维基百科:互助客栈/求助/存档/2008年1月

随机条目?看不懂术语说明

问:维基百科术语说明:“系统不确定的任意提供一个条目?”这样简单又含糊地说明,搞不懂随机条目是如何选择,维基百科术语说明随机条目没有解释随机颉取条目范围,就是没有范围内选择进行随机取得条目吗?—yiken留言)2007年12月20日(四) 17:32 (UTC)

随机条目会在中文维基百科现有的1,455,604篇条目中随机选出任何一条,没有指定范围。 -- Kevinhksouth (Talk) 2007年12月22日(六) 12:53 (UTC)

问: —218.170.143.170留言)2007年12月22日(六) 12:14 (UTC) 您好 请问维基百科的资料能转载吗? 有何条件?

只要遵守GFDL则可转载。—Eky- 2007年12月22日(六) 14:21 (UTC)

疑问

谁能告诉我,从陈奕迅条目中摘出的这段内容,到底有什么问题?被人去掉N次...“2003年沙士期间参与“1:99音乐会”筹款演唱,与有“歌神”称号的乐坛巨星张学友同台合唱《头发乱了》。”—我是火星の石榴留言)2007年12月23日(日) 14:08 (UTC)

维基系统似乎不支援正确写法

 

正确写法是后面的(框内为“”),前面是错的(框内为)。怎么办呢?私は中国学の大師Hoinapbaktsyn)2007年12月1日(六) 03:29 (UTC)

  • 咦?刚才用了- { code 都打不出正确的写法,现在又打到了!?可能是有人改了个 bug 吧。私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月1日(六) 08:32 (UTC)

是中国国内简体,是繁体。--Hello World! 2007年12月1日(六) 08:18 (UTC)

不是,翻书都是说才是正确写法。香港人都写错了。香港教育署那个表是错的。可参考《明报月刊》2007年10月号 P.109(容若的专栏)。私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月1日(六) 08:32 (UTC)
那可能是台湾承继日语写法???? _Hello World! 2007年12月1日(六) 09:00 (UTC)
不是台湾承继日文写法,而是大陆、台湾、日本都用正确的写法。但香港却用错了。

我想移动粵語粤語。 可惜该页面受保护...你可否帮一帮忙?私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月1日(六) 13:21 (UTC)

这是字形的区别,无所谓对错。  Mu©dener  留 言  2007年12月1日(六) 13:48 (UTC)

这个字既然存在就不会是“错”的。—bstle2 2007年12月1日(六) 13:50 (UTC)

电脑出字符集时也错了。因为电脑的普及使越来越多香港人都写错,还误以为那是正确的。这不是字形区别,不是异体字,是错字。私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月1日(六) 14:31 (UTC)
[1],你自己看。  Mu©dener  留 言  2007年12月1日(六) 14:45 (UTC)
我当然有看过这个网。不过不要信网上资源,真的要翻《说文解字》和《康熙字典》来看。你会发现两部字典都无收错的那个粤。私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月1日(六) 15:28 (UTC)
说文解字、康熙字典也没有氢、氧这些字,Big-5码只找到“粵”字,凭什么证明你一定是对的,而香港教育署、各个中文字型的作者是错的呢?--Mewaqua 2007年12月1日(六) 16:05 (UTC)
[2],你自己看!  Mu©dener  留 言  2007年12月1日(六) 16:16 (UTC)
的确,我查了中华民国教育部的异体字字典,粤的古字里面都是米字,不知从何时开始多出一撇来了,到隶书时代都还是米字的。现在繁体字(不但香港,台湾也是)中多出一撇的是标准写法,原始的被视为异体字,而且普通输入方式也打不出来。此题在维基内无解,因为汉字标准不是由维基来订的,可能要分别去函台、港的权责机关,要求请他们说明演变的过程。(说不定是有很深的意涵?也说不定只是古人抄错字?)除非这个标准改变,电脑字型也做出改动因应,不然目前繁体字是打不出米字粤的(至少在我的新注音中打不出来。)请参看异体字字典:粤雅言对话 2007年12月1日(六) 16:08 (UTC)

就是字形差异,说文里说粤字从亏从审。审字的古字“宷”,中间就是个采,后来俗写就变成米了。康熙字典里粤字的小篆写法中间也是采不是米。所以米或采不过是字形的差别无所谓对错。不过粤字简化字的标准字形倒是与康熙字典一致,这也算是对繁体字推崇者一个小小的打击吧。  Mu©dener  留 言  2007年12月1日(六) 18:05 (UTC)

《说文解字》碑帖中粤长这样基本上应该说像米也像采。三希堂法帖中,宋代翟汝文写的粤长这样,此时已经是米了。看来的确是字形变异无所谓对错,不要在这上面花费时间追究下去比较好。(全字库网站的这些碑帖图应该都不能主张版权,有人要写古文、历史相关条目时不妨加以善用。)—雅言对话 2007年12月1日(六) 19:13 (UTC)
你举《全字库》的帖做例。但全字库却收录“粤”为米部。见[3]该网站自相矛盾!? 私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月2日(日) 07:56 (UTC)
不是象采,就是采。米字上面是不拐弯的。  Mu©dener  留 言  2007年12月1日(六) 22:16 (UTC)对不起是釆不是采。  Mu©dener  留 言  2007年12月1日(六) 22:31 (UTC)
啊!您说得没错!我又查了《说文解字》碑帖的,的确中间采的写法和粤是一样的。—雅言对话 2007年12月1日(六) 22:38 (UTC)
我的功夫也不到家,中间的其实是这个字:,乃是辨的古字。审字下面有田或无田也是不同的写法,说文解字注里是这么说的。另附说文解字注中字的解释,请注意其中成于清代的段注部分粤字的写法已经与现在简化字相同了,但是用小篆写的说文解字原文字形却与现今的繁体字相同,中间是釆字。  Mu©dener  留 言  2007年12月1日(六) 23:39 (UTC)
我多说无谓,还是请你看文字研究权威 容若先生的文章:《明报月刊2007年10月P.109─“字里春秋专栏”
说文里粤奥两字里面本来都是釆,后来文字的发展,一个从俗变米一个没变。现在的简体字两个都从俗变米;繁体两个都保持不变。其实变或不变或一个变一个不变都不能算错,只要规定清楚不要两种都可以就行了。容若若如你所说是文字专家他的质疑当然是针对香港标准字体的,但目前香港的标准字体就是这样,维基百科遵守就是了。粤語算是繁简混合的命名,维基百科是不会接受的。  Mu©dener  留 言  2007年12月2日(日) 16:36 (UTC)

研究心得

通过这个小研究可以看出其实所谓简体字繁体字都是非常正确的名称,而所谓正体字、traditional chinese则名不副实。从小小奥字的演变就可以看出繁体字的写法未必就有多正或多传统。  Mu©dener  留 言  2007年12月2日(日) 00:27 (UTC)

注:此处原有文字,因为与本讨论页面无关,已由πrate(留言)于2007年12月2日 (日) 01:36 (UTC)删除,尚祈见谅。若有异议请至互助客栈或向管理员反映。

  • 我在大约30年前所学的中文里,写的就是而非,到现在为止我手写也依然写。当时我所学的就是现在台湾所谓的正体字,所以您这个说法大可不必。只能说时代的演化,或多或少跟当时文化民风都有关联,所以才会产生异体。正不正或是传不传统非以这些争议而论定。→ 啰唆的阿佳 2007年12月2日(日) 03:40 (UTC)
    • 其实我的牢骚还是针对“繁体至上”主义的,比如说什么繁体字保存汉字美感符合六书云云,以此来攻击简体字。我清楚记得几个月前氢氧化钠做的调查,其中繁体用户对简体字的评价之一就是这个。其实现在的中文使用者有几个懂得汉字的演化,有能力分辨其中美丑的?有一种非常流行的说法就是没有心怎么还叫爱,殊不知汉字造字的假借会意之匪夷所思远在有没有心之上。就比如我刚刚学到的“釆”字,这是个兽爪之形,古文假借它来作辨字,因为是取分辨野兽之意。如果不明白这中间的曲折又怎能想道兽爪和辨字之间能有任何联系呢?至于马英九鼓吹的正体字,细细想来不过是政治口水而已,其中又有几分中国文化的真意在里面?  Mu©dener  留 言  2007年12月2日(日) 04:27 (UTC)
诸如语言或文字等等的文化演进,我一向认为自然演化较为妥当。除非挽救等必要情形之外,太多官方介入及人为凿痕都会产生无法想像与预料的后遗症,依此论,若说台湾盛行之繁体字真比简体字好一点,那就是比中国大陆简体字少了点官方介入。[4][5]--winertai留言)2007年12月8日(六) 03:02 (UTC)

‘通过这个小研究’......‘其实我的牢骚’....
68.124.153.24 2007年12月2日(日) 22:26 (UTC)

  • 关于简体字繁体字,当初不知道是谁刻意污蔑繁体字,所以才导致繁体字去抢下正体字的名分。简体字之所以抢不到正体字的名分,是因为文化断层,现今的简体字与古书上的繁体字对不起来。也因为GB2312简化过了头,才会有GBK把繁体字也收录进去。“繁体至上”与 “简体至上”都是光谱的两端。无所谓是非对错,简体字是历史造成的,如果不是有UNICODE的话,恐怕今日的维基百科会被任一方所垄断。[原创研究?]P1ayer 2007年12月4日(二) 10:17 (UTC)
    • 本来Unicode就是被简体字垄断了的,因为大陆方面不承认台湾的代表机构为官方机构。到后来,还要逼使台湾方面接受一个只有7000多字的区段。要不是后来日韩也有整理古籍的需要而同意合并区段,加上容许台湾的电脑公会以民间团体的方式加入,今时今日的Unicode可能只有简体字可以使用,要用繁体字就要改用日本字或韩国字。--石添小草talk to me)2007年12月10日(一) 06:14 (UTC)
      • 这番话很有趣。不知道有没有资料来源?--Hello World! 2007年12月13日(四) 09:05 (UTC)
        • 有的。当年那堆杂志还在,经常都被我老妈催我把它丢掉。你要可以借你看。--石添小草talk to me)2007年12月14日(五) 02:12 (UTC)
        • 哈,我有兴趣啊。那是什么杂志? --Hello World! 2008年1月3日(四) 02:30 (UTC)

简体字抢不到正体的名分?你可真能逗。  Mu©dener  留 言  2007年12月4日(二) 14:16 (UTC)

