 2008年1月12日 (六) 18:46 (UTC)回覆

亂說兩句... 在澳洲悉尼住了數年, 那裡給我的感覺都是廣府話和普通話(包括東南亞所稱的華語及台灣國語)的覆蓋範圍是差不多的... 例一是唐人街及其他華人集中地的店鋪情況. 例二是在政府資助電視台SBS 播出華語片的次數. 例三是在政府及大機構的表格入面, "Chinese"(指華語) 與"Cantonese" 都有特別分開的. 在民國初年, 廣府話與北京話是兩種並行的官方語言, 開會時兩種語言都是可以用來發言的, 例如"財神爺"宋子文就只會說廣府話. 一種官方語言, 以政治管理下是一種方便, 一味改造, 但卻似乎欠缺對已有文化的尊重. (廣州有70%都說廣府話, 香港有80+% 說廣府話) (簡體字的創造和實行也似乎欠了點文化感情....)--Ric 18:49 2006年5月12日 (UTC)

如果按普通話是共同語,而粵語是方言來說的話,那麼粵語早晚會有一天會消失,因為任何一種方言的影響力在社會的發展下會逐漸變小,以致消失。 2013年12月 明溪(留言)

鑑於Wikipedia的中立客觀性,「打壓」這個詞具有立場性,個人覺的應該將「打壓」修改為「減少該語言的使用頻次」或「降低該語言的使用頻次」等中立性詞彙。--Mutial留言2023年11月27日 (一) 01:43 (UTC)回覆

廣州外來人口尚未超過本地人口 編輯

雖然目前是有「廣州市外來人口占總人口過半」的說法,但那句話中的「外來人口」是指所有不在廣州出生的人口,包括許多已從外地遷往廣州居住了數十年、早已完全融入廣州社會並持有廣州戶籍、會講一口地道粵語的人。這與珠三角其他一些城市如深圳、東莞因近年來因大量外來人口流入而產生的「外來流動人口多於本地戶籍人口」的現象有所不同。--老火豆沙煲 03:11 2006年1月26日 (UTC)

粵語詞彙 編輯

粵語詞彙表中有部分詞彙,只有粗鄙的人才會說的,例如「爆格」、「屎忽」、老字開頭的詞彙等,另外有些詞彙已經過時,我在香港已甚少聽到,如「生蘿蔔」、「嘜頭」等。--Hello World! () 07:00 2006年2月3日 (UTC)

  • 香港的報章講到某人被入室盜竊時經常用到「爆格」一詞,電影《功夫》裡包租婆叫裁縫就是「屎忽鬼」,這些舊時平民百姓的日常用語才真正反應粵語的特色。「生蘿蔔」一詞可能因為香港那邊天氣暖和,城市居民保暖又好,故已很少生凍瘡,但在粵北的山區還是經常會用到此詞;「嘜頭」現在變成了一個紡織行業的術語,甚至在非粵語使用區,比如江浙一帶的紡織行業也用到這個詞。--長夜無風(風言風語) 06:14 2006年3月25日 (UTC)
  • 我家只會說"生蘿蔔仔"... 沒聽過"生蘿蔔", 不同耶~~ Ric 18:53 2006年5月12日 (UTC)
    • 你說的「家庭說法」很有意思。有不少人的發音受家庭影響而特別不同。例如「放下」,大多數人會說「劑低」,但有些人(整個家庭)會說「低低」,真係唔知邊度鄉下。--水水 22:35 2006年8月5日 (UTC)
  • "爆格" originates from the English word "burglary". 咕咕咕]] [[User_talk:Eternal|(What's in your mind?) 2007年8月16日 (四) 15:26 (UTC)
  • 啊嗯,我們也講「生蘿蔔仔」。我家在清遠。Edward Wong 09:07 2006年8月26日 (UTC)
  • 廣州(海珠),我們也用"生蘿蔔仔"Tiki pufferfish留言2017年6月13日 (二) 12:39 (UTC)回覆

複製自Wikipedia:刪除投票和請求/2006年3月16日^o^Stewart~惡龍->講! 18:51 2006年4月2日 (UTC)

(±)合併香港話--百無一用是書生 () 06:40 2006年3月16日 (UTC)

結論:合併在教院式拼音中去了。--Wing 12:39 2006年4月2日 (UTC)

延伸討論 編輯

結論是合併到教院式拼音是不是有點武斷呢?!我認為討論尚不足夠。^o^Stewart~惡龍->講! 18:51 2006年4月2日 (UTC)

稱 vs 秤 編輯

量度重量的動作應該寫作「稱」而非「秤」。故香港的「秤車站」應寫作「稱車站」;建築地盤的大型吊機應是「天稱」而非「天秤」。--水水 02:08 2006年4月29日 (UTC)

(1)[名] 度量物體重量的器具。同「稱」。如:「磅秤」、「彈簧秤」。
(2)[動] 量輕重。同「稱」。紅樓夢˙第十二回:「王夫人命鳳姐秤二兩給他。」

(1)[名] 衡量物體輕重的工具。如:「天秤」。 臺灣教育部重編國語:辭典修訂本

另可參考粵語審音配詞字庫 -- 12:51 2006年5月14日 (UTC)
「稱」和「秤」雖然意思差不多,但讀音是不同的,所以用哪個字時必須留意。例如建築地盤的大型吊機是「天稱」,但使用法碼作為衡量物體輕重的工具是「天秤」,還有一個星座是「天秤座」。「秤車站」我不清楚,因為讀「秤」和讀「稱」我都有聽過,不知哪個才是正字。看到不少香港人「秤」「稱」不分,可能遲些就會約定俗成了,混為一體了。 -- 13:55 2006年5月14日 (UTC)

「稱」和「秤」的正確讀音是一樣的,只是有邊讀邊,「秤」的讀音變成「平」而已。所以,天秤座讀音應該本是天稱座。同理,天秤原音應是天稱--HeiChon 11:55 2006年5月15日 (UTC)

謝謝指正。這條問題緣起於我於大陸的菜市場,看到有句標語「稱對量足」(原文記不清楚),以「稱」為動詞,這和廣東人說「稱嘢」(測量東西的重量)、「抽稱人哋」是一樣的,但一般人不會這樣寫,只會寫「秤東西」(as in 「秤車站」)、「抽秤人哋」,結果讀出來變了「平東西」、「抽平人哋」。但近來翻閱參考書,發現原來「秤」在粵語中可有「平」(名詞)和「稱」(動詞) 兩個讀音的(意義 as Samwingkit 所引)。--水水 22:24 2006年8月5日 (UTC)
補充:讀「稱」時也可以是名詞,例如舊時街市賣菜用的「稱」(不過寫出來時通常寫作「秤」);建築用的「天稱」這個說法可能也是由此而來。--水水 23:26 2006年8月5日 (UTC)

弄了一個對照表 編輯

粵語...真不簡單@@

粵語(未必等於廣東話) en:Cantonese (linguistics)
標準粵語(廣府話或廣州話) en:Standard Cantonese
鮑式拼法 en:Ball (Cantonese)
Barnett-Chao en:Barnett-Chao
Chalmers Romanization en:Chalmers Romanization
Meyer-Wempe en:Meyer-Wempe
香港政府粵語拼音(港府拼法) en:Hong Kong Government Cantonese Romanisation
粵語拼音方案 en:Jyutping
粵語拼音文字 ?(因為原創研究)
廣州話拼音方案 en:Guangdong Romanization#Cantonese
劉氏拼法 en:Sidney Lau romanisation
耶魯拼法 (粵語) en:Yale_Romanization#Cantonese
教院式拼音 en:Standard Cantonese Pinyin
國際音標 (寬式或黃錫凌式) en:S. L. Wong (Cantonese)en:S. L. Wong (romanisation)?
標準羅馬拼音 (粵語) en:Standard Romanization (Cantonese)
Tipson en:Tipson
Williams-Eitel en:Williams-Eitel

請大家看看有沒有錯誤之處?! 而目前有一些拼法沒有中文名稱,另外粵語拼音文字的英文名稱是什麼?!請大家盡量補充,以便修改Template:RCL。大部份條目亦已放到Wikipedia:翻譯請求#粵語(廣東話)及其拼音方案,請有興趣的幫忙翻譯,謝謝!Stewart~惡龍 20:34 2006年5月24日 (UTC)

其實還有一種澳門政府廣東話葡式拼音方法,是用葡語字母把廣東話拼出來。因為葡語沒有Y、W和K,所以拼寫方法和港府拼音方案相距甚遠。例如「人」、「王」、「月」、「遠」等字會寫成Ian, Vong, Ut, Un。我有空會再整理然後寫成條目的。--HeiChon 11:25 2006年5月25日 (UTC)

「粵語拼音文字」並無出處,是原始研究文章,已被刪除--Salvête Omnês! Hello World! 14:53 2006年11月9日 (UTC)

國際音標 (寬式或黃錫凌式)en:S. L. Wong (Cantonese),還是en:S. L. Wong (romanisation)Stewart~惡龍 16:29 2007年2月14日 (UTC)