在中华人民共和国范围内,简体字就是“正体”,相反繁体字是不规范用字。从实际影响来说,现在非中文母语开始学习中文使用的已经都是简化字。此事功过现在无从评说,但是简体在世界上绝大多数中文使用者中显然已经不可能被视为异体,当然政治极端分子除外。如果可以同意简体字不是“异体”,显然可以说明繁体字称正体无根据且无意义,因为这个“正”字并不能从根本上将其与简体区分开。或者说,如果中华人民共和国出个什么市长省长,说一句简体字按照中国法律法规的精神也是正体字,难道以后中文就分为大陆正体和台湾正体了?换言之,现今世界主流中文,实际只有字形简繁之分,并无正异规范之别。简体字、繁体字都是特定中文区域内当前的正体字。认为称传统中文“繁”体不恰当的,也请考虑一下称现在台湾使用的中文就是“正”体的偏颇。要知道,现在台湾的正体,并非颜真卿、苏东坡、康熙字典使用的正体,本身就是经历了相当多变化与发展的。以中华民国过去几十年为正,难道中华民族千年文化都是异?—Msuker留言)2007年12月5日(三) 06:58 (UTC)
嗯。汉字是在历史里自然发展的(当然扫除异体字的除外)。简化字该是人为因素(一群专家/学者讨论如何简化而得出结果)而被推而广之。两个发展变化都完全不同,不能相提并论。 私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月5日(三) 09:30 (UTC)
简体字不是汉字的历史吗?秦始皇统一文字的“历史”不是人为因素吗?两个发展变化真的不同吗?我不明白。—Eky- 2007年12月5日(三) 09:45 (UTC)
中华人民共和国推广简化字,和秦始皇下令废六国字而归小篆,是完全一样性质的做法。从实际意义上讲,如果六国继续使用自己的文字,互相不能沟通,加上方言口语上的隔阂,中国地域如此广大只怕不会如此稳定的以一个整体持续二千多年。书同文在现代评价秦始皇这个暴君时都一般作为其功绩,而不是以什么正体异体加以质疑。只不过因为有很多人喜欢把一切都从政治角度考虑,所以凡是中华人民共和国推广的东西必然是如何如何反中国、反传统、反文化的。-Msuker留言)2007年12月5日(三) 11:01 (UTC)
秦治皇是因为七国文字各异而统一字体。但大陆推行的简化字,扫除异体只属一小部分,更大程度上是用不同手段简化中文字吧? 私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月7日(五) 11:50 (UTC)
  • 現在[[臺灣]]的正體,並非[[顏真卿]]、[[蘇東坡]]、[[康熙字典]]使用的正體
    ?,拜讬麻烦你最好先看过再说吧?虽然写法可能有所简化,但仍基于象形字的原理,楷书的繁体字至今仍通用,这也是台湾现今所谓正体字的基础。如果您拿行书草书……等,来做比较的话。当然就没得比了。—P1ayer留言)2007年12月5日(三) 10:16 (UTC)
File:颜真卿书法.jpg
颜真卿的楷书书法

看图说话。西京的“京”字,是今天台湾的正体写法吗?那是颜真卿错了,还是台湾错了?连中文字有发展变化都不知道,还谈什么正体字?-Msuker留言)2007年12月5日(三) 10:50 (UTC)

扯到这种程度已经变成口水了,没水平没意思。  Mu©dener  留 言  2007年12月6日(四) 04:43 (UTC)

原来的正体字现在变成错字禁用字,世界上恐怕只有中国才有这种怪事。--Bdef留言)2007年12月7日(五) 15:10 (UTC)

是啊,李斯这厮居然一举废了中国那么多正体字,还以为自己篆书写得好,太不像话了,活该上蔡苍鹰。颜真卿就更不像话了,居然写错别字,还刻在石头上,多丢人,可见他一个侍御史学问还不如马英九呢。连马英九都知道正体的“京”该怎么写,而且还是老祖宗几千年传下来的。—Msuker留言)2007年12月7日(五) 21:44 (UTC)

李斯统一字体写法是好事,但它没有大规模简化汉字吧?另外,难道简化字的“京”也用颜真卿的写法吗?这是历史自然发展,没有人刻意改他吧。 私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月7日(五) 23:23 (UTC)
李斯统一字体写法原来是好事啊?那可是秦始皇这个古往今来第一著名暴君指使的?李斯废除的字体写法何止千百,具体手法是简化、繁化、同化、另创我们都已无从查考。只知道没有此事,中国不见得能维持一个统一的整体达数千年而已,因为书面文字、口头语言都将不同,很有可能仿欧洲及拉丁文情况,同语系不同语言。—Msuker留言)2007年12月8日(六) 08:34 (UTC)
★当时是因为汉字在七国写法各异,所以秦治皇才要统一字体。大陆讲得明白是推行“简化字”,自以简化汉字为主要任务,扫除异体字次是要。前者只是扫除异体一个目的,后者是主要简化汉字和次要扫除异体,不能相提并论。 私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月8日(六) 09:11 (UTC)
“汉字在七国写法各异”,所以统治政权就可以统一字体。中华人民共和国建立后,由于国家之前长期战乱,人民普遍教育水平低下,教育人才稀少,传统汉字学习难度高,所以国家的统治者决定推广简化字。本身性质有什么区别?都是一个专制政权根据自认为的需要而作出的重大文化改革。—Msuker留言)2007年12月8日(六) 11:47 (UTC)
简化字的京当然也不是颜真卿的写法,可见颜真卿写的字,在今天在任何中文区域已经不是“正体字”。而今天任何一个地区的“正体字”,拿到颜真卿甚至康熙时代,也未必是标准写法。同样,香港“粤”字目前的规范写法,按照上面的讨论可能完全是无根据和错误的,但是直到香港有关职能部门正式放弃这个写法为止,这都是香港的正体“粤”写法。—Msuker留言)2007年12月8日(六) 08:34 (UTC)
★这是“正体”的定义之争。留待下一段说。 私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月8日(六) 09:11 (UTC)
台湾有人要宣传自己用的是“正体字”,不过就是要影射中国大陆是“异体字”而已,哪里有什么进一步的定义。—Msuker留言)2007年12月8日(六) 11:47 (UTC)
从这个道理考虑,台湾现行字,又有什么资格独霸“正体字”之名?“京”是你的正体,不是唐朝正体。“粤”是你的正体,不是香港正体。同样,繁体“国”是你的正体,不是大陆正体。语言文字是发展的,以一朝一国一地为正,必然是以中华历史前后历代和周边各地为异。台湾/民国正字不等于清朝正字更不等于唐宋正字,所以更加不等于中文正字。如果要强调这些字在台湾/民国具备正体字、规范字地位,当然可以。但是不要忘记,简化字在中华人民共和国同样具备正体字、规范字地位。繁体字在中华人民共和国因为政府法令,已经失去正体地位,就如同六国字在秦统一后也不再是规范字一样。—Msuker留言)2007年12月8日(六) 08:34 (UTC)
简化字有何好坏优劣,根本是可以分别讨论的话题。但是台湾/民国的政府或某些政治人物以“正体”称呼自己的文字,显然是政治目的大于文化、学术目的。Wiki编者秉中立原则,不应该参与其中随声附和。相反一直对于正邪正异之类非常敏感的中华人民共和国政府却在此事上比较冷静,否则一个国家的专制政权,难道还斗不过对岸一个在野党?中国、中共如果要通过什么法令规定什么叫正体字,还不是轻而易举。—Msuker留言)2007年12月8日(六) 08:34 (UTC)
  • 都不要吵了!大家都回到洞里,学山顶洞人写字便是了!山顶洞字 最‘正体’了! ~毋疗~
这事,台湾最喜欢谈正体的人,诸如马英九,是不会同意的。别说古代了,就是回到清代都不行,毕竟清政权是国父和永远的总理旗帜鲜明的要驱逐的“鞑虏”,驱除了鞑虏才能恢复“中华”,那鞑子皇帝玄烨定的字怎么可能是正体。对于思维被政治目的限制的人来说,“正体”一词,是中华民族千古以来专为迁台后的民国保留的,清朝、中华人民共和国都不许用。—Msuker留言)2007年12月8日(六) 14:59 (UTC)

一个人的牢骚,引出一大片牢骚,世事大抵如此。
之所以自称正体,还不是因为在名称上受了委曲?各称简体繁体只是表面平等,实质上委曲了繁体,因为简体确实是简化过的,繁体却未曾繁化,被称为繁体等于是被迫改名,那不如改一个自己觉得可以名字。推究起来,当初不要找理由来简化,何至有名称上的纷争?再加上简化的结果有值得商榷之处(所以维基百科的字体转换至今不能尽善尽美),找出的理由站不住脚(为了教育目的?中国推行简化字至今,整体识字率可有高于未推行简化字的地方?)所以要发牢骚别找受委曲者发(因为这叫得了便宜还卖乖),去找为了站不住脚的理由简化出让人困扰的结果的单位发去。否则,就会像这个讨串,牢骚引发牢骚,回过头来引起自己更多的牢骚。(当然啦,要是原牢骚者回过头来作总结性陈述以衬托自己识见高明,卓尔不群,那是很容易操作的)
其实有谁能独霸正体之名呢?此间的大陆地区用户言必称政府对译名与称呼之规范何等一致而无可动摇,不如依政府规定,称自己用的字体为‘简字正体’。当然了,这决不是什么‘思维被政治目的限制’,而是保持先进,共创和谐。71.143.241.53留言)2007年12月9日(日) 08:39 (UTC)

粤字明明被繁化了一笔,繁体至上主义者怎么整天象受气小媳妇一样撒娇耍赖,无耻无耻。  Mu©dener  留 言  2007年12月9日(日) 20:33 (UTC)

繁体(正体)简体看来被掺杂了太多的政治因素。不妨看一个小例子:日文的国不就是简体的国吗?--百無一用是書生 () 2007年12月10日(一) 03:19 (UTC)

既骂人无耻,给人气受,复骂人像受气小媳妇,端的是首尾呼应,一派大家手笔,寻常人实遁逃不出这样的罗网啊。一开始先给对方一顶‘繁体至上主义者’的帽子戴,更是立于不败之地,足见高明。
其实要是简化得好,两位所认为的繁体字会完全不是对手。两位所认为的繁体字至今居然还存在,就已经部分说明了问题。这其中当然掺有政治因素,所以要刻意忽略这一点,用教育问题来硬扯,鲜少不被打趴在地,只能靠挖眼撩阴来搞烂讨论以保持颜面。
我之前在此学到引发众人牢骚再作总结以突显自己的高招,而今我又见识到三才剑阵了:一个用研究来包里牢骚,接着再来一个摆明架拐子,再加一个出招严谨。于是对手想要好好讨论呢,就被架拐子;跟骂人者一般见识呢,又马上低人一等。端的是堂堂之阵,正正之师,足以弄得对手不死不活。
讨论中文时拿日文汉字来举例或许算是杀招,不过我不妨提供一个也算是命中要害的例子:蒋介石题礼义廉耻时用的是耻字而非耻字。这下‘繁体至上主义者’可还怎么‘撒娇耍赖’呢?哈哈。
重点在于,要尊重别人的名字。不使用也不认同你们所认为的繁体字者,还要干涉别人怎么称呼自己认同的字,不嫌太过分吗?一个人可以有很多称呼,但只有他自己认同的那个名字才算数,其他都是绰号。如果一定要以为自己取的名字比别人自己认同的名字更好,不如去追究连续杀人者为什么叫加官晋爵的名字。71.143.241.53留言)2007年12月10日(一) 06:35 (UTC)

认为“繁体”是不尊重中华民族传统的,本来就是自己先认为自己是正体、传统体等。正如上面所说,现在台湾的繁体/正体“京”,本身就是颜真卿的正体“京”的简化。由于颜真卿的“京”在中国各区域都不再被接受为规范字,所以被称为:“古体”或“异体”。可见,对于当前本区域接受文字以外的汉字,中国历朝历代都有异、古等称呼以示区别。中华人民共和国自称简体字,自然就想到将未简化字称为繁体,并不见得有贬低之意,只是以示区别。而且事实证明此区别被广为接受,诸如在Wiki,我们只说简繁转换,从来没听说过简正转换或简传统转换。因为简字的反义对应词,在任何中文使用者中,只怕第一想到的就是繁。倒是想请问诸位支持“正体”说法的,如果回到1950年代,让你给未简化字一个名称,你会称什么?正体?传统(请注意传统的范围,此传统连清朝都过不了)?古体?旧体?事实是,繁体几乎是最能将中国原有字区别开的名称。—Msuker留言)2007年12月10日(一) 08:01 (UTC)
无耻是骂人?你这正体至上主义者也太霸道了!粤字的现代标准繁体字明明就是繁化了一笔,你不承认不是无耻是什么?无耻无耻无耻之尤!  Mu©dener  留 言  2007年12月11日(二) 04:59 (UTC)

因为繁是简的对称就称繁体,也就是繁体一词是由简体而来的,我是不是可以称这种作法为‘简体至上主义’?恐怕会成为‘好样的,又是一个无法定义“主义”,然后武断的判决别人是该主义的支持者’‘果然是先说批林批孔,再说你有没有读过诗经’。繁当然是简的对称,但为什么这就是应该命名为"繁体"的理由?为什么不可以因为简体是‘简字正体’,而未简化过的就叫‘正体’?我本人并没有在繁/正的称呼之间作坚持,重点在于我之前提过的:尊重别人自己取的名字,尤其是不认同也不使用的人,不要把替别人取名字视为理所当然,再千方百计回头去找"繁化"的证据,用教育等理由为自己找借口,找不出借口就什么话都出来了。
这里要表扬一下  Mu©dener  留 言 用词之周密:前面通称繁体至上主义著,后面形容人(既然他认为这不是骂人)无耻时,就记得加上"你这",避免一打打一片,引来围剿,我还是那句话:足见高明。不过你的形容词多少也变化一下,别让人觉得用字简化连脑子都简化了,这可不太好。71.143.241.53留言)2007年12月14日(五) 04:38 (UTC)

无耻且无聊。  Mu©dener  留 言  2007年12月16日(日) 06:47 (UTC)

这只是“中华人民共和国-主要地区”、“中华人民共和国-香港特别行政区”、“中华民国”的标准不同,只要在页面上方选择转换时,设定一并转换过来就好了。—122.116.160.17留言)2007年12月25日(二) 13:52 (UTC)
如果真是这么水火不相容的话,不如像英文一样改成“传统字”和“简化字”。中文最大的历史功劳就是将说不同语言的人组成一个统一的民族,现在上面这么复杂的分类似乎是要越分裂越好,大家可以不喜欢各自或对方的政府,但不应该因此不喜欢自己的民族,因为你的基因是无法改变的,因为文字而把自己分为德国人、奥地利人和荷兰人是很悲哀的事。--方洪渐留言)2007年12月26日(三) 01:34 (UTC)
XX国、XX民族、和XX语族本来就不是一回事。德国人、奥地利人和荷兰人应该不会为自己是德国人、奥地利人和荷兰人而悲哀,外人为德国人、奥地利人和荷兰人悲哀恐怕也不是十分合宜。71.143.241.53留言)2007年12月26日(三) 16:28 (UTC)

台湾的正体字,可能是把时间设定在近代(民初?),而该时期间写的字也就是现在的正体字。至少这种正体字是自然传承下来,在该时期写又是正体。不应把“正体”的根据来源无限上推至唐宋元明清。 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2007年12月29日(六) 01:06 (UTC)

这你们也能争论半天,有这时间能写多少条目了。另外我这里的丽黑体中“粤”都没有撇。—自由之大天使The Quibbler  2007年12月29日(六) 15:47 (UTC)

所谓“自然传承”是最无耻的说法!文字就是个社会产物怎么可能自然传承?从文字的产生到发展无时无处没有人为的干预。马英九的所谓正体无非就是不同意识形态下攻击对方的武器而已。无耻无耻无耻之尤!!!  Mu©dener  留 言  2007年12月30日(日) 17:18 (UTC)

性质不同啊。文字的产生到发展自然会有人为因素参与其中,这些因素也是很自然的,不会像中国大陆一样“有一群人说要简化汉字,然后逐字逐字的研究如何简化,又成立委员会,最后推行至整个中国大陆”。自然的人为因素不会这样大规模的,有计划的,集体的去简化。不要举秦始皇统一七国字体作例子,他主要只是统一字体写法,不是简化字体。 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2007年12月31日(一) 00:53 (UTC)

无耻无耻超级无耻!  Mu©dener  留 言  2007年12月31日(一) 01:01 (UTC)

你就只会说“无耻”?“无耻”和这里有何关系? 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2007年12月31日(一) 01:44 (UTC)

喂,听你在胡扯!  Mu©dener  留 言  2007年12月31日(一) 08:03 (UTC)

为什么学 Winertai 说话?我说大陆大规模的,有计划的,集体简化汉字不对吗?这样和中共的说法有出入,所以我是胡扯+无耻? 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2007年12月31日(一) 10:42 (UTC)

编辑提案 小型动员令 条目质量提升计划

如题,提出针对声优系列条目的质量提升计划,目标是使中文版条目的质量及内容,尽快追上日文版的进度。我给出几个目前和日文版比显得质量差太多的条目,桑岛法子伊藤静井上喜久子……我最近是有心来做,但一人的力量明显不够…能够有人响应的话就好了(我没办法,ACG专题讨论页那边没人去啊 放在那边也没人回应)
另提议将声优等ACG相关内容的条目,希望能够纳入ACG专题创作奖的得分范畴,因为这些内容都是直接相关的。—我是火星の石榴留言)2007年12月22日(六) 07:46 (UTC)

  • (!)意见 - 如果手上或日文版没有“可供查证的资料来源”,还是不要轻举妄动好了。--Mewaqua 2007年12月22日(六) 10:07 (UTC)
  • 声优一直是在创作奖的得分范围内。日文版的声优条目虽然详尽,但大多来源不足而且fans内容较多,自己在新人时翻译的能登麻美子还要慢慢听声优广播找回来源(或许说是顺便找来源w)。—Eky- 2007年12月22日(六) 14:21 (UTC)
  • 那是不是可以先把作品这块给补上呢,这工作量,同样不是一个人能够干完的。—我是火星の石榴留言)2007年12月24日(一) 06:03 (UTC)

请求翻译协助

刚刚在执行pywikipediabot的featured时发现韩文的讯息编码有问题,倒致出现乱码。目前需要这句话的韩文翻译:

Bot: Featured article link for [[%s:%s]]

--Alex S.H. Lin 2007年12月22日(六) 19:36 (UTC)

这句是什么意思?--百楽兎 2007年12月23日(日) 14:41 (UTC)
我用中文翻译是“机器人:连结特色条目 [[%s:%s]]”,日文我请aphaia翻是“ロボットによる: 秀逸な項目へのリンク [[%s:%s]]”--Alex S.H. Lin 2007年12月23日(日) 18:18 (UTC)
로봇:알찬 글 [[%s:%s]] 를 가리키는 링크”大概是这么写吧。--百楽兎 2007年12月24日(一) 04:31 (UTC)

潜在冲突

许多模板都提供“国家”一栏,然而绝大多数时候,我们并没有在意这个“国家”前缀,所以“香港”也在往上填,个人建议全部改成“中国香港”,要吗就把所有模板的这一栏改成“国家/地区”,以免以后不必要的冲突。--一叶知秋切磋 2007年12月23日(日) 07:55 (UTC)

(+)支持 这个还好了,最囧的是,国籍 中国香港—我是火星の石榴留言)2007年12月23日(日) 14:11 (UTC)
这是因为很多时人们把 country 直译成国家所致。 country 有时是指 state 或 political entity ,是以政治实体如台湾或香港,均被列在 country 之列。这里的 country 不能译作国家。国家是 nation,国籍是 nationality. country 可译作地区、地域、政治区之类。 --Hello World! 2007年12月24日(一) 08:12 (UTC)
不用改为“中国香港”,香港人去旅行写表格时亦只需写"HONG KONG",很少人会写中国香港/中国台湾等,亦不会引起问题。写中国反会被不什了解的洋人看成大陆。--onsf留言)2007年12月25日(二) 07:11 (UTC)
很不幸,我已经看到冲突了。一位大陆人十分愤慨地指责维基颠倒黑白,说香港想独立.....我的意思是把“国家”改为“国家/地区”,“国籍”改为“籍贯”之类。这样就避免了你说的那个问题。到了这个时候,我们还是尽量避免这种冲突为好。--一叶知秋切磋 2007年12月25日(二) 13:50 (UTC)
这种事情有时感觉很棘手,改吧,相当繁琐,还基本不会有人看出来。不改吧,总有些极端主义者唧唧喳喳。照我看,没必要太照顾极端主义者的感情,但是在这个例子上可以把国家改为国家及地区。至于国籍改籍贯就不应该,它们是不同的概念。(另外我想问一下,这位一个赤心向主席的大陆人是如何访问维基百科的?难道他没有听党妈妈的话,用了穿墙软件……)—自由之大天使The Quibbler  2007年12月29日(六) 16:20 (UTC)
..........,我.........在不确定GFW封锁维基的真正意图前,我保留上维基的权利。既然大家同意了,以后就见到一个改一个吧。--一叶知秋切磋 2007年12月31日(一) 12:19 (UTC)
支持将“国家”改为“国家/地区”;但“国籍”和“籍贯”不同,而且“籍贯”的概念正在逐步从正式文件中取消。—Isnow留言)2007年12月29日(六) 16:36 (UTC)

支持啦。也避免很多半独立政权会抗议吧。尤其是高加索山派一带的有很多这类政权。改为国家/地区最好。 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2007年12月31日(一) 13:08 (UTC)

条目廖继春是否侵权?

后者标的日期时间似乎是影片上传的时间,但找不到其他网站有一样内容。—Ellery留言)2007年12月24日(一) 14:19 (UTC)
侵权应为后者--onsf留言)2007年12月25日(二) 07:24 (UTC)

要求删除所有涉及个人资料的条目

问: —Ilovemiffy留言)2007年12月25日(二) 06:58 (UTC) 要求删除所有涉及个人资料的条目 并封锁此页直至纷争解决

http://evchk.wikia.com/wiki/Tsumori

用户ilovemiffy 2007-12-25 14:58

这里是维基百科,不是香港网络大典。—Eky- 2007年12月25日(二) 07:28 (UTC)

转给香港网络大典吧,那里不是维基百科管的。—Jasonzhuocn留言)2007年12月25日(二) 10:31 (UTC)

“注”(水部)

问:最近用“台湾正体”转换文字时,“注”(水部)都会全部变成“注”(言部),这两个是不同的,可否修正一下? —122.116.160.17留言)2007年12月25日(二) 13:44 (UTC)

转换系统最近有点故障。--百楽兎 2007年12月26日(三) 01:59 (UTC)

问:鲁伯特·葛林 为什么在搜寻时,搜寻结果中看不到他的条目 但用进入时 却可以看到呢? —Rina10607留言)2007年12月26日(三) 17:16 (UTC)

法官的道德标准何在??