歷史 編輯

歷史部份可有來源?在英文維基裏的歷史部份需要重寫或參考來源。Ian Kiu 2007年4月20日 (五) 22:00 (UTC)回覆

粵語詞彙與北方漢語詞彙對照示例表里 編輯

「專登」(故意)重複了兩次,第二欄,第三欄里都有。Snorri 2007年6月16日 (六) 13:50 (UTC)回覆

優良條目評選 編輯

以下內容由Wikipedia:優良條目候選移至

中華民國國會訂立國語 編輯

辛亥革命後,中華民國成立。當時在國會內訂立國語時,要求粵語成為中國國語的呼聲相當高。當時廣東籍議員掌握了過半數議席,粵語成為國語理應不成問題;惟孫中山慮及中國之統一問題,逐一向議員遊說以北方漢語作為國語。最終,粵語以一票之差(一說為三票)敗北,北方漢語成為中華民國國語[來源請求]。」

中華民國成立後,政府制定國語時,曾經考慮使用粵語[來源請求],但最終也採用了北京話作爲國語。」

這段節我刪除了,沒有可靠文獻證實。—Shibo77 2007年8月2日 (四) 13:58 (UTC)回覆

讓我找找--Hello World! 2007年9月29日 (六) 18:33 (UTC)回覆
事實上,廣東籍議員沒有達到50%,只有不到10%,此傳聞應該是美國差一票將德語作為國語的翻版而已,另一版本為四川話差一票成普通話。-孫學 (留言) 2009年12月29日 (二) 16:20 (UTC)回覆


粵語不可能成為國語,因為北方話的使用人口達全國人口的百分之70以上,如果只顧百分之5的廣東人的方便,帶來了百分之70全國人的不方便,那麼此項國語法案實行起來必將困難重重。 2013年12月 明溪(留言)

未知閣下所指的「北方話」為何?「百分之70以上」這個數字又何來?猶記得十幾年前,於報上看到中共國家教委的調查,指全國以普通話為母語的人口,只佔54%。幾年前在報上看到較新的數字,也只是68%。可見民國時期,官話雖為官僚行政語言,卻非平民的通用語。連國府及中共都力推的國語/普通語尚且如此,你所說的,我聽起來實在覺得怪怪。The suffocated留言2013年12月30日 (一) 00:58 (UTC)回覆
官話人口8億多。Rethliopuks-大陸用戶請勿點此留言2014年7月12日 (六) 10:55 (UTC)回覆

粵語詞彙與北方漢語詞彙對照示例 編輯

建議加入跟「水」有關的詞彙。如:

  • 水:飲水、凍水、煲水、糖水、斟(zam1) 水、校(gaau3) 水(沖涼)、𨃩(sin3) 水、嗦(sok3) 水、水喉
  • 錢:過水、度(dok6) 水、掠(loek1) 水、疊(daap6) 水、磅(bong6) 水、(kep1)水、抽水、紙水、水頭、水腳、大水喉
  • 動:吹水、放水、散(saan3) 水、睇水、揸水、飛水、過水、洗水、通水、插水、抽水(博懵)、游乾水
  • 其他:力水、水皮、水著(zoek3)、水蛇春、落水狗

Arenaaz 2007年9月6日 (四) 08:46 (UTC)回覆

水着是個日語詞,不是粵語。-Hello World! 2007年9月29日 (六) 18:33 (UTC)回覆

布袋戲有「可惱也」,會不會比「可怒也」精確 ?
這個問題在粵語協會討論區中各爭一詞。部分人認為是此語源自京劇,可惱也讀音和京話相近,所以是可惱也;有人隨即指出京劇音韻(上韻)體系的主要框架是中州韻的尖團字與湖廣音的四聲調值,所以以音近為由不成立;有人稱出自「舞台官話」而不是京劇。另怒字與惱字都有發火的意思,所以從字義似乎分辨不出。-- Bunny仔  對話頁  貢獻  2013年4月25日 (四) 02:39 (UTC)回覆

粵語『「有」+動詞結構』與英語中的現在完成時HAVE相似? 編輯

用戶時勢造英雄(對話)在『粵語「有」+動詞結構』中寫到『與英語中的現在完成時HAVE相似』,這明顯是錯誤的。粵語「有」+動詞結構主要表示強調意味,而不是表示完成時態。跟英語中的現在完成時HAVE語法意義並不相似。--Strawberycake (留言) 2008年9月25日 (四) 07:09 (UTC)回覆

粵語是港澳的官方語言依據何在? 編輯

「官方語言」的定義是什麼? 香港和澳門似乎只規定了法定語文是中文和英文。「中文」並無明確指定使用哪一種口語。香港政府實際中推行的是「兩文三語」政策,即以中英文為書寫文字,粵語/廣東話(在此不對二者區分)、普通話和英語為口語的方針。可以說事實上粵語作為作為最通行的語言,在香港社會生活中廣泛使用,但從法律上,並沒有取得比英語、普通話更高級的地位。 粵語要上升成為法律意義上的官方語言,恐怕還需要民眾一代或者幾代人的不懈努力才行 192.5.246.223 (留言) 2008年9月30日 (二) 17:29 (UTC)回覆

粵語是香港和澳門的事實官方語言(de facto official language)。恐怕你對香港法律體系不了解,以大陸法律習慣看香港法律。香港法律繼承英國法律體系,「不成文法」是英國法律的一大特點。無需明確寫明某語為官方語言。「兩文三語」的模糊處理即是「不成文法」的一個體現。事實上粵語比英語、普通話在政府、立法會內部具有更高的通行地位,是事實上的官方語言。--Strawberycake (留言) 2008年10月1日 (三) 10:06 (UTC)回覆
同意你的見解,但雖然如此,仍然應該由權威人士指出,而不應直接聲稱。維基百科不是發表原創研究的地方。此觀點亦無法解釋大陸法系的澳門。 - Fei0316留言2018年11月28日 (三) 03:07 (UTC)回覆

語法:撤銷某匿名用戶根據個人狹窄視覺的錯誤修改 編輯

「有」+動詞

I guess there is a Grammar mistake.

粵語 現代標準漢語 你有去過雪梨未啊? 你有沒有去過雪梨啊? 我有睇過。 我確實看過了。 即時有攞。 馬上可以拿。

你有去過雪梨未啊? Usually people do not use this expression as it is sort of grammtically incorrect and weird.

               The correct one should be 你去過雪梨未呀? or你有冇去過雪梨?

Also,即時有攞 sounds quite strange to me. I cannot understand what it means. I think normally we say 即時有得攞 I am sorry for my bad english explanation but i cannot input chinese characters.

這位沒有留下簽名的用戶:你對語法部分的修改是不應該的,帶個人狹窄視覺,所以我恢復了原先的版本。「去街」、「你有去過xx未?」、「即時有攞」呢啲都係好平常嘅用語,唔使諗一睇就知係乜嘢意思。你嘅修改甚至乎「改壞」咗原文。原文話「趨向動詞」,所以舉例「去街」,「去」係趨向動詞,可能你個人好少用「去街」呢挺用語,所以你覺得奇怪,改「行街」,而「行」根本唔係趨向動詞。所以話修改要小心。原文啲例子都係引用自專門語言學著作,標明咗作出處嘅,希望唔好隨便亂噉改。--Newzebras (留言) 2008年11月27日 (四) 14:02 (UTC)回覆
唔好介意我搭嘴,不過作為土生土長的香港人,「你有去過雪梨未啊?」給我的第一印像也是帶語病兼罕見的問法,與「我有睇過」的情況不同。至於「即時有攞」,我真的完全未聽過任何類似的說法。你說這些例子「引自專門語言學著作,標明咗出處」,但是 1) 我看不到在那裏標明,也許你在還原文章之後忘了補回出處?2) 有出處未必表示引用得恰當,會不會那篇著作談的是港人的語病?The suffocated (留言) 2008年11月30日 (日) 00:34 (UTC)回覆
非也。1)引文很清楚地標明在前一個表頭上,或許第二第三個表格應剛註明「同上」字樣會比較好。2)不是。3)香港粵語只是從屬於粵語的一種方言。所列這些用法在廣東很多地方都是很平常的日常用語。我是廣東人,但我覺得文中的例子沒什麼問題,都解得通。相信香港也有不少人這樣用。為求證,路過圖書館的時候去查閱了一下文中列出的參考書目《廣州話-普通話口語對譯手冊》,引文屬實,但也有出入。「即時有攞」引文中的類似例子是「當日有取」。書的著者曾子凡是香港人,書也是香港出版發行的(繁體的,對很少見到繁體書籍的我來說,印刷的字體好古怪)。其實每個人都有不同的用語習慣,但是每個人的視角(或者「圈子」)都有一定的範圍或「限制」。修改的時候最好慎重,不要根據個人視角和主觀見解作出不恰當的修訂。--Newzebras (留言) 2008年12月9日 (二) 12:39 (UTC)回覆