注:此处原有文字,因为与本讨论页面无关,已由Jasonzhuocn于2007年12月28日 (五) 07:40 (UTC)删除,尚祈见谅。若有异议请至互助客栈或向管理员反映。

上海轨道交通

上海轨道交通的新建车站明天才开通,我在Talk:上海轨道交通列出要改动的页面,也写了应在今天末班车后才开始改动。User:LN5806光是反对,不提供任何理据,就已经急不及待把尚未开通的上海轨道交通车站标记为已开通(另见他的贡献页)。他这样的行为会令读者误会。我曾回退一些改动,但又给撤销,我不知道该如何做好了。—Baycrest (作客) 2007年12月28日(五) 11:51 (UTC)

关于首页特色条目模板

奇怪,首页特色条目模板今天又重新回到了2007年的第1周,而无法去到第53周,不知道是不是系统设置本来就这样的。所以,我只好临时改了2007年第1周的模板。—长夜无风风语者)2007年12月31日(一) 01:01 (UTC)

关于法律及社会事务学会

本人认为管理人Cloudcolors在处理条目“法律及社会事务学会”被指所声称“侵权”的方式感到不安,因彼并无发出电邮向该会求证有关版权的问题,即使本人已重新编辑该条目法律及社会事务学会/temp,但改善后仍末得到回应,深表无奈......Caruso留言)2007年12月31日(一) 05:36 (UTC)

请求整理模板

港铁,一路带慢生活

关于 冒险少女娜汀亚(结案)

翻查资料后发觉日本动画冒险少女娜汀亚》有很多译名,是否需要为全部译名都设重定向?可参考译名。怎办!? 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2007年12月24日(一) 07:10 (UTC)

  • 怎么可能有32个译名?如果把非正式授权的盗版名称去掉,还剩几个?—P1ayer留言)2007年12月24日(一) 07:32 (UTC)
  • “中文译名”那一段是User:S19991002在12月24日加上的,可是32个名不一定全部有人使用,我认为只列出可以查证的中文正版所用名称就可以了。--Mewaqua 2007年12月24日(一) 07:39 (UTC)
  • “中文译名”一段当然是我加上的,否则我也不会来这里问。每一个译名在网上都有几千至几万的结果。只列中文正版?很为难。知道/使用正版中文名的人可能少于知道/使用误传的译名。为了捍卫正版而放弃多人用的名? 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2007年12月24日(一) 09:05 (UTC)
    • 我不知道你是用什么来搜,我在google.com.hk搜 "冒险少女娜蒂娅" ,结果是0,说不定“这一套日本动画有 32 个中文译名”又是继“中文应该包括粤语文”后又一个由你带起的“原创研究”。--Mewaqua 2007年12月24日(一) 11:32 (UTC)

差点儿给你牵入“网上结果斗谁多”的死胡同。我还是到影音店找找正版光碟好了。“中文译名”一段我暂时移走好了。 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2007年12月24日(一) 12:30 (UTC)

你到今时今日也不认为粤语文属于中国语文,与我无关。就当你错过一个知识好了。原创研究?很多香港人都认同,但他们未必来维基,也未必留言。引一句话“排斥方言而谈中文,就像无本之木,无源之水”。祝君寻求知识好运。 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2007年12月24日(一) 12:30 (UTC)

  • 既然你这样坚持,你不如在下次学校中文科考试或会考中文科的作文卷用粤语文作文,不过后果自负。返回正题,《冒险少女娜汀亚》没有正版香港版影碟。 --Mewaqua 2007年12月24日(一) 12:47 (UTC)
    • 根本没有什么粤语文,其实香港正统书写亦不是用粤语,书写上跟中台除了用语有不同,其他是没差别的。之前吵我认为主要是中港台的用语/译音不同所造成。--onsf留言)2007年12月25日(二) 07:20 (UTC)
    • 在香港,中文科目的教学和考试是个很奇怪的事情。考笔试试卷的,与考口试的,根本是两种语言。更奇怪的是把普通话科当作一科独立于中文科之外的科目来考试。--Hello World! 2008年1月2日(三) 09:55 (UTC)
      • 在香港,普通话不是中文? 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2008年1月2日(三) 11:30 (UTC)
        • “普通话科”和“中文科”在香港是两个科目--Hello World! 2008年1月2日(三) 14:31 (UTC)
          • 从来都认为文字和语言未必是一回事,语言流利者未必写得好文章,写得一手好文章说话又未必好。粤语、普通话、闽南话都可以学中文,我才不明白为何要把中文和普通话加上等号。(对不起,离题了~:p)Josenel留言)2008年1月7日(一) 18:07 (UTC)

法语?法文?

搜寻“法文”,被定向至“法语”。但语不同文耶,反而法文会有“法国语文”的意思。我知道有很多这类“文”定向至“语”的例子,想问一问大家意见,应如何处理。 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2007年12月31日(一) 13:16 (UTC)

虽知语不同文,但大众向来“X语”都与“X文”混用。(香港把汉语科称作中国语文是怪怪的,况且英语也不是考评局所称的英国语文,English language应写为The English of language或简之为English)-Hello World! 2008年1月2日(三) 03:24 (UTC)
在百科要分清两者吗?我认为“法文”应专注介绍法文字母比较好。 中国学の大師Hoinapbaktsyn 2008年1月2日(三) 07:50 (UTC)
既然大众并不区分这种概念,就放在一起,再作内文说明好了。我见英语维基百科的做法也不统一,有些在xxx language下有一篇条目叫xxx alphabet,有些叫xxx orthography(正字法),还有一些把 phonology 也拆开了。--Hello World! 2008年1月3日(四) 02:35 (UTC)

模板的参数编辑上的简繁对应

因为有潜在的编辑战,而双方都和在下讨论过,才发现好像模板的参数部分是没有简繁转换的机制?也就是说,编辑上必须依照最初建立的字体作为参数编修的依据?

我找过两个关于模板的帮助页面,都没有提到相关的注意事项,是不是应该补充上去?此外,如果是在已经建立的模板中,增加新的参数,那么,新的参数是必须使用原先的字体或者是没有必要性?

新年快乐—cobrachen留言)2007年12月31日(一) 15:31 (UTC)

除原本中文参数外再建立一套英文参数得了,就像{{infobox University}}那样。英文参数总没有简繁问题了吧,人人都可用。(其实模版不过是个媒介,如为了其参数大打编辑战的话实在浪费时间,还不如去调整其显示效果。许多涉及专有名词、有地区性用词差异的模板,往往都不记得要加入转换标签,好比说{{美国总统}},为克林顿/克林顿、布希/布什等人加上了转换标签,但还有许多如哈瑞/哈利·杜鲁门等人是没有转换的。)—雅言对话 2008年1月1日(二) 00:34 (UTC)
可以建立繁简两种参数(不是两种模板)就解决这个问题了。--百楽兎 2008年1月2日(三) 02:23 (UTC)
支持繁简英三种参数以及更多参数模板的制作可以参见{{电视节目信息框}}、{{艺人}}和{{Infobox University}}。—菲菇维基食用菌协会 2008年1月4日(五) 12:43 (UTC)

模拟游戏与战略游戏

模拟(simulation)与战略/策略(strategy)这两者间的混乱与异同,我想至今于中文维基仍尚未达成共识,而且是仍有高度争议的,以最简明的话语来说:一派人主张依日本习惯将simulation game(SLG)视为是模拟游戏,战略游戏也被包含在内(视为是战争的模拟);另一派人主张依美国习惯将模拟与战略分家,各自属于不同的分类。中文维基在这方面的深入解释仍付之阙如,仅有的少少一点也多半是未能提出有力来源、甚至毫无引用来源的原创研究,在这样薄弱的基础下,却有人未寻求社群共识即category:模拟角色扮演游戏提报快速删除,全面以category:战略角色扮演游戏取而代之,这是非常粗糙且不尊重另一方观点的行动。希望管理员们能迅速将其恢复,并请相关编辑者能先于相关专题等处取得共识。参看:Talk:SLGen:Simulation gameen:Strategy gameen:Tactical role-playing game雅言对话 2008年1月1日(二) 01:21 (UTC)