謝謝The suffocated先生的支持。對不起因為我不怎麼懂用WIKI,不知道怎樣留下簽名。 我為什麼會說「你有去過雪梨未啊?」是錯誤的,因為很明顯這句話是受了普通話的影響。 我不知道你們是怎樣說的。可是在我們香港的廣東話裡面,(你有去過 XXX?)跟(你去過XXX未?)的意思有時侯是不一樣的。(你有去過 XXX?)是用來表達一個經驗,重點在於XXX(地方場所PLACE)本身。而(你去過XXX未?)也是用來表達經驗,可是有時候重點並不是在於地方場所,而是在於行動(ACT)本身。 簡單的說,問題是在(未)這個字。你們會這樣說,是因為在普通話裡面(你有去過xxx沒有啊?——你有沒有去過xxx 的反裝句)是可以接受的說法。可是在香港的廣東話這是不被允許的。所以(你有去過雪梨未啊?)這用法是不自然的。的確。香港話雖然只是粵語的分支(我不會用方言這字,因為香港粵語是香港的通用語言,正如廣州話是廣州的標準語一樣。而且很多外國人都是學的都是香港粵語。)可是在受普通話影響比較少的粵語地區,這樣的用法能不能接受的話我還有疑問。

還有,如果你說舉了即時有攞這個例子的人是香港人的話,那我可以說他的(香港話)是古舊的,或者是有問題的。 我從來沒有聽過這句話。算是有,也不會是在香港。我不否認,廣州的廣東話在有一些地方比香港更傳統(好像俚語就保存的比較好),可是廣州的廣東話太受普通話語法,音調還有詞彙的影響,有一些時候我們都聽不懂。即時有攞裡面,有攞這個說法本身就不通。仔細想想,(有)怎麼可能會變成(可以)的意思呢?你會說(有得買),(有得做)來表達(可以什麼什麼)的意思,但是(有買)跟(有做)的意思就不一樣了。有+VERB 是用來表示行動的存在性,並不是可能性。--202.124.223.227 (留言) 2009年5月13日 (三) 08:16 (UTC)回覆

部分同意這位匿名用戶的意見。我對廣州和香港之爭無意評論,不過我想以下觀點大部分以粵語為母語的人都會同意的:就是「有去過」的否定形式是「冇去過」,而「去過咗」的否定形式是「未去過」。即使可以接受,也建議不要使用「你有去過雪梨未啊?」這種有雜糅嫌疑的形式,建議改用「你有冇去過雪梨啊?」比較穩妥。
另外據我所知,典型的官話是沒有(典型的)存在體的,「沒去過」是「去過了」的否定形式,不是「*有去過」的否定形式。現在普通話也可以接受存在體,反而可能是普及過程中受方言影響的結果。Edward Wong (留言) 2009年4月10日 (五) 09:37 (UTC)回覆

謝謝您的意見。 首先,有幾點想說明一下。

就是「有去過」的否定形式是「冇去過」,而「去過咗」的否定形式是「未去過」。 我在香港住了好十幾年,從來沒有聽過「去過咗」這個說法。我自己本身也從來沒有用過這個說法。就算是有時候喝了酒迷迷糊糊的時候也不會說出這句話。因為「過」和「咗」是不可能一起用的。「去過」和「去咗」的意思也用一點不一樣。如果不相信我說的話,您可以查查香港雅虎的網頁,看看有沒有人用「去過咗」這樣的說法。 還有,「未過未」的否定式是「去過」。 可是在於您說的官話裡面沒有存在體的這個說法,我非常贊同。對不起上一次我寫的時候腦袋比較混亂。 的確,「你有去過xxx沒有啊?」這個說法是不自然的。對不起。--202.124.223.227 (留言) 2009年5月13日 (三) 08:16 (UTC)回覆

這個「有去過XX地方沒有」的語句應該是華北/東北方言的語句特徵。 粵語應該是「有冇去過XX地方」 標準的普通話和粵語相似,它是「有沒有去過XX地方」

222.217.15.246 (留言) 2009年9月12日 (六) 03:45 (UTC)回覆

5.2 趨向動詞 編輯

粵語趨向動詞直接接賓語,而現代標準漢語中這種用法很多時候是不能接受的。儘管現代標準漢語中也有「去你家」這種簡潔用法,但很多時候都不如「到你家去」這種用法自然。

粵語趨向動詞的用法[10] 粵語 現代標準漢語 習慣差異 我哋諗住晏晝去街。 我們想下午到街上去逛。 我們想下午去逛街。 現代標準漢語不能接受「去街」這種用法 佢話嚟我度。 他說他要到我這裡來。 嚟我度 vs 到我這裡來

這一段看得毛骨悚然,暗帶「揚普抑粵」的含義,什麼現代標準漢語不能接受、不如這種用法自然之類,有批粵的意圖。另外不能接受「去街」這種用法,還不如說沒有這個詞語,廣東人也不接受「逛街」這個用法,衹是媒體在大肆使用。

這位匿名用戶,留言請簽名。根據中華人民共和國語言文字法的相關規定,現代標準漢語(即普通話與現代漢語白話文)就是基於北京官話語音、語法的人為標準化的語言,從語言學角度來說,實質上「現代標準漢語」就是「標準官話」,即官話的標準語,儘管它也以外來語形式失真或不失真地吸收少量的粵語、吳語等非官話的漢語族語言的詞彙。粵語與官話是並立的兄弟語言關係,互相之間沒有從屬關係,因此普通話是官話的標準語,卻不是粵語的標準語(粵語的標準語是廣州話)。像「去街」這種粵語的語法無論放在哪一種官話裡面都是「有語病」的、不能接受的,官話的標準語普通話也沒有這種語法。「去逛街」、「到街上去逛」的確是官話的語法遣詞,如果有誰在日常生活說話中以粵語發音生硬套官話的語法和詞句,肯定會被認為是瘋子;在說普通話的時候生硬地套上粵語語法顯然也一樣。我看不出這段話有所謂的「「揚普抑粵」的含義」,我覺得這只是從現代標準漢語的語法角度客觀地闡述粵語與現代標準漢語的語法區別。--Newzebras (留言) 2008年12月9日 (二) 12:09 (UTC)回覆
質疑一下。雖然在普通話里說「去街」是一種很奇怪的用法,但是「去」完全可以接上處所。比如「你去哪兒?」「我去圖書館。」「我去醫院。」這些都是非常常見的用法。另外,關於第二個例子,普通話里也完全可以說「他說他要來我這裡。」因此這些並非粵語和普通話的本質區別。Bangbangbear (留言) 2010年11月5日 (五) 03:27 (UTC)回覆

Real Cantonese doesn't usualy use the term 去街 or 逛街. They are more likely use the term 行街 instead.

粵語聲調表的疑惑 編輯

表中說「發」(faat8)是「分」(fan1)的中入聲,似乎有點怪。

因為照何文匯教的調聲法,「發」的陰平聲應該是「番」(faan1)。 平聲和入聲的分別應該只是變成促音。

如果按維基的中入,說中入聲是長母音。但如果是這樣的話,我想問究竟「番」的入聲是甚麼﹖(如果「發」是「分」的入聲,「番」豈不是沒入聲﹖)—圖門縣候補知縣 (留言) 2008年12月23日 (二) 04:55 (UTC)回覆

何來「『發』是『分』的入聲」之說呢? 你說的是相近音節的舒聲-入聲對應吧? faa 這個舒聲音節的對應入聲音節是 faat/faak。粵語陰入按母音長短派入上陰入(短)和下陰入(長),有趣的是,這竟然跟壯語一模一樣。--Newzebras (留言) 2009年1月3日 (六) 14:08 (UTC)回覆
「何來『發』是『分』的入聲之說呢」-> 有的!有人將粵語韻母分作三類:陰(非陽非入類)、陽(-m、-n、-ng尾)、入(-p、-t、-k尾),其中陰、陽兩類均為舒聲韻。這個分法還把陽韻跟入韻按發音部位配成對子:-m/-p為一對、-n/-t為一對、-ng/-k為一對。所以,按此分法,「分」fan1 的陰入對應是 fat7「忽」,陽入為fat9「佛」,中入應作fat8,但按粵音規律,中入聲不能配短元音a,所以唯有退而求其次,用最近的 faat8「發」。「發」的陰平聲對應是faan1「翻」,陽入聲為faat9(碰巧無字),陰入faat7無字,因為陰入不能配長元音aa。你提到粵語三個入聲的分佈和壯語吻合,這個我在十多年前也留意到,巧合乎?非也,概是粵語形成時,保留了古百越語之元素者也,詳見zh-yue:古百越語底層。 -- (留言) 2011-02-07T07:16Z

影母與疑母字 編輯

講粵語的人,試讀一下以下的字,有多少字會被讀成 ng- 聲母! 甕 渥 縊 哀 欸 愛 翳 藹 隘 安 案 遏 晏 鵶(鴉) 啞 亞 惡 罌 厄 謳 歐(嘔) 漚 諳 唵 暗 黯 壓 鴨 它們在上古全是影母字,故不應讀作 ng- 音。我們要慎防矯枉過正。--Hello World! 2009年2月13日 (五) 18:09 (UTC)回覆

粵語中真的存在定語後置現象嗎? 編輯

我仔細羅列了一下,支持這個觀點的例子大致可分成兩類。其一是表示動物雌雄的「公」之類,組成如「雞公」、「豬公」之類詞(組)。其二是表示食物製作方法的「干」、「生」之類,組成「菜乾」、「魚生」之類表示食物的詞。對於前者,「公」字在這裡是一個名詞,因為它既可以接受形容詞的修飾(如「衰公」),也可以添加名詞才有的詞頭或詞尾(如「阿公」、「老公」、「公仔」)。並且,和它同類型的「乸」、「牯」等也是名詞,如「雞乸」、「牛牯」。看到普通話有「公雞」、「公牛」就說粵語是定語後置,是有欠考慮的。對於後者,所舉的都是詞而不是詞組,因為「菜乾」不同於「乾菜」,「魚生」也不是「生魚」。如果非要窮究這類此的來源,因該看到,形容詞在極特殊的情況下也能臨時賦予名詞的性質。官話中也有「牛肉乾」、「蛋黃」的說法,不能說官話也有定語後置的情況。至於「匙羹」,我個人認為它是「持羹」的流變,正如「交剪」之變成「鉸剪」,來源上與官話的「羹匙」或「匙子」是有區別的。歷史上各種漢語(方言)是平行發展的,不能認為普通話的「忌妒」、「蹊蹺」是順置,粵語的的「妒忌」、「蹺蹊」就是倒置了。以一種語言(方言)為中心來衡量另一種語言(方言)的作法是有失公允的。 Edward Wong 10:27 2006年8月26日 (UTC)

I do understand what you said, but as Hong kong is regarded as a creole of Thai language, this is a commonly recognized fact. Please take a look on the Japanese version on this term.

韻母の體系にタイ語やチワン語などと共通する特徴がみられ、古中國語の語彙が殘存している比率が他の方言よりも高いため、もともとはタイ語系の基層の上に、古中國語がかぶさってできたクレオール言語であったと考えられる。音韻的にも入聲や鼻音韻尾を有し、白文異読が少ないなど、中古音との整合性が高い。 統語論的には、オーストロ・アジア語族の言語と同じように、修飾辭が被修飾辭の後ろに付く単語(「公鷄」、「椰青」、「豆腐潤」など)が少なくないこと、二重目的語の順序が異なること、數詞を伴わない量詞(類別詞)で名詞を限定するなど、他の中國語の方言と異なる部分がある。(なお、前記の逆修飾は古中國語でも見られる。舜帝→帝舜など。)

修改解釋 編輯

修改了量詞部分,加入量詞作助詞部分,回退量詞作定冠詞中「普通話中沒有此用法」句子,因為整個語法部分都是在對比標準現代漢語和粵語的差別,沒必要在分條目中再強調,看見這句話的源碼和此部分的內容不同(這句話是用簡體編輯的,此內容其它部分是繁體(正體)編輯的,「普通話中沒有此用法」應該是後來加上去的),特此解釋。--半彎不直男 (留言) 2009年3月24日 (二) 10:59 (UTC)回覆

白讀音是為了模仿《廣韻》? 編輯

近代漢語存在文白異讀現象,其中一個重要原因是為了以白讀音模仿宋朝《廣韻》的中古漢語發音,粵語亦不例外。

這條理論是從哪裡得出的?通常來說白讀音比文讀音更古老吧。 Edward Wong (留言) 2009年4月9日 (四) 15:19 (UTC)回覆

查此為2008年9月21日匿名用戶所改,但該IP用戶於2008年5月29日明明加上文讀音為模仿《廣韻》云云,甚不可解。揆諸其他方言(其實粵語也一樣),文讀音較白讀音後起,為以中原音正方音所致。白讀音模仿《廣韻》查無實據,如無異議,請予刪除。--Edward Wong (留言) 2009年4月21日 (二) 09:53 (UTC)回覆

請不要隨意代表廣西廣府人 編輯

嚴重抗議某個用繁體字的作者亂當代表。 我已修改「名稱」一項。 關於廣西新廣府人一項,因本人家族於清末民初在兩廣各地數次遷移,因此按日常所聞所說修改。 本人遍歷兩廣各粵語區,只在電視上發現「廣東話」「廣州話」能代指粵語。 所以廣府人自稱粵語為「白話」一項請不要亂改。 如果你唔系廣府人口既話,千祈唔好亂雷呀。222.217.15.246 (留言) 2009年9月12日 (六) 03:35 (UTC)回覆

正式文字系統= offical writing system. Cantonese doesn't have any.--202.124.223.227 (留言) 2009年11月16日 (一) 04:54 (UTC)回覆

希望刪除部份所謂「古漢語用詞」 編輯

條目中「保留較多古漢語用詞」一節,以「打甂爐」作「打邊爐」,又以「崖广」作「牙煙」。前者為丁邦新、彭志銘及中大的何杏楓所主張,然而一眾作者均舉不出古文獻中有「甂爐」一詞的例子,更遑論以「打甂爐」作「打邊爐」,網上亦早有人指出《淮南子.說林訓》曰「狗彘不擇甂甌而食」,可見甂和甌在古時是用來盛狗飯的器皿,並非甚麼「古炊具」。至於「崖广」,更加是彭志銘一廂情願的想法。維基百科是具影響力的網站,這些無根據的「正字」,應予刪除,免得以訛傳訛,影響維基百科的信譽,甚至令人誤解粵人的語文能力。各位意下如何?The suffocated (留言) 2011年2月14日 (一) 22:09 (UTC)回覆

儘管並非有許多人看討論頁,但建議已提出了兩個半月,仍無人回應,若夠三個月仍是如此的話,在下就會先刪去崖广打甂爐兩者。The suffocated (留言) 2011年5月1日 (日) 04:35 (UTC)回覆
經閣下提醒,搜索後閱讀了「邊爐」定係「甂爐」 - 粵語協會討論區一帖 的討論,我也認為甂爐是錯誤的。其中關於甂字的多條古文可參見甂 - 中國哲學書電子化計劃,從中可以清楚地知道其是陋器。但我也不敢肯定邊爐即是正確的,雖然作「旁邊的爐子」解釋得通,但會不會是後見之明呢?
現在打甂爐又再次出現了,我覺得以上理由已足夠將其移除。-- Bunny仔  對話頁  貢獻  2013年4月25日 (四) 02:40 (UTC)回覆

「粵語」清理及 精簡的需要? 編輯

大家會否認為本條目過於冗長?
大家認為有沒有清理的需要?
還是應該精簡?

Zzzto留言2012年6月1日 (五) 05:24 (UTC) ZzztO 2012回覆

  • (:)回應:簡單看了看,都是一些值得保留的資訊,但文筆和格式可以整理一下,也可把冗長句子簡化但保留原本意思。還有參考文獻應逐一查看和加入文獻標題,作者等資料,最好不要只列出網址(英文維基有相關指引:Bare URLs)。Silvermetals留言2012年6月26日 (二) 19:24 (UTC)回覆

為何刪去相關資料 編輯

為何刪去聯合國訂立粵語為『語言』的資料?高安力留言2012年7月3日 (二) 03:42 (UTC)回覆

誰人刪除了「聯合國訂立粵語為『語言』的資料」?反而需要詢問足下為何「刪除方言內容」?警告足下不要動輒撤銷別人的編輯,並且毫無理由地直接撤銷至自己的個人版本。CVS留言2012年7月3日 (二) 04:41 (UTC)回覆

(:)回應這是粵語條目,而不是廣東方言條目。高安力留言2012年7月3日 (二) 09:17 (UTC)回覆

粵語涵蓋方言部份;誰人刪除了「聯合國訂立粵語為『語言』的資料」?CVS留言2012年7月4日 (三) 00:08 (UTC)回覆

優良條目候選

粵語編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:語言,提名人:Jor1220留言2012年7月31日 (二) 02:27 (UTC)回覆

投票期:2012年7月31日 (二) 02:27 (UTC) 至 2012年8月7日 (二) 02:27 (UTC)

 未能入選:有效票不足6票。--鐵鐵的火大了留言2012年8月7日 (二) 05:27 (UTC)回覆

粵語人口數有問題 編輯

本條目「現況」一節提到泰國有500萬「粵語人口」,但泰國華人條目卻指稱泰華人口850萬當中,潮州人佔40%,海南人18%,客家人16%,福建人16%,廣府人9%。兩者數據有嚴重矛盾。--Kolyma留言2012年8月19日 (日) 00:41 (UTC)回覆

維基的條目在數據方面往往不太準確而且疏於管理。Silvermetals留言2012年8月22日 (三) 15:28 (UTC)回覆

請問 Yhinz17 那些是謠言 編輯

聯合國報導全球有接近1億2千萬中國南方人日常使用的語言,為「Catonese」,即是此條條目所說的「粵語[5] 」。高安力留言2012年9月26日 (三) 07:01 (UTC)回覆

糾正別字,是「哪」,非「那」。對於你指出全球有接近一億兩千萬中國南方人日常使用的語言為粵語,本人對此無異議,為何詢問之?或者,你到底想詢問什麼?請明示之。此外,請你修正於本討論頁製造的排板錯誤。CVS留言2012年9月26日 (三) 07:08 (UTC)回覆