个人意见,分类应当符合我们的实际情况,这个情况就是:游戏类条目十分少。暂时没有必要再细分下去。模拟游戏与战略游戏的关系如同城市建造类模拟经营类的关系。只是限定与特定的一种游戏。--一叶知秋切磋 2008年1月1日(二) 08:16 (UTC)
我同意。现存游戏条目并不足以支持过多、过细之分类,但模拟角色扮演与战略角色扮演的问题,不是像您所举的城市建造与模拟经营游戏的子母关系例子,而是同物异名的情况。顺道一提,SRPG/RSLG还有其他常见命名如战棋角色扮演、策略角色扮演,还好没人为其创建分类……不过有个category:战棋游戏,其下现存条目均与此案争议分类重叠。从另一个角度想,当然我们也可不要考虑过多分类,全面舍弃具争议的RSLG/SRPG分类而改用母分类category:电子角色扮演游戏category:模拟游戏category:战略游戏,但考量RPG、SLG游戏是电玩游戏中最大宗,可以预见很快地在不久的将来我们还是会需要为了分类瘦身而需要进行细分。(事实上我认为如分类有正确地被执行的话,电子角色扮演游戏分类早该爆满了才是,现在的情况此分类其实是被低估,事实上有许多该分类至此的条目被错误地分类到category:角色扮演游戏)—雅言对话 2008年1月2日(三) 13:48 (UTC)
但考量RPG、SLG游戏是电玩游戏中最大宗!你如果说前者是规则复杂,说明书厚厚一本,后者是会轻易吃掉很多系统资源的游戏,那还差不多,最大宗,呵呵,多年来少见到有人这么认为。动作类游戏好像就此被忽略了。—cobrachen留言)2008年1月3日(四) 03:48 (UTC)
我不否认这可能是因为我关注的游戏中较少动作游戏而致使我的观点不够客观,但我的确认为以“知名作品”来说,RPG是大宗,也就是说这里考虑的是业界资金流向,而不是作品数。否则单就作品数而言的话,益智游戏是最大宗,因为众多棋类、牌类游戏开发门槛低且玩者门槛也低。 口说无凭,我们以实际数据为例,以巴哈姆特评价排行榜50名来说,数量排名为角色扮演(16)、动作(11)、射击(5)、冒险(4)、运动(4)、策略模拟(3)、竞速(2)。(实得45名,因真三国无双5、Final Fantasy XI、哈利波特5等多平台游戏不重复计算。)动作是不少,但角色扮演是最大宗没错。 不过如果您只是想要挑我语病的话,那我不认为这是个最佳的场合,现在讨论的议题是RSLG/SRPG分类的定名,而不是哪一类游戏才是电玩界王道。—雅言对话 2008年1月3日(四) 05:54 (UTC)
  • 抱歉,应该是我提删的。但是麻烦各位先去看清楚日文与英文维基的相关条目。SLG的部分,我不想管了,如果是有玩过战略游戏模拟游戏这两类游戏的人,会很习惯的将这两类做区分。但是category:战略角色扮演游戏的部分,若是英文游戏烦请查看英文维基是怎么分类的,若是日文游戏则请尊重日文维基上的分类方式。category:模拟角色扮演游戏?这又是谁的原创研究?如果不是的话,烦请交代出处……-P1ayer留言)2008年1月3日(四) 07:34 (UTC)
    • 模拟角色扮演游戏:[6][7][8]Eky- 2008年1月3日(四) 07:46 (UTC)
  • 又是战略与模拟不分的举例?这样永远没完没了……。模拟是一个很抽象的分类,但习惯上,会把战略、驾驶(竞速)、以及纯粹的模拟游戏(建筑、经营)……等,加以区别。谁手边还有软件世界电脑玩家新游戏时代次世代……等,专门志开始创刊的前几年份的?或许该看看PC-GAME当初是怎么分类的?-P1ayer留言)2008年1月3日(四) 08:16 (UTC)
  • 以Google搜索(所有网页)统计出现频率……
搜寻条件 所有网页 中文网页 繁体中文网页 台湾网页
"策略角色扮演" 173,000 176,000 1,860 1,390
"战略角色扮演" 96,900 125,000 8,630 2,050
"模拟角色扮演" 23,900 23,900 5,940 1,410
"战棋角色扮演" 15,400 15,400 111 6
"战略模拟角色扮演" 3,710 2,810 775 316
"策略模拟角色扮演" 1,310 1,310 270 126
"战棋模拟角色扮演" 4 3 1(最终幻想战略版这一页) 0
可是这些都是指同一类的游戏啊。所以,繁体字习惯用语是"战略角色扮演",简体字的习惯用语是"策略角色扮演",仅供参考。—P1ayer留言)2008年1月4日(五) 01:26 (UTC)
如果是以软件世界或者是电脑玩家,甚至是精讯电脑杂志早期的分类来看今天的情况,很多游戏在那个阶段不是没有中文版,欠缺进口管道而没有知名度或者是还不存在。中国大陆我不清楚,不过所谓的日系养成游戏,也可以算是模拟类的,最早红的是美少女梦工厂(抱歉啊,H游戏我没概念,而且在中文世界这个算是地下类),这种也可以算是模拟,但是在当年讲是模拟可能很多人会觉得很奇怪。那个年代所谓的模拟的大宗是飞行,驾驶等方面的模拟。
战略或者是策略游戏,无论是回合或者是即时类,包括类似模拟城市,模拟蚂蚁,模拟地球等等该不该算是模拟游戏,以及这些游戏和日系的,像是A列车等放在一起的时候,又该怎么分类?这就是欧美系和日系的差异。与其争论某个游戏该分在哪一个类别下,或者让一个游戏可以同时在多个类别下不也是可以?
另外,差题一下,欧美系的RPG有名往往不是因为电脑游戏本身才出名的。还没有个人电脑的阶段,龙与地下城就已经算是有点名气了。至于资金的集结的话,日本系的不太清楚,但是从我过去撰稿的经验,飞行模拟的开发倒是吃垮过几家公司,包括设计出版创世纪的这家。最长的延迟发行如果没有记错,目前应该还是Flacon 4.0是第一名(最后没有发行的不算的话)。
回到这个话题,想要写欧美系游戏介绍的人也许该去找图解电子游戏百科,无论中文或者是英文版都可以,这本对于很早期的游戏(如果你没有玩过阳犬号这一类的话,你的经验不算早)的介绍很有价值。台湾是电脑玩家发行的。现在可能很难找到吧。当年还是凹到一本的。—cobrachen留言)2008年1月4日(五) 01:52 (UTC)
稍纠正一下,美少女梦工厂没有H,是全年龄的。—Eky- 2008年1月4日(五) 05:41 (UTC)
在游戏业界,模拟游戏与战略游戏的分类本身就有些混乱。而战棋类游戏又是一种,基本上算是战略游戏的一个子分类。模拟游戏像模拟城市,微软模拟飞行,以及养成类都是。战略游戏包括了像光荣三国志系列的回合制战略游戏,以及魔兽争霸类型的即时战略游戏。战棋类游戏例如三国英杰传。(大战略类型的游戏似乎有的被分作战略,有的被分作战棋,更是混乱)而上面提到的战略角色扮演就更加混乱与复杂。所谓的SRPG(战略角色扮演)和RSLG(角色扮演战略)之分,往往很难界定,即使业界也时常分不清。对于此类的游戏条目,还是根据大多数游戏杂志的分类吧。(另外,源自纸板游戏的一个分类还有战争游戏,但目前似乎很少这样分)好久没有玩过游戏了:(--百無一用是書生 () 2008年1月4日(五) 06:04 (UTC)
战略角色扮演或策略角色扮演,基本上中国大陆二者都用。但印象中战略角色扮演多一些。另外,至少美少女梦工厂的一代中是有不穿衣服的隐藏情节的。印象中其实也不是不穿,只不过穿的是“皇帝的新装”--百無一用是書生 () 2008年1月4日(五) 06:10 (UTC)
既然Shizhao也加入讨论了,那我想顺便提一下关于category:战棋游戏的建议:在目前RSLG类型游戏的分类上,战棋游戏、战略角色扮演游戏、模拟角色扮演游戏三个分类均被使用,可是如果依先到先得,却是Shizhao在2005年创立的战棋游戏分类最先。实际上,战棋本身即是一种棋类游戏,所以战棋游戏这个命名似乎有点混淆不清,无法与category:战棋有效地区别,如果可以,不如仿效category:角色扮演游戏category:电子角色扮演游戏将战棋游戏更名为电子战棋游戏。—雅言对话 2008年1月4日(五) 17:18 (UTC)

如果以日文直译,SLG就是模拟游戏,战棋、战略、策略等均是后来的细分(原始的电子游戏没有那么复杂,当然也没有这些分类问题),以至于更精细的战棋模拟、战略模拟、飞行模拟、经营模拟、策略角色扮演、角色扮演战略等种种针对特定游戏种类所创造的分类,甚至是跨界的分类(例如说一款游戏可能同时有策略、角色扮演、冒险解谜等类型的要素)。以RSLG/SRPG而言,即使搜寻测试显示策略角色扮演是最常见者(而这也是我个人认为最佳命名),战略角色扮演、模拟角色扮演均常见。事实上,我依稀还记得早年模拟角色扮演的使用率即使不是高于战略角色扮演,至少也两相仿佛,在《电脑玩家》还是《新游戏时代》(当时我只买这两种杂志,忘记是哪一个了),还有编辑专文为模拟角色扮演“正名”战略角色扮演。(要找出该本杂志是个浩大工程,所以即时我杂志都还留存,暂时也没办法指出是在哪一本哪一期。)而我不认为这种种不同的命名彼此间无法并存,我们可以把模拟游戏视为是一个总类,其下有战略模拟(wargames)、飞行模拟、经营模拟等分类,战棋模拟、即时战略、策略角色扮演则可归为战略模拟的子类。对于SRPG/RSLG的中文命名问题,与其在战略角色扮演、模拟角色扮演间僵持不下,倒不如统一成战略模拟角色扮演清楚明了,惯用任一方命名的人都可以找得到。—雅言对话 2008年1月4日(五) 17:18 (UTC)

附带一提,游戏分类上我认为借鉴日文维基的分类而不是英文维基的分类较好。欧美开发的游戏往往会进入日本市场,可是日本开发的游戏在欧美却不见得会引入,不够全面的结果就是容易出现死角,好比说最有争议的RSLG/SRPG系列。例如说老游戏《绯王传》系列(在台湾曾由大宇公司引进《绯王传2》,官方分类是RSLG)──游戏本质是角色扮演(有一个主角,有剧情演变,主角透过获取经验值获得成长),同时界面倒近似于现今所称的即时战略游戏(是真正的即时制而不是像FF那样的仅有战斗中即时的ATB系统),玩者须考虑各兵种的能力属性编成部队,于地图上的移动或是与敌方的战斗都是即时的(所以在这游戏中速度是致胜要点),大宇对其的简介为“充满角色扮演要素的视窗化即时战略游戏”(大宇资讯产品目录,1995年)。这样的游戏在欧美只怕会是难以分类的吧(既不同于传统的tactical role-playing game也不像是传统的real-time strategy game)。华人游戏市场同时有中英日文游戏,游戏产业界又受日本游戏产业界影响深远,我们在组织游戏相关条目时不能只照搬英文维基结构。—雅言对话 2008年1月4日(五) 17:18 (UTC)

Zhongchan Dao


河北正定隆兴寺转轮藏阁

求图一张,内容为河北正定隆兴寺转轮藏阁。谢谢!—木木留言)2008年1月2日(三) 10:32 (UTC)

翻译

请帮助翻译wikimedia:Donate为中文--百無一用是書生 () 2008年1月2日(三) 17:20 (UTC)

翻译完放在哪里?—Archangel of Liberty·前厅·天使传  2008年1月2日(三) 17:37 (UTC)
请参看m:Donate/en。—Lkopeter留言)2008年1月5日(六) 10:45 (UTC)

分类正名

可是 en:Tactical role-playing game 明明就写了 A tactical role-playing game (abbreviated as TRPG; sometimes referred to as strategy role-playing game, or SRPG)
那此分类应该属于SRPG(战略角色扮演)才是,但又有人又生了一个 Category:模拟角色扮演游戏 的分类了? 这……,英文的en:Tactical role-playing game条目里,没提到有Simulation Role-Playing Game这东西啊?

P1ayer留言)2008年1月3日(四) 07:19 (UTC)

en:Tactical role-playing game第一段已经有提到“Simulation RPG”……—Eky- 2008年1月3日(四) 11:48 (UTC)
楼上已有相关主题,希望能把讨论集中到一处不要一直开新主题。(Talk:最终幻想战略版那边也是。)否则同样的东西在每个讨论页都要一再重新说是很累人的。—雅言对话 2008年1月4日(五) 15:30 (UTC)

有没有关于欧洲的国家标志

现在仅有  欧洲是欧盟,请问有没有仅仅是“欧洲”的标志?--Archangel of Liberty·前厅·天使传  2008年1月3日(四) 07:21 (UTC)

好像没有,未曾看过。什么情况会用到?--百楽兎 2008年1月3日(四) 15:42 (UTC)
新好男孩_(国际版)。第一个发行日期我用相对最早的德国暂时替代了,实际上欧洲各国几乎是同时发行的,英文原条目也是写的欧洲。—Archangel of Liberty·前厅·天使传  2008年1月3日(四) 15:52 (UTC)
原来如此。如果没符号可挂的话,我觉得只用文字表达也可以。--百楽兎 2008年1月3日(四) 16:05 (UTC)
但是不知可不可以用欧盟的标志创建欧洲的模板。欧盟肯定是不能代表整个欧洲了,但是英文原条目是欧盟旗倒也没人反对。—Archangel of Liberty·前厅·天使传  2008年1月3日(四) 16:38 (UTC)
发行地没有必要使用国旗,使用文字描述即可,参见Wikipedia:格式手册_(旗帜)。—Isnow留言)2008年1月3日(四) 17:37 (UTC)

请问!!!!