(:)回應那是你刪除上項的理由。高安力留言2012年9月26日 (三) 07:13 (UTC)回覆

本人最近的刪除理由是「刪除重複內容:於本條目的右方資訊欄,及同一段落的第三句已經有提到重複內容。」另外,再次請你修正於本討論頁製造的排板錯誤;如果你再不修正,本人就會代替你修正,以免影響本討論頁。CVS留言2012年9月26日 (三) 07:18 (UTC)回覆

請問 Yhinz17 那些是原創 編輯

──(laap3)折下(花卉),隨手可以取得(廢棄)的物品,或許是帶有貶義的詞語。詞語有垃圾擸雜高安力留言2012年9月26日 (三) 07:31 (UTC)回覆

糾正別字,是「哪」,非「那」。此外,請你修正於本討論頁製造的排板錯誤;至於空格問題,本人已經代替你修正了。上述句子充滿語病,不知所云,有請你盡快去修正,本人已經暫時加上了來源請求的模板。CVS留言2012年9月26日 (三) 07:38 (UTC)回覆

參考 編輯

  1. ^ News Chinatown
  2. ^ UNESCO. World cultural report 2000 - Cultural diversity, conflict and pluralism. Paris: UNESCO Publishing. Table 6: Cultural Practices and Heritage: Leading Languages. page. 312–315.
  3. ^ UNESCO. World cultural report 2000 - Cultural diversity, conflict and pluralism. Paris: UNESCO Publishing. Table 6: Cultural Practices and Heritage: Leading Languages. page. 312–315.
  4. ^ News Chinatown
  5. ^ http://newschinatown.com/2009-03-06-04-01-59/1850-2012-02-18-19-08-49.html 聯合國正式定義 (粵語) 為一種語言,此乃全球近1億2千萬粵人的喜訊, 在所有華語中只有(粵語和普語)被聯合國承認定義為語言;粵語,英文為Cantonese,正式被聯合國定義為語言,並且認定為日常生活中主要運用的五種語言之一(Leading languages in daily use),粵語通用於港澳及海外華埠及兩廣大部分地區。

唔食得咁多。 食唔到咁多。 編輯

wiki內被定義為相同意思

但我認為並不相同

食唔到咁多 指 食物量>能接受的量 所以食唔到咁多//// 唔食得咁多 指 因為某原因(eg 糖尿病、高血壓)而不能進食這麼多

表面上都指不能食那麼多,但含意上有差別

兩者有明確分別

大家以可討論下

建議香港和澳門維基人撰寫新條目「半鹹淡廣東話」 編輯

看到有一人撰寫了一篇有歧視性質的條目廣式普通話,我強烈建議各位粵語使用者以相同的格式撰寫半鹹淡廣東話條目,還要搜羅各式例句當作「笑話」。

另建議各位中文維基人再撰寫多幾篇例如英式普通話俄式普通話,韓式日式甚麼都好,總之就係唔識普通話,反正就係要俾某些人加以嘲笑。

漆油和數尾 編輯

不知為何「同素逆序詞」段落中會把「漆油」當成標準漢語詞而「油漆」是粵語詞。我調換之後竟然又被未登入用戶 14.214.120.27 改回原本的錯誤組合。亂改的人不懂得自己去 google 一下的麼﹖「漆油」出現的幾乎都是香港網頁,「油漆」首幾個結果已是台灣和大陸網頁。這樣還不夠清楚嗎﹖「漆油」根本是粵語用法﹗

而「數尾」被當成「已棄用」詞語就更奇怪,香港日常用語還有用「數頭數尾」指「尾數」或畸零數。怎麼算棄用了﹖竟然又是同一位用戶把我的更正重新改回,簡直難以理解。究竟他懂不懂廣東話的﹖--圖門縣候補知縣留言2014年11月16日 (日) 09:58 (UTC)回覆

粵語母語使用者人數 編輯

廣州日報說1.2億人以粵語為母語(廣州日報 2013年12月8日 A2版右上角)。但根據比較權威的《民族語》最近幾個版本的統計,以粵語為母語的人數大約為6000萬,不同版本的數據都有波動,第13版(1996年)版作6600萬[2],現今的第18版作6222萬[3]。兩者數據相差如此之大,應以專業人士的數據為準,媒體報道的數據不知來自何方,畢竟媒體記者大多是業餘人士,也有可能是以訛傳訛,所以不宜使用。--122.90.97.223留言2015年4月12日 (日) 07:51 (UTC)回覆

致廣東佛山浮動IP編輯者 編輯

致廣東佛山浮動IP編輯者(14.214.121.13314.214.129.38等)請勿在「粵語」條目中反覆替換為包含爭議領土台灣的地圖,這不中立且不符合台海現狀。條目信息框裡面已經很清楚提示「請勿反復替換為包含爭議領土臺灣的地圖,不中立且不符合臺海現狀」,你竟直接無視,還屢次添加,更將這個提示直接刪掉,不知你到底想要幹什麼?下次再犯,將直接提報破壞,封禁你的IP段。特留此存證。--122.90.99.159留言2015年5月19日 (二) 02:29 (UTC)回覆

編輯請求 編輯

  請求已處理

請求在「書寫系統」的「主條目」外部連結中加入「三及第」 --Tochingyin9926留言2016年3月18日 (五) 06:56 (UTC)回覆

 完成。#ForeverLove(給我留言)凡人丶 你一定要好好的 不想讓自己用戶頁被刪除的辦法 2016年3月18日 (五) 15:52 (UTC)回覆

編輯請求 編輯

  請求已拒絕

請求在「書寫系統」的「主條目」外部連結中加入「三及第」 --Tochingyin9926留言2016年3月18日 (五) 06:59 (UTC)回覆

無效,重複提出。#ForeverLove(給我留言)凡人丶 你一定要好好的 不想讓自己用戶頁被刪除的辦法 2016年3月18日 (五) 15:48 (UTC)回覆

「粵語」條目的內容:「粵語即是兩廣地區的普通話」? 編輯

粵語條目老是被人添加「粵語即是兩廣地區的普通話」的內容。普通話明明就是專指中國大陸官方規定的現代標準漢語,與粵語有甚麼關係?完全是原創研究的語句,大家說對不對?我刪去這句話之後,又被IP用戶60.251.111.183重新給加上了。而且粵語沒有iso1和iso2的語言代碼,只有iso3才給粵語了一個代碼「yue」。那個人也老是添加iso1和iso2代碼,罔顧了這一事實。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2016年7月26日 (二) 14:35 (UTC)回覆

搜尋了一下,發現除了一些博客文章(無效出處)以外,皆無「粵語即是兩廣地區的普通話」的說法。--No1lovesu留言2016年7月28日 (四) 02:41 (UTC)回覆
通用語言不等於普通話。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月28日 (四) 10:16 (UTC)回覆

編輯請求 編輯

  請求已處理

有關「粵語古漢語成份」部分,粵語字「𧮞(諗)」,應改作「諗」。因為「𧮞」一字出自《康熙字典·集韻》:「妄言也。」 本人推斷此錯誤是因編者誤將上項「𧮞(呃)」剪貼上而造成。 --cks0903留言2017年5月1日 (一) 15:30 (UTC)回覆

 完成--N-C16留言2017年5月2日 (二) 08:00 (UTC)回覆

編輯請求 編輯

  請求已處理

有關「粵語古漢語成份」部分,粵語字「諗(呃)」,應改作「𧮞(呃)」 ;而在下一項中,「𧮞(諗)」,應改作「諗」。

本人推斷此錯誤是因編者錯誤理解編輯請求而造成。謝謝 --cks0903留言2017年5月2日 (二) 13:38 (UTC)回覆

 完成--N-C16留言2017年5月3日 (三) 02:19 (UTC)回覆

如果以「不知出處不等於沒有出處」為由就可以隨便加入內容 編輯

那麼維基百科內的來源出處是不是通通都不需要了?維基百科之所以有那麼多錯誤內容,難道不是因為一些編者不重視來源或單憑自己的愛好和感覺去編寫條目,以及反而對來源的請求者去「舉證」嗎(不樂意給出處的人還反過來指責他人在破壞呢)。要證明你加入內容的舉動是合理的,是有效的,其實很簡單,就是提供出處。按幾個鍵寫幾隻字抄幾句書名是真的很艱難嗎。 --No1lovesu留言2017年11月6日 (一) 16:20 (UTC)回覆

外部連結已修改 編輯

各位維基人:

我剛剛修改了粵語中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月11日 (一) 21:59 (UTC)回覆

外部連結已修改 編輯

各位維基人:

我剛剛修改了粵語中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月7日 (二) 00:47 (UTC)回覆

粵語是語支,非語言非方言 編輯

一個小地方的廣州方言代表、粵語、廣東話、白話、廣府話、南番順話、粵海話這六個名詞!(。ì _ í。)廣州方言人連廣東省內的四邑話,勾漏話聽不懂!誇大廣州方言使用人數!廣東省內本來就有很多種漢語的地方語言!雷州方言、陽江方言、四邑方言、艾話方言、瑤語、勾漏方言、惠州方言、梅州方言、汕尾方言、潮州方言、新興縣方言、石岐方言、莞寶方言等等。 Yangdacheng留言2019年3月2日 (六) 20:44 (UTC)回覆

粵語是語支,非語言非方言! 編輯

偶仔、偶女人特別廣東人抱廣州方言的大腿!腦障人人,廣州方言入侵澳門和香港的學校,這麼多人喜歡抱廣州方言的大腿!還有中國人聽粵語歌被洗腦!其實就是廣州方言代表粵語、廣東話、白話、廣府話、等等名詞!他們廣州方言人聽不懂漢語族下四邑話、勾漏話、梅州話、惠州話、潮州話、汕尾話、陽江話等等!20世紀30年代,戰爭大量上海人、四邑(整個江門市)人、潮州人、汕尾人、往香港逃難,大量人口遺留在今香港澳門兩地!香港澳門兩地的居民大多數非廣州方言!一個廣州方言好意思說有6700萬以上人口使用!讓人覺得百科粵語條詞(目)的內容是搞笑的!一個小地方的廣州方言代表、粵語、廣東話、白話、廣府話、南番順話、粵海話這六個名詞!(。ì _ í。)廣州方言人連廣東省內的四邑話,勾漏話聽不懂!誇大廣州方言使用人數!廣東省內本來就有很多種漢語的地方語言!雷州方言、陽江方言、四邑方言、艾話方言、瑤語、勾漏方言、惠州方言、梅州方言、汕尾方言、潮州方言、新興縣方言、石岐方言、莞寶方言等等。 Yangdacheng留言2019年3月6日 (三) 23:36 (UTC)回覆

廣州方言代表粵語、廣東話、白話等等名詞 編輯

打擊(粵語吹)1.百科粵語條目的正文內容是錯誤,只是廣州方言代表粵語、廣東話、白話等等名詞2.粵語是語支,客家話也是語支,只是一個小地方的廣州方言代表粵語、廣東話、白話、廣府話、嶺南話、南番順話、粵海話這七個名詞後,母語廣州方言人聽不懂廣東省各地的漢方言(四邑話、勾漏話、莞寶話、雷州話、陽江話、惠州話、潮州話、梅州話等等)3.香港澳門兩地的居民母語非廣州方言 是某些野蠻的廣州方言人把廣州方言侵入香港澳門兩地的教育局,強逼香港澳門兩地的居民學習廣州方言。 Yangdacheng留言2019年5月1日 (三) 22:33 (UTC)回覆

保衛粵語只是保衛廣州方言,沒有必要保衛粵語 編輯

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由2022年9月22日 (四) 00:00 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。回覆

現在粵語的變化 編輯

文中的什麼後置,現在很少用到了,基本上順序跟普通話的順序差不多(除了少數保留了),感覺粵語岌岌可危啊 № ㈱ 2019年5月28日 (二) 12:52 (UTC)

不少認知有歧義,頭版設導航有助益 編輯

事實上不論語圈內或其他視角的輿論,對於語系主體與內部方言間關係的看法都是多種,觀點相左並有極端之思路,可見普遍上認知會呈現多樣差異。因而專設強調廣州話、粵語方言等導航,也是加深使用體驗,助益不同的用家更好釐清語系中各個體的脈絡關係。對於提升整體質素而言,無疑是具建設性的編輯。缺乏導航,或會阻礙不同用家更好理解專案的深刻內涵。——約克客留言2020年10月1日 (四) 00:40 (UTC)回覆

理解錯誤 編輯

  請求已處理

在第一個文章的第一個句子裡寫著「在中國以外地區又稱唐話」是不正確的。在諸多語言比如英語里的粵語 Cantonese 不是唐話的意思而是廣州話或廣東話的意思。如果可以的話請幫我將「在中國以外地區又稱唐話」改成「在中國以外地區又稱廣州話」或「在中國以外地區又稱廣東話」。謝謝—以上未簽名的留言由135.0.77.12對話)於2020年10月4日 (日) 21:02 (UTC)加入。回覆

2020年10月29日 (四) 08:52 (UTC)回覆

編輯請求 2021-04-18 編輯

  請求已拒絕

粵語字 粵音 北方話 古用法 今用法 寤/牾/唔 ng5 不 逆,不順:抵~(牴觸,衝突) 唔系我嘅 唔好

                             屰也。屰各本作逆。今正。逆、迎也。屰、不順也 《說文解字》
                             自郡吏以下皆畏避之,莫敢與牾。──《漢書·嚴延年傳》                        
                             寤生(鄭莊公)係鄭武公和夫人武姜的長子,叔段係寤生的同母弟。
                             由於寤生出生時腳先出來造成難產,故取名寤生(寤通「牾」)。

如果我提出唔嘅源頭牾係膠,請在粵語古漢語成份嘅表格下添加此用詞嘅源頭。多謝。DYeChu

@Longway22想咨詢一下意見。SANMOSA Σουέζ 2021年4月19日 (一) 02:09 (UTC)回覆
「寤」的意思並非與「唔」一致,僅取牴牾的意思可能較為可信,想知DYeChu閣下有無其它資料協助判別有關主張--約克客留言2021年4月24日 (六) 02:30 (UTC)回覆
無後續回應,既無來源,拒絕請求。SANMOSA Σουέζ 2021年5月24日 (一) 06:14 (UTC)回覆

編輯請求 2022-10-02 編輯

  請求已拒絕

粵語#書寫系統一節里,出現數個「現代標準北語」及「現代漢語北話文」等詞彙,所謂「北語」、「北話文」,全無學術來源依據,也與一般常識不符,更像是某些有地域偏見或地域意識的原創研究或表態。建議將其更改為「現代標準漢語」及「現代漢語白話文」等符合通常說法的表述。--銀色雪莉留言2022年10月2日 (日) 11:21 (UTC)回覆