如何提升台湾的竞争力

简繁转换与模板调用

如果一个模板被调用了,而调用页又使用了简繁转换,那么显示的时候是按照调用页的设置还是模板自己原来的设置显示呢?现在许多模板自己都有简繁转换,这是否多余呢?  Mu©dener  留 言  2008年1月4日(五) 12:03 (UTC)

模板内最好使用-{zh:XXX;zh-hans:XXX;zh-hant:XXX}-这样的转换方式,而不要使用{{noteTA}}这种折叠模板。因为模板附带的{{noteTA}}很有可能会打乱调用页面的排版,如果用noinclude将{{noteTA}}括住又无法在调用页中进行转换(除非该转换亦存在于调用页的全文转换中)。因此,要用noinclude也只能拿来括{{SubjectTA}}这类模板生成的二级调用模板(如{{ITTA}}、{{SimpsonsTA}}),否则还是直接把-{zh:XXX;zh-hans:XXX;zh-hant:XXX}-套在模板内部的好。—菲菇维基食用菌协会 2008年1月4日(五) 13:03 (UTC)


繁简混用目录

相信是一个大项目。我寻得300多个既有简体也有繁体字的目录,想找人整理一下。要新增过一个正确的(目录不能移动),编辑原有条目或模板,再把本来的目录删掉。--Hello World! 2008年1月4日(五) 16:12 (UTC)

繁简混合列表
这是个严重问题,我建议编写一个临时机器人。—Archangel of Liberty·前厅·天使传  2008年1月4日(五) 17:01 (UTC)
有些分类名称是透过模板而成的,诸如Category:权威专家们的维基用户分身(透过Template:SockpuppetProven),那么是不是要改造模板?—街灯电箱150号 开箱维修抢修抄表 检验证明 2008年1月5日(六) 17:41 (UTC)
应该在模板里就把繁简转换过来,虽然我不懂MediaWiki不知该怎么做。—Archangel of Liberty·前厅·天使传  2008年1月6日(日) 05:19 (UTC)
Template:WPTemplate:SockpuppetProven‎我已改掉,但Template:Talkarchive我还未想到应如何改。--Hello World! 2008年1月12日(六) 12:07 (UTC)
曾经有部分分类/条目/模板,只能用简体或者繁体中的一种进入条目/分类,而用另一种就是红字。现在这样的问题虽然好了点,但是仍然没有全部解决,是必须要解决的问题。—我是火星の石榴留言)2008年1月6日(日) 05:52 (UTC)
我可以来做除××维基人以外的分类整理工作。—木木发呆中)2008年1月10日(四) 12:04 (UTC)

机器人可否协助消除错误的内链?

如题,想讨论下可行性,刚才看见了“万代娜姆柯”的红字,要是大陆的话,一般会翻译成“万代南梦宫”(其实正确的是岱字),而有人会用bandai namco或者namco bandai,至于我个人现在用官方的英文缩写,大写的NBGI了。(所以英文真好 英文名具有唯一性 中文还要照顾地区翻译用词),想问下有没有可能用机器人来协助工作(人力的话,范围太大,最多只能看见一个消除一个这样子)?—我是火星の石榴留言)2008年1月6日(日) 05:52 (UTC)

请问怎么样删除在文章段落中插入的图片

问: —Iccb1013留言)2008年1月5日(六) 15:10 (UTC) 请问怎么样删除在文章段落中插入的图片? 我加在了段落标记的前面,用Image标记,但再些点开段落编辑,已经没有那个标签了,不能删除了…… 急,谢谢 —Iccb1013留言)2008年1月5日(六) 15:11 (UTC)

因为你把图片加在了段落标记的前面,因此你需要点前面的段落编辑。—木木发呆中)2008年1月5日(六) 18:38 (UTC)

有没有广州的维基人

帮我一个忙,联系一下网易体育,根本找不到其他联系方式,除了那个020的电话(我不高兴挂长途),主要是问一下,网易体育wiki的资料,是否有GFDL或者cc输出什么的(是就可以用的说,中文版上体育这块一大堆红字 网页上也没说 也不知道是不是跟百度百科一样的态度 所以需要来确定一下)。—我是火星の石榴留言)2008年1月7日(一) 05:32 (UTC)

为什么我不能播放媒体了呢?

如果想播放维基百科的什么视频或者声音,用firefox也播放不了,而且浏览器的标签页还会都被卡住,用ie显示没安装java,重装了java症状依旧。—十字花剑留言)2008年1月7日(一) 06:35 (UTC)

请参考Wikipedia:媒体帮助的说明,若不能在浏览器内直接拨放,可将档案下载到电脑后用播放软件播放。—Ellery留言)2008年1月8日(二) 07:10 (UTC)

感冒了,意识不清,分类好像弄错了

  • 谁可以帮我看一下? Category:鲸鱼 的跨语言链接该怎么改?中英日这三个……

P1ayer留言)2008年1月8日(二) 10:24 (UTC)

请问

问: —218.166.15.158留言)2008年1月8日(二) 13:29 (UTC) 想请问一下 国码 84 是不是胡志明市的电话国码代号?

最近我接到一通+8490786XXXX的电话 因为对方语言不通 他又传简讯 内容为

E Long dinh ne ba noi cai gi vay .dt lai lien ben

不知啥意思.. 希望有人可以帮我翻释一下 翻释内容可否mail信箱给我 谢谢

我的mail vivian0202@yahoo.com.tw

他连打好几天了..PS 我没去过越南任何一个地方..希望能告诉他 他打错电话了 不要浪费国际电话费

vivian

+84-9是越南的手提电话号码,非单指胡志明市。--Hello World! 2008年1月9日(三) 02:39 (UTC).

那电话 +846671XXXX 是那边的电话?对方用这两只每天狂打电话 我真的听不懂对方语言 可否教我怎处理

vivian

看看 Telephone numbers in Vietnam, +84-66 是西宁省。--Hello World! 2008年1月9日(三) 16:40 (UTC)

如果世界末日到了...

问:世界真的会毁灭吗????? —Someone19422000留言)2008年1月9日(三) 04:54 (UTC)

法国是怎样的国家??

问:帮我介绍一下法国吧! —小佑子留言)2008年1月9日(三) 04:58 (UTC)

请参考法国zzz......很困 2008年1月9日(三) 05:25 (UTC)

怀疑侵权

台湾的罂粟此条目怀疑有侵权的可能,请大家协助查证。另一方面,我还觉得看起来有点像学生的报告作业。-- 百楽兔 2008年1月9日(三) 05:42 (UTC)

蒋经国建议改为半锁定

  • 有IP匿名使用者正在鞭尸?

P1ayer留言)2008年1月9日(三) 10:58 (UTC)

 完成。—Isnow留言)2008年1月9日(三) 15:50 (UTC)
  • 内容明显不符,谁可以处理的?—P1ayer留言)2008年1月10日(四) 06:29 (UTC)
    • 对不起,可否具体说明您的意思。所有的条目请求放在各条目请求子页面,也可以通过Wikipedia:条目请求/全部看到全部条目请求。Wikipedia:条目请求则介绍各个子页面放置哪些类型的条目,可以根据指引将请求条目放入子页面。—木木发呆中)2008年1月11日(五) 08:51 (UTC)

请问!!

问: —Someone19422000留言)2008年1月10日(四) 11:33 (UTC)问问大家, 是否有人玩电吉他...可否分享一些技巧...(经验)Someone19422000留言

久放的CD出现异状

请求把康城卡昂合并

康城(Cane,不是Cannes)、卡昂 是同一个城市。请管理员合并它们。 中国学の大师Hoinapbaktsyn 2008年1月11日(五) 12:47 (UTC)

合并并不需要管理员,你可以自己动手,做好重定向就可以了。  Mu©dener  留 言  2008年1月11日(五) 13:16 (UTC)

哦,明白了。原来可以自己做。 中国学の大师Hoinapbaktsyn 2008年1月11日(五) 13:28 (UTC)
除非要把两条条目的编辑历史合并,才需要管理员帮忙。--石添小草talk to me)2008年1月12日(六) 04:28 (UTC)

如何改善现在的教育?

问:如何改善现在的教育? —Tommy17171717留言)2008年1月11日(五) 15:31 (UTC)

改善哪里的教育?--石添小草talk to me)2008年1月12日(六) 04:28 (UTC)

问:想请对奥地利政治有较深入认识的朋友帮帮忙,看看这一段有没有译错?总是觉得怪怪的。我去吃饭了。 —石添小草talk to me)2008年1月12日(六) 04:26 (UTC)

当自己的土地被霸占停车。该如何是好?

最近一些有关电解水的编辑

例如电解水机电解水等条目,除了正确性有待商榷,似乎也有广告之嫌,参见编辑纪录。烦请关注一下,感谢。—bstle2 2008年1月14日(一) 05:20 (UTC)

新建条目数

怎样查询自己的新建条目数?(又忘了... =.=中华の达人HoiNapBakTsyn 2008年1月14日(一) 09:58 (UTC)


发布相片

我的朋友拍了一张艺人的相片,他愿意让我上传到这里。请问那些有删除大权的大人,维基是否容许这种照片存在?如果可以我应如何填写版权讯息,才不会被你们删除? Takeshi留言)2008年1月15日(二) 15:26 (UTC)

移动条目

我本想把“英国工党”移动为“工党 (英国)”。但发觉原来早已建立“工党(英国)”条目,不过是用来重定向至“英国工党”的。所以我打算先把“工党(英国)”移动到其他名字(工党(英国)a),再把“英国工党”移动到“工党(英国)”,然后在工党(英国)a页面加 d|wr。可惜我做不到我想达成的,现在搞得一塌糊涂...管理员可否帮助一下? 中华の达人HoiNapBakTsyn 2008年1月16日(三) 10:22 (UTC)

 完成木木发呆中)2008年1月16日(三) 11:20 (UTC)

下次遇到这种移动不了的情况请到Wikipedia:移动请求,不要自己移动。  Mu©dener  留 言  2008年1月16日(三) 15:34 (UTC)

National Monument

请教一下熟悉美国的朋友,National Monument翻译成什么比较合适?国家历史遗迹?—木木发呆中)2008年1月16日(三) 11:16 (UTC)

我不熟悉,但给你几个维基百科现有的翻译供参考。国家历史遗迹可能是个好的翻译。
  1. 卡特迈国家公园和自然保护区 - 美国国家历史遗迹(United States National Monument)
  2. 乔治·华盛顿·卡佛 - 乔治·华盛顿·卡弗国家纪念馆(George Washington Carver National Monument)
  3. 阿尔伯克基 (新墨西哥州) - 石化森林国家纪念物(Petroglyph National Monument)
  4. 景观拱门 - Arches National Monument Scientific Expedition(拱门国家历史遗址科学探险考察队)

不想放弃留言)2008年1月16日(三) 12:25 (UTC)

大英百科翻成“国家保护区”[9],我觉得还挺准确的。不过翻成“国家古迹”似乎更好。  Mu©dener  留 言  2008年1月18日(五) 03:29 (UTC)

小小作了一番考据的功夫,发现文物一词对应的英文恐怕就是Monument,所以美国的National Monument大约相当于我们的全国重点文物保护单位,哈哈。国家文物、国家古迹、国家保护区似乎都可以作为选择。  Mu©dener  留 言  2008年1月18日(五) 04:33 (UTC)

谢谢两位。—木木发呆中)2008年1月22日(二) 09:51 (UTC)

什么是背书

问:背书是什么?新党条目里有。 —不想放弃留言)2008年1月16日(三) 13:19 (UTC)

我只知道背书可解作在汇票后签名.... =.=' 中华の达人HoiNapBakTsyn 2008年1月16日(三) 13:26 (UTC)
这些条目用别人不懂的词汇又没有解释,真是的。—不想放弃留言)2008年1月16日(三) 14:12 (UTC)
这用法大概类似“新党负责、承认、同意、保证”之类的。—bstle2 2008年1月16日(三) 14:20 (UTC)
我认为‘背书’(表‘签字负责、担保’之意)这种词汇似乎还没艰涩到脱离常用词的范畴,如有冒犯请见谅,但我觉得看不懂这个词,不该全怪别人用在维基条目中却没解释。不过,背书转让这商业名词倒是值得写它一条,或至少收录在支票相关的内容中。—泅水大象 讦谯☎ 2008年1月16日(三) 14:39 (UTC)

问题是不止这个条目有,还有用得更奇怪的地方。以下条目的信息框都有:郝龙斌费鸿泰赖士葆吴成典。—不想放弃留言)2008年1月16日(三) 14:53 (UTC)

根据香港《明报》的一篇文章:《选举词典:背书》,背书在台湾代表“支持某位候选人所有的政见,有做担保及推荐的意思”。 -- Kevinhksouth (Talk) 2008年1月17日(四) 06:09 (UTC)
长见识了,果然是无奇不有。都可以写到Wiktionary了。—不想放弃留言)2008年1月17日(四) 06:22 (UTC)
明报的辞典说明得很清楚,但总觉得跟目前台湾的用法有点不同?背书原本的意思是‘在背面签字’,是个商业术语,支票的收票人在写有他名字的支票背面栏位中签字署名,同意将他的支票转让给其他人,拿去银行兑现,似乎也不是文中所述签名表示负责的意思(开票人签名表示负责,应该是签在支票正面,因此不叫‘背书’)。相对的,也有在上面画线禁止背书转让的支票存在。请大家别误会,政治上的用法只是衍生用途,别解释成好像是它唯一的意义一样啦!—泅水大象 讦谯☎ 2008年1月17日(四) 07:08 (UTC)
执票人也可能背书转让给其他人,所以也会对后面的人负责,背书就是在解释这个动作,也不是只有发票人才要负签名的责任。可以理解成背书人担保原来发票人的责任比较好懂,所以某位候选人(发票人)的政见(俗称候选人“开支票”),某人担保其政见会兑现(背书),至于选民就是常被跳票的倒楣执票人。未命名留言)2008年1月17日(四) 07:45 (UTC)
大致上是这样没有错,但我要特别提醒的是,开票人实际上签名的位置是在支票的正面,所以不叫‘背’书,或至少原本定义上应该不叫背书。只有收票但是想转让给别人去兑现的人才是签在支票背面,所以叫‘背书’。但是,明报的说明没有很清楚地说明这点,所以很多读者看到后会误以为只要是开政治支票都叫背书,其实关键的重点不是许下承诺,而是‘替别人开的支票作担保’这个间接动作才是所谓的‘背书’。特此说明,希望大家看得懂其中微妙的差异!—泅水大象 讦谯☎ 2008年1月17日(四) 09:20 (UTC)
其实背书用在政治行为上可能是从英文过来的,并非台湾所独创,顶多是使用范围更广而己;不过我倒是很好奇,香港没有“背书”这种用法,那是怎么称呼endorse这种行为。未命名留言)2008年1月17日(四) 10:47 (UTC)
有的:[10]。背书不是近数十年才发明的,很久很久以前就有背书这种做法,所以不只香港,大陆也是叫背书。--百楽兔 2008年1月17日(四) 12:54 (UTC)
我想未命名指的是政治上的使用,大陆在政治上确实没这个词,也不需要用到这个词。另外,“背书”这个翻译在大陆的确存在,但很少用。因为这里的“背书”多数是指学生“背诵课文”。—不想放弃留言)2008年1月17日(四) 13:55 (UTC)
不,他是在问香港票据实务上用什么词来形容“背书”这个动作。我不相信大陆很少用“背书”,因为商业上并不罕见,而且票据的权利义务必有法律规范,中华人民共和国票据法中也是写“背书”。--百楽兔 2008年1月17日(四) 15:19 (UTC)
我本来以为Dingar是香港人才有此一问,因为对岸法律用语和我们差不多,我是知道对岸会用“背书”这个用语,且背书行为并不少见,推测可能是因为用语不同才没看过,不过,如果大家都用背书,可能是Dingar生活中比较少用票据吧,这是一个商业上很普遍的用语。(话说如果以对岸法律用语白话化的习惯,背书其实应该被改成“背面签名”。)未命名留言)2008年1月17日(四) 15:38 (UTC)
  • 你们两位都说得很对,背书在大陆应该是法律用语。因为我从事农业,最早查字典时还真以为是背诵课文呢。支票在大陆用得不是很广泛,所以一般人

不懂得这个词。我也是讨教后刚懂。—不想放弃留言)2008年1月18日(五) 00:30 (UTC)

我的理解,“为某某背书”的意思应该是替某某解释或者替某某找借口,并非替某某担保,背书本义就是记载票据转让等事项的行为,因为一般写在票据背面才叫背书。  Mu©dener  留 言  2008年1月18日(五) 01:34 (UTC)

哈,在维基词典发现一个有趣的例句[11]。“布什的连任可以被理解为选民为他的伊拉克政策背书。”也就是说背书的引申义其实是赞成、支持。那么“由新党背书转入国民党”就是说经过新党同意转入国民党,而“为某某背书”就是说支持某人咯。原来还以为是帮别人找借口的意思。  Mu©dener  留 言  2008年1月18日(五) 01:59 (UTC)

再移动条目

想把Am730移动至am730。(字母大小楷)这才是正确名称。但...唉...我移动不了。 中华の达人HoiNapBakTsyn 2008年1月16日(三) 14:18 (UTC)

系统禁止使用特殊符号或小写字母起头的条目名,因此这样的移动是不可能成功的。虽然没有办法移动条目,但可以利用T标签改变它显示出来的状态为小写。—泅水大象 讦谯☎ 2008年1月16日(三) 14:42 (UTC)
不应该使用T标签。对于大小写问题,系统有专门的语法来解决。见{{lowercase}}—百无一用是书生 () 2008年1月17日(四) 03:55 (UTC)
原来有此模板,之前没注意到过,感谢提醒!—泅水大象 讦谯☎ 2008年1月17日(四) 07:18 (UTC)

Extreme points of China

想找人把 en:Extreme points of China 翻成中文。另外,我完全不明白该文为什么有一句 “There is an unnamed crater lake on Ojos del Salado (which itself is the world's highest volcano) at 6,390 metres (20,965 ft), on the Argentina-Chile border.” 这句句子与文章其他部分有什么关系?--Hello World! 2008年1月16日(三) 15:19 (UTC)

就算是英文维基也还是有很多搞不清楚状况文不对题的人存在啦!该段落原本在说的是亚洲最高的湖泊,但显然有某个很鸡婆的用户想要宣扬一下南美洲还有个湖更高,所以在该处插入了那句。我没有去查该文的编辑历史,但我强烈的怀疑该文原本可能是写‘全世界最高的湖泊在亚洲’,结果有某个用户认为这说法有错,就把原叙述给删除,添上了上面那句,害后面的人看了一头雾水。这种用编辑内容来替代讨论的作法,在中文版也蛮常见的,算是有点拙劣的编辑方式,建议直接忽略那句。或者,假如可以查证亚洲的最高湖泊是世界第二高的话,在那段叙述的最末尾再加上上面那句作为补充也是个办法,而将整个叙述的形式改为‘亚洲最高的湖泊是位在OOO的XXX湖,标高AAAA米,仅次于世界第一高的湖泊,位于南美洲智利、阿根廷交界处的BBBB湖(标高CCCC米)’’。—泅水大象 讦谯☎ 2008年1月17日(四) 07:26 (UTC)
资料来源里面中国那个是排名第二的,仅次于南美洲的那个,不过写的人有点啰嗦就是了。—bstle2 2008年1月17日(四) 07:31 (UTC)

究竟蟒蛇科是Boidae还是Pythonidae?—Quarty 2008年1月16日(三) 16:11 (UTC)

英文版的相关条目说Pythonidae有时会被归类成Boidae的一支。网络上的中文资料好像将Pythonidae称蟒科;Boidae称蚺科。(根本都长一个样子)—bstle2 2008年1月17日(四) 07:45 (UTC)
  • 貌似不这么简单,查一查动物分类学的书籍为妙。--Douglasfrankforttalk to me)2008年1月19日(六) 07:09 (UTC)

问:我是维基新手,请问要如何传送email或是讯息给其他使用者? —Slowyang留言)2008年1月17日(四) 03:51 (UTC)

进入对方的用户页,在网页的左侧找到发电子邮件给他的文字,点入就可以发信了。—Jasonzhuocn留言)2008年1月22日(二) 18:20 (UTC)

广东省是否爆发新型流感?