吳玉章第一屆全國人民代表大會第五次會議報告書,定義官方通行語之全稱為「以北京語音為標準音、以北方話為基礎方言的普通話」(另相關時段學術會議前後等曾限定以北京話為普通話標準、而後經當時專家異議之而修),文內有關記述並非全憑無據,另——衡常俗語如唐字等表述之、非僅限制由所謂學術來源研究缺乏而不存在之,考慮系統本地事宜認為亦可屬於中文圈中心之關注度問題、即使對相關表述做出所謂更正亦適宜避免僅以部分中心化常識推定,建議必要通盤考慮不同背景基礎之認受度及關注度等差異、迴避一統化之可能傾向。--約克客留言2022年10月2日 (日) 11:41 (UTC)回覆
「北語」並非約定俗成地等於「北京語音」,「北話文」也並非約定俗成地等於「北方話」。如果閣下希望透過成文文獻解釋這一表述的合理性,那麼應當引用具體地存在這兩個詞的文獻;相反地,如果閣下不能引用具體地存在這兩個詞的文獻,那麼閣下所稱「有關記述並非全憑無據」就成了空文。
至于衡常俗語的說法,閣下引用「唐字」為例,但是「唐字」的表述,早在二十世紀初的文獻,就已不乏,例如《唐字調音英語》(http://find.lib.hku.hk/record=alma991033858559703414 )等,均可見到,實在不是閣下所稱的「學術來源研究缺乏」。相對地,如果閣下想要指出所謂「北話」、「北語文」確實屬於街頭巷尾的「衡常俗語」而不必受學術研究的節制,那麼至少也請閣下遵守WP:V,拿出可供查證的可靠來源,而不是自由心證或進行原創研究。
至於「中心化」「一統化」等表述,我仍然建議閣下應注意尋求可供查證的可靠來源,而不是以立場論——那會變成另一種中心化,即地域中心化。--銀色雪莉留言2022年10月2日 (日) 12:05 (UTC)回覆
嘿,閣下回覆補充說法很好,其實唐字之判讀上個人是與閣下有所一致方面,不過細節路線等請承個人如下另外示意。
如閣下可檢視粵語行文可閱粵維較近期之唐字案記錄,其實亦可能屬閣下所述之自由心證問題——但基於有關學術限制之先導而定、即閣下首要提出之,非個人主張,且有關問題亦如參詳唐字案之、即如閣下事實認可唐字相關文獻為可信納,則以此基礎闡明:
相關時空限制之一個基礎,如本案目前視之,銀雪閣下應與個人相一致(如閣下有補充意見可繼續補上,相信亦有助釐清基於其他中心之理論思路),即不限定於僅採用極度當前UTC時段之參考作為論說基礎之唯一。這一點無異議的話,事實上銀雪閣下反為應更好理解到事實上貫穿於本專案在內、牽涉關聯多語文課目之所謂爭議其真確之為何。
而引用回粵維唐字案相關理路複述、注意並非個人完全認同之複述而僅是對其當時所呈現之概況作適當重現,即相應語文之爭議所謂結論,並非如銀雪閣下與個人間基於文獻參考等之可一定程度以不同立論方向作詳實表述而推進,而全憑當其時有關
  • 大批單一傾向之參與人統一複述唯一傾向
  • 統一無視任何文本參考之提供,繁複可能是以whataboutism之方向推進議題
  • 統一強調提案之時間段為重要之時空限制標準、從而直接訴諸時事變動性質之改變並
  • 重複疊加有關上述之提書所示之動作等
抱歉這個可能偏移開一點,如閣下欲額外參詳可閱個人原記錄在案之相應表述,原錄入本地時因為增強概述及參考度而未指明個案、但閣下可參詳有關唐字個案情形是為個人時提書之基礎之一。
而基於個人多方編輯經驗及相關長期交互之等而言,同時表示有關個案如按中維衡常認識之命名法而定,亦無法具體約定如多語文背景標的之命名,對照來說粵維現有實際反為更合適銀雪閣下之命名強調所述單一定論。歡迎共議補正。--約克客留言2022年10月2日 (日) 13:22 (UTC)回覆
利申:在下是粵語母語使用者。
我想閣下引用粵語維基的「唐字」案與在下在這裡的提議是不能類比的。一個詞語或說法的使用,一般不外乎:1、(各類的)文獻記載;2、約定俗成的表述習慣(這一條有時也由各種文獻得以反映,如果缺乏可查證的來源,其權威會下降,除非真的極為常用——自然,到這一層就可能涉及一定程度的自由心證,但我認為若真常用到這個程度,那麼自由心證在一定範圍內可以被接受),等等幾個出處(自然,這些出處也會有交叉或重疊的可能)。這些出處自然也受到包括使用頻率跟大眾熟悉程度等問題的影響。「唐字」這一說法,有文獻記載,不太屬於當今可供自由心證的表述習慣,那麼作為一個另名而建立作為主頁面的重定向等操作是可以接受的——但當然不適宜作為主要命名。
但是回歸本文而論,這幾個詞:1、沒有文獻記載;2、也不符合約定俗成的表述習慣——從可供查證的來源來講,沒有;從自由心證的角度而言,「北語」和「北話文」就前述利申而論並非是某種語文背景下的常用書面或口頭表述。(PS:閣下要是說「北話」是所謂約定俗成的表述習慣也就算了,我可能會在自由心證的層面上一定程度地認同這是某一部分粵語使用者的口頭表述習慣——但並非主流。)因此,它們是沒有任何理由保留的:沒有文獻、沒有可靠來源、也缺少足以自由心證的約定俗成的程度。
至於閣下再次提及類似「多中心表達」的說法,在下謹此指出:討論閣下這個理論問題的前提是應當拿出一個正確的表述方式——利申:我認為「現代標準漢語」和「現代漢語白話文」並非是「單一中心化」或「地域中心化」的表述——而不是抱着這個「北語」或「北話文」這種無根無源的說法。--銀色雪莉留言2022年10月2日 (日) 13:50 (UTC)回覆
這裡是牽涉到另一個中心問題,即個人參與多類案事課目時候都留意到並有協作提示之中文中心系統問題,而如上述閣下所言即承認是一類習慣、常識而言即已並非無據可循但僅為相關規制施加之問題,而個人可以認為理論上閣下提示之路線亦已經顯現出有關系統偏好所引致的謬論情形顯而易見、但如個人很多時候提出的一樣是完全被當時主導參與方所無視,而且重申如個人上面考據、時有關語文標準化過程裡已提出限定以北京話為普通話標準(只不過歷史上被學者異議所抵銷表面效能)——相應推論都是基於相應歷史記錄,且歷史性這一點也是關聯議案裡最大死結,因為如個人已述之就首要這點時空歷史脈絡之邏輯基礎,就在相當個案內被活躍參與方徹底偏離或拋棄、進而一直陷入whataboutism,期望銀雪閣下可以考慮收回無據之斷言並由其他方向再入手交互、進而定下相應可在後續為各有友善商定開闢倫理之審視課目框架。--約克客留言2022年10月2日 (日) 14:02 (UTC)回覆
請閣下指出「無據之斷言」的實指以便在下回復。
同時也請閣下回應:「北語」和「北話文」這個表述閣下是否認為是一個有出處的說法?如果閣下認為有,並請提供相應出處。
至於閣下有關中心化理論的探討,我認為那已經是另一個問題,即閣下實際是認為「現代標準漢語」與「現代漢語白話文」是令閣下不滿意的詞彙。這與我第二段所涉的,是兩個問題。有關這個問題,我前面已經說過了,閣下可以探討用哪個更中性的稱呼——雖然在我看來這就很中性,至於閣下暗示的「系統偏好所引致的謬論」這一判斷恕不敢苟同——例如把「現代漢語北話文」替換成原文裡就有的「官話白話文」,把「現代標準北語」直接刪除,用原文後面括號里的「普通話或國語」,這些是完全可以接受的討論。在下意見的核心,是堅決反對「北語」和「北話文」這種於書無據於用未見的原創性(且極可能存在地域歧視或地域主義的)詞彙
此外,我再補充一點:在沒有可能更中立的表述的情況下,沿用常見表述是可以接受的做法——至少比原創一個不存在的說法要可以接受一些。--銀色雪莉留言2022年10月2日 (日) 14:25 (UTC)回覆
暫看閣下強調之為未有基於個人提出之文本及實例作複述及補充,如閣下亦是可以以粵語之思維輔助推論行程、亦應直接理解到引用之文本已足夠支持相應說法——粵語有關縮語習慣合相應提供報告書所示其定義、「北」和「話」這些是都有相當邏輯路徑之語句串聯,而閣下後續之部分接近whataboutism的提刪問題、亦與閣下所言之習慣邏輯等立論非常不一致,個人不欲在此補充其他相當可能干預議題之提書,但姑且可以由此認為,銀雪閣下之結論明顯不合乎閣下最初所言之約定俗成之提書、皆因閣下之在後論述根本由頭到尾沒有將該元素納為閣下論說之基礎,而僅僅是口頭作為可能複合whataboutism之一個代數。另外個人與銀雪閣下間所專注之爭議點,如個人所推書,並非單一圍繞文獻,而是綜合文獻、習俗、邏輯理論和系統問題等所展開,還望閣下亦可綜合再提出設問。--約克客留言2022年10月2日 (日) 14:40 (UTC)回覆
我雖是粵語用戶,但我並不認為粵語的縮略語習慣是鋪天蓋地而無所不包的。縮略語的使用需要約定俗成,惟閣下至今未能提供一個有力的佐證,僅單憑粵語有這個習慣而推論至一切名詞,顯然是無限推論。
至於閣下所指稱我使用「那...又怎麼說」,我深感驚異而不察覺,請舉出具體的例證。如果閣下所指的「結論明顯不合乎閣下最初所言之約定俗成」是指我第一段反駁閣下之言,那我沒有補充,因為約定俗成不能無限推演;如果閣下是指我「沿用常見表述是可以接受的做法」,常見表述本就是約定俗成的一種表示。
至於閣下聲稱要「綜合文獻、習俗、邏輯理論和系統問題」,文獻的現況是沒有,習俗上閣下完全沒有舉出就本案論本案的使用例子,邏輯理論和系統問題我願意與閣下尋求更中性的表述,前述已表不贅。閣下的根本問題,恐怕是在於不願意承認這一點:無論從文獻還是日常表述,都沒有把「北京語音」縮略成「北語」以及把「北方話」縮略成「北話」的做法和實例。閣下既認為我「可以以粵語之思維輔助推論」,相信已經閱讀我前述利申,既然同為粵語用戶,便應舉出就本案論本案的使用例子,而不是始終故弄玄虛,似有誤導非粵語使用者之嫌。——PS:說真的,閣下要是跟我討論「北話」,我都不會那麼多意見,本文中就有「北話」一詞,我並不提案——儘管我不使用這個詞,但它不妨礙我以日常經驗確認有部分使用者(您當然可以反指我這也是自由心證,但請注意,我並不以自由心證來作為一件事情不存在的論據,也僅把自由心證當成一件事情存在的旁證而非關鍵證據。)——但提案這兩個詞,我沒有聽過,你也不能提出有效的使用例子,那麼,誰才在「那...又怎麼說」?--銀色雪莉留言2022年10月2日 (日) 14:55 (UTC)回覆
閣下的回覆完全已經轉移課題了,而且也認為閣下是基於既已指出之理論邏輯明顯謬誤而反覆做出並非適切之論說,姑且認為閣下並未有如實參與話題,如確以閣下之聲稱語文背景參與輔助、既已釐清相關論述之關聯而無需閣下反覆額外之提問,且如閣下仿其他部分同好亦有限定適用該標的之參照條件為單一、而無視相應北方官話系統性地影響關聯多語體系之非適當亦不平衡的比例結構,謹可能認為,銀雪閣下亦是自由心證而產生連番謬述但亦難邏輯自洽,或暫應擱置。期可以不同語文方向繼續共議。--約克客留言2022年10月2日 (日) 23:52 (UTC)回覆
一、「轉移課題」真是從何說起?我對閣下的建議從第一段對閣下的回覆到現在都沒有變:1、「文獻的現況是沒有」(第一段是「如果閣下希望透過成文文獻解釋這一表述的合理性,那麼應當引用具體地存在這兩個詞的文獻」);2、「習俗上閣下完全沒有舉出就本案論本案的使用例子」(第一段是「至少也請閣下遵守WP:V,拿出可供查證的可靠來源」)。然而閣下除了並不回復這兩點迄今不變的實質問題外,並指斥在下「並未有如實參與話題」,這樣的指控並沒有實據,也令人感到遺憾。
二、閣下堅持有關「(多)中心化」、「多語體系...比例結構」或者「不同語文方向」這種看法我不反對,我上面的有關這一部分的看法也均表明了是個人看法,完全可供各位指正批判。然而回到實際情況,這個詞放在哪一個背景下均沒有使用痕跡,根本不是所謂「中心化」等類型的問題範圍;純以閣下所稱「縮略」,實則有原創研究之嫌,這才是問題核心。我不喜歡丟方針書包,但是WP:VWP:NOR似乎遭到閣下忽視,不能不使人憂慮。我非常贊同閣下「但凡如何如何推演這方面也屬各家論見吧」的表述——但「維基百科不是發表編者個人新發現的地方」。沒有文獻來源,沒有利用實例,原創構造一個專有名詞,這就是不符合方針的實例。--銀色雪莉留言2022年10月3日 (一) 02:55 (UTC)回覆
由此至終這個就不應該是閣下所言之約定俗成的表述嗎、閣下是已經完全拋棄元論述前設且訴諸北方官話背景之規制一致約束了吧。請閣下保持邏輯自洽及適當提出明確不認同引據之其他引據、譬如是否存有官方性質文獻等可佐證閣下所謂專用化名稱不得被常用或通用等法另行解釋?以閣下最後唯一強調之與前述論說基礎完全不搭邊之說辭,可以認為閣下現在完全不如個人既已如上所記錄、已引據有關官方文獻並結合回多語文背景尤其與閣下聲稱之粵語背景疊加做出論說,閣下似乎已訴諸於單一規制化且可能有一定程度涉及WP:中文圈中心WP:LEGAL,亦即並非合理適切之編輯考慮。--約克客留言2022年10月3日 (一) 04:13 (UTC)回覆
好一頂大帽子。我要請閣下再注意看一看我的說法:「這個詞放在哪一個背景下均沒有使用痕跡」(我第一段的同義回復是

如果閣下想要指出所謂「北話」、「北語文」確實屬於街頭巷尾的「衡常俗語」而不必受學術研究的節制,那麼至少也請閣下遵守WP:V,拿出可供查證的可靠來源

——要求來源,是因為如果有來源,那麼就會有使用痕跡;這是前後一致的。因此我拒絕接受閣下所謂「拋棄元論述」指控。)
這與閣下不斷聲言之我所謂的「訴諸北方官話背景之規制」的指稱是不符的。我的表達很明白,粵語背景下也沒有見到「現代標準北語」跟「現代漢語北話文」這樣的表述,如果有,請你指出,我會非常樂意受教;而不是像閣下如今的做法,一再對一個專有名詞訴諸原創的推演。
至於我的「最後唯一強調」,與我第一段詳細回復閣下時所關注的前兩個問題並無分別,恕我不再贅述。
閣下指控我涉及的WP:中文圈中心指出「...來自不同地域的觀點的內容得到充分、全面、恰當與多樣化表達。」因此請閣下不要無視這當中的「恰當」前提,對一個沒有利用實例的原創性名詞僅因為符合自由心證而視而不見。
閣下指控我的WP:LEGAL是嚴重的指控,然而這裡通篇甚至沒有提到法律相關問題——我也不明白閣下提及這個問題是基於何種文字與證據,因此我不便回應,亦拒絕接受。
最後,我只想指出,這是一個有關於對沒有可靠來源的原創概念的質疑——任何語文背景下,這個問題都是客觀存在的。
以上是我對此問題的階段性回復。--銀色雪莉留言2022年10月3日 (一) 05:15 (UTC)回覆
@银色雪莉保護期已結束。--A1Cafel留言2023年1月27日 (五) 10:34 (UTC)回覆

編輯請求 2022-10-09 編輯

貢獻更多 我想在常用字詞新增一些廣東話句子,例如:點解(意思:為什麼)MuscleCool321留言2022年10月9日 (日) 10:22 (UTC)回覆

部分內容使用"北方話"表達不妥,希望改正 編輯

北方話不是一個語言學上通用的統稱,作為俗稱存在地域中心主義——如果南嶺以北位北方,閩語、客家語的分布範圍都有在該範圍外的;若以秦嶺淮河以北為北方,則有忽視西南官話和江淮官話之嫌。建議將所有"北方話"替代為"官話""普通話""北京話""北方官話"等客觀表達--戰巡燒雞留言2022年10月21日 (五) 07:50 (UTC)回覆

粵語粵語歷史的編輯爭議 編輯

本人刪去粵語條目導言中「同時保留了一定的古漢語用詞」字句,因為並不存在不「保留一定的古漢語用詞」的漢語,該句不能傳遞有效信息;在粵語歷史加掛{{Refimprove}},因條目顯然缺乏來源;在粵語歷史「相對動盪多變的中原傳承了更多的古語元素」處標註{{與來源不符}},因條目所引用的《方言與文化的宏觀研究》「粵方言是強勢方言的典型」一節不能證明該論點。上述編輯遭@Longway22:回退,故在此詢問社群意見。-- 2022年11月9日 (三) 09:20 (UTC)回覆

  • 相關問題事實上基本經歷過相當詳實之擴大討論、並有記錄之talk(1)talk(2),對於相應標的之古今關係和有關文獻之採編調整,共議及意見揭露等均已體現案內,依據最後一筆參議記錄穩定版本既成半年有多。如個人專案內編輯附註所述之,異議人亦有參與相關議程至案結、無再補充意見之。期望異議人在超出將近半年有多後再次單一訴諸異議,可具體提供可信納之重要觀點或參考素材等佐證加以說明,盡可能適切開拓更進一步採編及知識多元等視野。——約克客留言2022年11月9日 (三) 09:34 (UTC)回覆
  • 請社群關注longway22長期霸占粵語相關條目,阻礙條目內容正常增刪的行為。--Eguersi留言2022年11月11日 (五) 09:23 (UTC)回覆
  • 保留一定的古漢語用詞這句話沒有任何信息增量,不會傳遞給讀者任何有效信息。漢語族語言均是古漢語後裔,均繼承了古漢語的一些特點,均保留了一部分「古漢語用詞」,所以這句話豈不是廢話嗎?為什麼要在粵語這裡特殊強調?暗示粵語存古嗎?--Eguersi留言2022年11月11日 (五) 09:29 (UTC)回覆
    talk記錄既有共議最後閣下亦同樣適用以上說法,也請閣下勿延展沈閣下之同樣pattern可能有礙有關訴諸議題之合理檢視,閣下或沈閣下在該議題開啟前,未提出任何解釋,即為何要在涉及爭議之共議達成後將近半年以上再次無任何適切商議即訴諸單一及人身,
    現版本基於記錄之半年以前共議、亦為閣下一方觸及stalking爭議擴大所採取之相應合規做法,個人亦盡最大努力參與合議及與其他有參與之各方相互交互不同論說,包括@Sanmosa:閣下亦相對中立地整合不同方面針對閣下等所針對之同一範疇、是以最終既已完成共議之,留言記錄各位訴諸之閣下當期既無再有訴諸異議。
    閣下現時跟隨留言亦再希望閣下一併合理補充適切可驗證之論說及可第三方協助檢視之素材或專業知識觀點等,在議題未有補充任何可繼續延展為何半年以上後有關訴諸單一疑問之合理基礎、是以結論亦如記錄而言當期亦未提出異議之,實在難以理解有關。--約克客留言2022年11月11日 (五) 09:58 (UTC)回覆
    @Longway22
    1. Talk:粵語歷史#粵語歷史隋唐與宋朝時期段落的編輯爭議討論的是「……而據現代學者研究觀點在這個由上古到中古這個演化、完備過程中,粵語還相對動盪多變的中原傳承了更多的古語元素……」的去留,與目前討論的內容並不相同,何來「共議達成」
    2. 本人編輯的理由已經闡明,而閣下未有給出反駁,閣下才應「合理補充適切可驗證之論說及可第三方協助檢視之素材或專業知識觀點等」。
    3. 再次提醒,WP:STALK:「閱覽另一名用戶的貢獻日誌本身並非騷擾。尤其是正當地使用編輯者的歷史紀錄,包括(但不限於)修正錯誤、違反維基百科方針的編輯、改正多個頁面的相關問題(事實上這類動作多半都是巡視最近修改的應對措施)。這些紀錄在充足的理由下公開着。」閣下所主張的所謂「stalk」實為偽命題。
    4. 閣下在回退時僅稱「請循規程提出合理異議之」而未給出其他理由,有WP:OWN之嫌。-- 2022年11月11日 (五) 17:10 (UTC)回覆
    閣下第一問題就已沒有任何理據直接訴諸針對行動,且有關問題長久如此亦多有提報記錄在案,閣下如果只是繼續重複想針對編輯者個人問題、而不是有意依據有關共識程序提出合理解釋,個人會堅持依據規程繼續申告閣下之行為,希望不要whataboutism,而是出示可驗證客觀素材和客觀觀點作為課題依據、以之合規化協作。--約克客留言2022年11月12日 (六) 06:54 (UTC)回覆
返回 "粤语" 頁面。