今日上学时,在火车上看到一队来自永旺百货吉之岛)的日籍员工在火车上填中国的入境卡,之后在细阅文件。我看到他们的文件封面上写着“(秘)新型流感方案”,内里还有一些教员工洗手的步骤、用什么化学品来做清洁,还有很多量表的。其中几版还有Q&A的环节,就各种提问解答。我想问:现在广东省是否有地方在爆放新型流感,但被政府封锁了消息?要不,为什么他们要这么大阵仗去为员工进行发布会呢?--石添小草talk to me)2008年1月17日(四) 06:07 (UTC)

我一家人大部分是医生,没听到有什么流感爆发的风声,身边的同事、朋友和同学,也没听说哪个患了流感。—长夜无风风语者)2008年1月17日(四) 08:34 (UTC)

请问“国”的简体字如何写?刚发现太平天国被移动,不知是否适当,请大家有空看看。--Clithering of Kowloontête-à-tête)2008年1月17日(四) 09:24 (UTC)

国的简体字是国。不过太平天国当时改革文字,必须以囯(中间是不是)代国书写。我把太平天国移动为太平天囯的原因是这样。 中华の达人HoiNapBakTsyn 2008年1月17日(四) 09:59 (UTC)
如果要搞“正名”,应该用“天父天兄天王太平天囯”,不过我没兴趣为此去移动条目名。--Mewaqua 2008年1月17日(四) 10:32 (UTC)
把“太平天国/国”移动至“太平天囯”是正“字”不是正“名”。 中华の达人HoiNapBakTsyn 2008年1月17日(四) 11:43 (UTC)
我可以接受“囯”,但是连文中提到的书名、引言、博物馆名等等都改成“囯”就矫枉过正了。--百楽兔 2008年1月17日(四) 12:42 (UTC)
太平天国的“天”字中的“二”其实是上长下短,要搞正字也没法搞得完美。--Mewaqua 2008年1月17日(四) 15:08 (UTC)
需要的话也是有的“”,不过我也觉得太钻尖了(笑)。--百楽兔 2008年1月17日(四) 15:29 (UTC)

我已对条目进行了移动保护,请在讨论结束后再决定是否移动。

以下是我个人的一点意见,但因为我在此条目进行了保护操作,因此该意见仅供参考:

没有必要为某个文字钻尖正名,否则按此逻辑,有关大陆的所有条目都要被正名成简体字,有关港澳台的所有条目都要被正名成繁体字;而事实上,这并没有发生也不会发生。因此,我相信对于太平天国一条目也应该如此操作。—菲菇维基食用菌协会 2008年1月17日(四) 16:12 (UTC)
我也同意阁下的做法,我个人认为不应以现今不再通用的名或字作为条目名,否则商代条目要用甲骨文写;秦代条目要用篆书写了……我并不清楚太平天国的改革史,未知当时是否已经有一套太平天国使用的简化字?而即使太平天国的“国”字内不加一点,也不应将条目移为“太平天囯”,而是应该在条目内文加以交代“太平天国”所谓的正确写法。我想假如大家最后不能取舍用“国”还是“囯”作为条目名,或许可以“国”字代替,避免争议。--Clithering of Kowloontête-à-tête)2008年1月17日(四) 17:59 (UTC)
(+)赞成。另外,以下我提出解释来支持Clithering兄的见解。我长久以来就认为中文维基对广义汉字间的“翻译”与“转换”(如繁简转换或所谓正异转换)间常常搞混且没有很清楚的规范。个人认为此例与日文汉字(含朝鲜汉字)相同的,在中文维基的条目命名或应用上是要以“翻译”态度来看待。前者是因“字体”间不同的翻译,后者更多牵涉到“字义”不同的翻译。我看法是,除了极少数“原文较翻译后的中文更常用者”;只要脱离现今“中港台新马”等地使用的惯用中文的字体或“意义明显不同者”或“官方用语明显不同者”就该以相对应的这四地区的字体或字句来翻译对应。(如“太平囯”翻译成“太平天国”,如:“豊臣秀吉”翻译成“丰臣秀吉”;如“大日本帝国”翻译成“日本帝国”,如“铁道”翻译成“铁路”,如李世乭翻译成李世石)不过这观念于Wikipedia:命名常规Wikipedia:命名常规 (中文)等方针格式没有规定的很周延,也常与其他维基朋友看法相左(如宫本兄)。因此怎去周详规范;什么时候该翻译,什么情况要按照“原字体”呈现(或以“转换”态度对待),还是要熟捻翻译事务的维基朋友来拿捏,我这边只是以“公文制作”实务上的经验来提供一些新著眼点,希冀能于制订明确规范后,减少条目命名或内文编辑上的争执。--winertai留言)2008年1月23日(三) 02:00 (UTC)
李世乭不能翻译成李世石,因为“乭”字是一个汉字里没有对应字的朝鲜汉字,且这个字与“石”字音义皆不同,如果翻成汉字音,在一些有保留入声的方言里是t韵尾,跟k韵尾的“石”字不同音,另外印象中也有些日文汉字是这样,如“畑”字不是中文原有的字,但也不能翻成字形相近的中文字或用偏旁代替。至于太平天国的例子,我觉得用现行通用的字体就可以--Ws227留言)2008年1月28日(一) 14:07 (UTC)

我在Google搜了一下,"太平天国"的搜索结果是1,690,000项,而"太平天囯"的搜索结果是6,670项,很明显“太平天国”更常用,根据Wikipedia:命名常规的惯例:“尽量使用人或物最常见的名称”,所以用“太平天国”是合适的,没必要去进行所谓的正名。—长夜无风风语者)2008年1月19日(六) 03:43 (UTC)

在中文维基百科,我们没有把所有民国以前的人物名字移到繁体,所以同样道理,把太平天国移到“太平天囯”是不必的。--Hello World! 2008年1月20日(日) 11:29 (UTC)

你说的是繁体字vs简体字的差异,这个道理不同于正体字vs异体字。--百楽兔 2008年1月21日(一) 03:22 (UTC)
还不只是个写法的问题。--Hello World! 2008年1月21日(一) 22:35 (UTC)
同意。--百楽兔 2008年1月22日(二) 05:41 (UTC)

八国联军图片求助

 

这幅图里八国联军分别被称为日本、英国、露国(俄)、佛国(法)、独逸(德)、奥地利匈牙利、伊太利(意)、米国(美),相当有趣。我想问这幅画的成画时间和作者国籍,有人知道么?  Mu©dener  留 言  2008年1月18日(五) 03:10 (UTC)

日本人画的浮世绘。画师名字要查一下。--百楽兔 2008年1月18日(五) 04:06 (UTC)
那么这些译名都是日本早年使用的了?我主要是对里面的旗帜感兴趣,感觉这个画家掌握的资料可能非常准确,因此对成画年代很好奇。  Mu©dener  留 言  2008年1月18日(五) 04:24 (UTC)
这类时事主题的浮世绘通常都是事件当年或隔数月的翌年画的。--百楽兔 2008年1月18日(五) 05:05 (UTC)
那个年代,很难相信一个画家能详细掌握各国国旗和军服的细节啊。  Mu©dener  留 言  2008年1月18日(五) 05:53 (UTC)
那个时候日本早已开国30多年,而且写真也发明很久了,八国联军期间还有杂志社派写真师去采访。另外,这张图写的不是“奥地利”,而是“墺地利”,有的地方还可以看到“澳地利”或其他种写法。--百楽兔 2008年1月18日(五) 06:26 (UTC)

1900年有彩照吗?这些东西不见实物很难画的准的。  Mu©dener  留 言  2008年1月18日(五) 07:09 (UTC)

米国、佛国这些名称都是ja:当て字(类似假借),日本现在还有大量使用。另外也有“亜米利加、仏兰西、露西亜”之类的当て字,不过较少见。—Eky- 2008年1月18日(五) 08:53 (UTC)
to Mukdener:你想得太难了,东西交流数十年,累积出画这张图的资料哪里是难事。不过浮世绘的颜色不一定准,因为有成本的考量。另外如果你对这类浮世绘有兴趣的话,你可以再看看甲午战争条目,数月前我在里面有加入几张这类的图绘。--百楽兔 2008年1月18日(五) 15:48 (UTC)
如果真是当时画的,那可相当了不起。  Mu©dener  留 言  2008年1月19日(六) 15:25 (UTC)
浮世绘条目中,有‘锦絵新闻’的介绍,另外,这张图右下有作者的签名。--winertai留言)2008年1月19日(六) 16:12 (UTC)

姊妹 姐妹

不知道之前是否已经有过讨论?请教一下各位。

我的印象中这两个词是同义词,书面上,在中国大陆较常用“姐妹”,感觉台湾较常用“姊妹”。不知道这两个词究竟是如何使用的,作为不同地区的惯用词加入条目内的手工转换,这样好不好?—Hy48留言)2008年1月19日(六) 14:14 (UTC)

不必转换,只能说北方话姊不太常用,南方不止台湾,是很常用的。  Mu©dener  留 言  2008年1月19日(六) 15:14 (UTC)

的确是这样,我有体会,所以我说“书面”。现在我遇到了有的用户将“姐妹”改为“姊妹”的问题,而中国大陆的书面文字受普通话作用,“姐妹”频度要高过“姊妹”。在这样的场合下,应该怎样处理?我最想知道的是“姐妹、姊妹这两个词各地如何使用”,以避免地域问题上的冒犯。—Hy48留言)2008年1月19日(六) 17:22 (UTC)
很多时香港人会误以为“姐妹”是口语,误以为“姊妹”才是书面语。其实2者皆可入文。 中华の达人 HoiNapBakTsyn 2008年1月20日(日) 00:49 (UTC)
“姐妹”、“姊妹”在大陆都使用,不应该转换—百无一用是书生 () 2008年1月21日(一) 07:57 (UTC)

那我就回退“姐妹->姊妹”(文中可以互换的,非专用名词)的修改了。—Hy48留言)2008年1月21日(一) 15:05 (UTC)

不过很尴尬的是,在台湾,‘姊妹’才是教学上承认、正式的用法,考试时写‘姐妹’可是会被扣分的!—泅水大象 讦谯☎ 2008年1月22日(二) 09:02 (UTC)
“姊妹”大陆的确也有使用,而且频率也不低;不过类似“姐姐”这种写法应该就很少见了,更常见的是“姐姐”。因此考虑到上面的讨论,我觉得zh-tw的话应该可以使用姐妹->姊妹的单向转换,而zh-cn则只需要让姐姐->姐姐便可以了。—菲菇维基食用菌协会 2008年1月22日(二) 10:00 (UTC)
既然“维基已达成新共识,繁简转换暂不接受‘地区惯用词’(包括不同地区的译名、用语差别)的替换”,认为要转换的人请自行在需要处手动修改,不要加入添烦添乱的自动转换,甚至连不应转换的书名、原文引述也被转换。--Mewaqua 2008年1月22日(二) 12:39 (UTC)

印度沟齿鼠,北美短尾地鼠,欧洲的水鼠的介绍

问: —Dxkvi留言)2008年1月19日(六) 19:44 (UTC) 印度沟齿鼠,北美短尾地鼠,欧洲的水鼠的介绍没有,是否能尽快添加,最好有波斯语或者阿拉伯语的介绍。


古生物学家发现远古哺乳动物普遍使用毒液猎食 http://news.tom.com/1006/3871/2005623-2245187.html

Template:Hangon

Template:Hangon 有一个俄文的 inter-wiki,希望管理员为它添加:[12] 中华の达人 HoiNapBakTsyn 2008年1月20日(日) 07:39 (UTC)

 完成 --Hello World! 2008年1月20日(日) 11:27 (UTC)

做不出想要的表格样式?

我想要在第三列的地方A和3交集,可是为什么做不出来呢?—yans1230留言)2008年1月20日(日) 12:58 (UTC)

输入 显示
{| class="wikitable"
|-
|rowspan="3"|A||1
|-
|2
|-
|rowspan="3"|3
|-
|B
|-
|C
|}
A 1
2
3
B
C

这样?

A 1
2
3
B
C

--百楽兔 2008年1月20日(日) 14:02 (UTC)

不...我的意思是将下面的A合并、3合并,可是照我上面的写法失败。—yans1230留言)2008年1月20日(日) 15:35 (UTC)

A 1
A 2
A 3
B 3
C 3

那就这样啰:

A 1
2
3
B
C

--百楽兔 2008年1月21日(一) 01:40 (UTC)

style="height: 1.5em"是什么意思呢?  Mu©dener  留 言  2008年1月21日(一) 05:33 (UTC)

CSS的代码,表示高度为1.5个字符。—不想放弃留言)2008年1月21日(一) 08:30 (UTC)